1 00:00:06,005 --> 00:00:08,047 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,005 --> 00:00:10,088 APOTEK ATAK 3 00:00:10,172 --> 00:00:12,380 Kau bilang memihakku, bukan? 4 00:00:12,463 --> 00:00:14,213 Kau bicara apa? 5 00:00:14,297 --> 00:00:16,088 Kini kita di pihak yang sama. 6 00:00:16,713 --> 00:00:18,088 Ini jelas jebakan. 7 00:00:18,172 --> 00:00:20,713 - Jangan percaya omong kosongnya. - Aku membawa ini 8 00:00:20,797 --> 00:00:22,047 agar kalian percaya aku. 9 00:00:22,130 --> 00:00:24,880 Mergen menggarap ini berpekan-pekan. 10 00:00:24,963 --> 00:00:27,088 Mereka ingin menghancurkan dunia dengan ini. 11 00:00:27,172 --> 00:00:29,630 Jadi, kau bawakan itu kepada kami? 12 00:00:29,713 --> 00:00:31,255 Kau coba menipu kami? 13 00:00:31,338 --> 00:00:33,547 Aku juga baru tahu rencana ini. 14 00:00:33,630 --> 00:00:36,047 Dengar, ini hanya sampel. 15 00:00:36,130 --> 00:00:38,922 Hanya ada satu bahan yang bisa membuat formula ini ampuh. 16 00:00:39,005 --> 00:00:40,338 Darah Pelindung. 17 00:00:42,672 --> 00:00:46,255 Darah yang kuambil darimu untuk Rüya sudah kucampur. 18 00:01:10,255 --> 00:01:13,380 Mergen masih menyimpan banyak formula itu? 19 00:01:15,338 --> 00:01:16,963 Cukup untuk menghancurkan Istanbul? 20 00:01:19,047 --> 00:01:20,463 Bisa menghancurkan dunia? 21 00:01:21,505 --> 00:01:22,672 Ya. 22 00:01:23,213 --> 00:01:25,672 Semuanya aman selama aku tak ditangkap mereka. 23 00:01:25,755 --> 00:01:27,838 Kata siapa mereka butuh darahmu? 24 00:01:27,922 --> 00:01:29,338 Bukan darahmu. 25 00:01:31,338 --> 00:01:33,630 Keturunan Pelindung. 26 00:01:34,880 --> 00:01:35,797 Benar. 27 00:01:37,630 --> 00:01:38,505 Sakitkah? 28 00:01:49,505 --> 00:01:50,547 Apakah itu sakit? 29 00:01:52,255 --> 00:01:54,463 - Kurasa aku bisa menahannya. - Hati-hati. 30 00:02:03,963 --> 00:02:06,755 Minumlah agar gula darahmu normal. 31 00:02:06,838 --> 00:02:08,838 Kau tak boleh pingsan. Aku membutuhkanmu. 32 00:02:15,797 --> 00:02:17,755 Dari mana kau belajar melakukan ini? 33 00:02:17,838 --> 00:02:20,088 Aku pernah jadi perawat di Perang Krimea. 34 00:02:22,713 --> 00:02:23,755 Itu lelucon, 'kan? 35 00:02:24,338 --> 00:02:26,422 Tentu saja. Itu tak mungkin. 36 00:02:30,130 --> 00:02:32,672 Banyak hal yang belum kita pahami satu sama lain. 37 00:02:34,380 --> 00:02:38,255 Bukankah membosankan jika kita tahu segalanya tentang satu sama lain? 38 00:02:39,963 --> 00:02:40,922 Lagi pula... 39 00:02:42,422 --> 00:02:45,713 kita punya banyak waktu untuk saling memahami. 40 00:02:47,338 --> 00:02:50,880 Kakakmu bekerja sama dengan istriku. 41 00:02:51,588 --> 00:02:53,422 Mereka akan menghancurkan dunia. 42 00:02:53,505 --> 00:02:55,213 Kenapa kau memberi tahu kami? 43 00:02:55,297 --> 00:02:56,963 Aku ingin menghentikan mereka. 44 00:02:57,630 --> 00:02:58,588 Kenapa? 45 00:02:59,505 --> 00:03:01,088 Kenapa kau berubah pikiran? 46 00:03:02,505 --> 00:03:05,505 Kami, para manusia, tiba-tiba menjadi penting bagimu. 47 00:03:05,588 --> 00:03:06,422 Begitukah? 48 00:03:06,505 --> 00:03:09,505 Tujuan kami sesungguhnya 49 00:03:10,213 --> 00:03:12,463 adalah menghapus manusia dari muka bumi. 50 00:03:12,547 --> 00:03:13,880 Berengsek. 51 00:03:13,963 --> 00:03:14,880 Namun... 52 00:03:15,713 --> 00:03:16,838 aku menyukai dunia ini. 53 00:03:18,047 --> 00:03:21,255 Aku membangun kehidupan di sini dan tak ingin kehilangannya. 54 00:03:22,088 --> 00:03:23,255 Itu bukan alasan. 55 00:03:26,130 --> 00:03:29,213 Kau membutuhkanku karena ingin aku menyingkirkan Mergen. 56 00:03:29,797 --> 00:03:31,005 Agar... 57 00:03:31,088 --> 00:03:32,838 kau bisa merebut Rüya lagi. 58 00:03:34,213 --> 00:03:36,505 Meski begitu, kita masih saling membutuhkan. 59 00:03:37,213 --> 00:03:40,505 Kau tak berencana menghadapi dua Abadi sendirian, 'kan? 60 00:03:40,588 --> 00:03:43,422 Jika bukan karenamu, mereka tak akan hidup lagi. 61 00:03:43,505 --> 00:03:48,213 Dan kedua Abadi itu tahu bahwa artefak ajaib tak berfungsi lagi. 62 00:04:29,255 --> 00:04:30,797 Ternyata kau di sini. 63 00:04:31,130 --> 00:04:33,380 Kami tak tahu siapa ilmuwannya. 64 00:04:33,463 --> 00:04:36,463 Namun, Serdar mungkin tahu. Katanya, jika... 65 00:04:36,547 --> 00:04:37,463 Hakan. 66 00:04:39,172 --> 00:04:41,463 - Ada apa ini? - Kau membunuh putraku, Bedebah! 67 00:04:44,505 --> 00:04:45,838 Hei! Cukup! 68 00:04:45,922 --> 00:04:47,047 Faysal, cukup! 69 00:04:48,505 --> 00:04:50,005 Serder, kendalikan dirimu. 70 00:04:50,338 --> 00:04:52,130 Mazhar pembunuhnya, bukan dia. 71 00:04:52,213 --> 00:04:54,672 Namun, dia bosnya. 72 00:04:54,755 --> 00:04:56,713 Kita tak bisa membuang waktu begini. 73 00:04:57,130 --> 00:05:01,088 Entah bagaimana kau akan bujuk mereka, tapi sebaiknya cepat. 74 00:05:01,172 --> 00:05:02,797 Membujuk kami? 75 00:05:11,630 --> 00:05:12,755 Faysal di pihak kita. 76 00:05:13,088 --> 00:05:14,172 Untuk saat ini. 77 00:05:14,713 --> 00:05:15,713 - Tak bisa. - Tidak. 78 00:05:15,797 --> 00:05:18,130 - Tidak. - Tidak mungkin. Jangan. 79 00:05:18,213 --> 00:05:20,297 Kita tak boleh bekerja sama dengan Abadi. 80 00:05:33,713 --> 00:05:34,547 Halo? 81 00:05:34,880 --> 00:05:36,047 Hakan, ini aku, Levent. 82 00:05:36,588 --> 00:05:38,505 Levent, di mana kau? 83 00:05:39,797 --> 00:05:41,005 Maaf, aku tak bisa bilang. 84 00:05:41,088 --> 00:05:42,838 Kau ini pria macam apa? 85 00:05:42,922 --> 00:05:45,755 Kau bekerja sama dengan pembunuh keluarga kita. Kenapa? 86 00:05:45,838 --> 00:05:49,755 Hakan, ada hal yang tak kau tahu. Kau tak akan bicara begini jika tahu. 87 00:05:49,838 --> 00:05:52,255 Itu akan mengubah pandanganmu tentang segalanya. 88 00:05:52,338 --> 00:05:53,797 Maka, beri tahu aku! 89 00:05:53,880 --> 00:05:54,838 Jangan lewat telepon. 90 00:05:54,922 --> 00:05:56,213 Mari kita bertemu! 91 00:05:58,547 --> 00:06:00,297 Baik, nanti akan kuhubungi. 92 00:06:00,380 --> 00:06:02,422 Levent, jangan ditutup. Tunggu! 93 00:06:02,713 --> 00:06:04,255 Hakan, tenanglah. 94 00:06:04,338 --> 00:06:06,797 - Kau tak bisa ubah pemikirannya. - Berikan ponselmu. 95 00:06:06,880 --> 00:06:07,922 Tak bisa, Hakan. 96 00:06:08,755 --> 00:06:11,838 Levent itu pengkhianat. Dia egois dan narsistik. 97 00:06:11,922 --> 00:06:15,380 Dia rela mengorbankan keluarganya hanya demi menjadi Abadi. 98 00:06:15,463 --> 00:06:16,380 Dia benar. 99 00:06:17,088 --> 00:06:19,463 Kita harus fokus dengan rencana kita, Hakan. 100 00:06:19,547 --> 00:06:22,463 Kita harus mencari tahu di mana formula ini disimpan. 101 00:06:22,547 --> 00:06:24,130 Azra, Serdar. 102 00:06:24,422 --> 00:06:25,463 Kami sedang cari. 103 00:06:25,547 --> 00:06:28,380 Kalian mungkin bisa menemukan informasi berguna di sini. 104 00:06:34,672 --> 00:06:35,922 Bagaimana dengan kami? 105 00:06:37,297 --> 00:06:40,755 Kita cari tahu cara mengembalikan kekuatan artefak ajaib. 106 00:06:41,213 --> 00:06:44,338 Kami menemui keluarga yang menenun baju ajaib, 107 00:06:44,422 --> 00:06:47,922 tapi mereka tak tahu cara memulihkan kekuatannya. 108 00:06:48,005 --> 00:06:49,463 Bagaimana jika kita ke Peramal? 109 00:06:50,213 --> 00:06:51,172 Peramal? 110 00:06:52,463 --> 00:06:53,880 Mungkin hanya ini peluang kita. 111 00:06:55,713 --> 00:06:59,380 Peramal dan sukunya menyucikan semua artefak ini 112 00:06:59,463 --> 00:07:01,047 saat diciptakan. 113 00:07:01,463 --> 00:07:03,922 Karena itu belati dan bajunya sangatlah kuat. 114 00:07:04,297 --> 00:07:08,213 Mungkin hanya Peramal yang tahu cara memulihkan kekuatannya. 115 00:07:08,880 --> 00:07:10,338 Kita perlu menemui Peramal. 116 00:07:11,172 --> 00:07:12,088 Bagus. 117 00:07:24,047 --> 00:07:25,422 Kapan formulanya siap? 118 00:07:26,213 --> 00:07:27,588 Segera. 119 00:07:27,672 --> 00:07:31,922 Kenapa tak mainkan mainan barumu daripada menggangguku? 120 00:07:32,505 --> 00:07:33,755 Dia sedang istirahat. 121 00:07:34,922 --> 00:07:37,880 Kita sudah dapatkan darahnya. Kenapa dia masih di sini? 122 00:07:37,963 --> 00:07:39,047 Kita bisa membunuhnya. 123 00:07:39,130 --> 00:07:40,380 Jangan sekarang. 124 00:07:40,463 --> 00:07:43,422 Jika dibiarkan hidup, dia bisa merepotkan kita. 125 00:07:43,505 --> 00:07:44,922 Jangan sampai ada kesalahan. 126 00:07:45,005 --> 00:07:46,172 Mergen. 127 00:07:46,713 --> 00:07:48,047 Aku tak membuat kesalahan. 128 00:07:49,130 --> 00:07:52,088 Kau melihatnya, 'kan? Jika kusuruh melompat, dia akan patuh. 129 00:07:52,172 --> 00:07:56,172 Faysal juga bilang begitu soal Leyla, tapi tak berakhir baik. 130 00:07:56,838 --> 00:07:57,880 Hati-hati. 131 00:07:59,130 --> 00:08:00,463 Aku tak seperti Faysal. 132 00:08:01,005 --> 00:08:03,630 Aku paham apa yang harus dilakukan. Paham? 133 00:08:04,838 --> 00:08:06,422 Lagi pula, Levent hanya alat. 134 00:08:08,047 --> 00:08:10,338 Akan kubunuh dia setelah urusan kita selesai. 135 00:08:12,463 --> 00:08:13,380 Bawa ini. 136 00:08:13,463 --> 00:08:14,922 Kali ini jangan dirusak. 137 00:08:15,588 --> 00:08:16,463 Terima kasih. 138 00:08:17,088 --> 00:08:19,422 Apa lagi yang kau tahu soal Peramal? 139 00:08:20,130 --> 00:08:22,213 Hanya yang sudah kusampaikan. 140 00:08:26,755 --> 00:08:27,755 Zeynep. 141 00:08:30,797 --> 00:08:32,922 Kenapa sebelumnya kita tak ke Peramal? 142 00:08:33,005 --> 00:08:33,963 Karena... 143 00:08:34,838 --> 00:08:37,463 Peramal baru akan muncul saat dibutuhkan. 144 00:08:37,547 --> 00:08:38,505 Dia mengabariku. 145 00:08:39,005 --> 00:08:40,963 Dengar, tak ada yang tahu siapa wanita ini. 146 00:08:41,047 --> 00:08:42,630 Kita harus berhati-hati. 147 00:08:43,130 --> 00:08:44,588 Kenapa Faysal ikut dengan kita? 148 00:08:45,130 --> 00:08:47,005 Karena kita harus mengawasinya... 149 00:08:47,672 --> 00:08:49,047 Aku tak percaya dia. 150 00:08:49,130 --> 00:08:51,797 Aku tahu. Kau sudah berulang kali bilang. 151 00:08:51,880 --> 00:08:53,255 Kau percaya padanya? 152 00:08:53,338 --> 00:08:55,463 Apa aku akan bersikap begini jika percaya? 153 00:08:58,422 --> 00:09:00,463 Hanya ada satu orang yang kupercaya. 154 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 Itu adalah kau. 155 00:09:07,963 --> 00:09:11,463 Lagi pula, aku tak bisa meninggalkannya dengan Serdar dan Azra. Ayo. 156 00:09:29,088 --> 00:09:31,422 Tunggu di sini. Aku akan mencarinya. 157 00:09:53,088 --> 00:09:55,047 Kau telah menjadi pemimpin sejati. 158 00:09:58,172 --> 00:10:00,088 Mereka setia kepadamu. 159 00:10:01,505 --> 00:10:03,005 Mereka mematuhimu. 160 00:10:04,213 --> 00:10:05,880 Kau dan Zeynep pasangan yang hebat. 161 00:10:06,422 --> 00:10:07,713 Kalian saling melengkapi. 162 00:10:09,380 --> 00:10:10,588 Kalian serasi. 163 00:10:12,713 --> 00:10:13,672 Faysal. 164 00:10:17,838 --> 00:10:19,172 Aku bukan temanmu. 165 00:10:20,255 --> 00:10:21,797 Aku tak akan menjadi temanmu. 166 00:10:23,130 --> 00:10:25,463 Jadi, tak perlu bersusah payah mencobanya. 167 00:10:26,047 --> 00:10:27,130 Tak akan berhasil. 168 00:10:27,880 --> 00:10:28,963 Hakan. 169 00:10:29,047 --> 00:10:30,213 Dia sudah menunggu. 170 00:11:25,505 --> 00:11:27,922 Kami menantikanmu, Pelindung. 171 00:11:29,047 --> 00:11:30,672 Namun, kau terlalu... 172 00:11:30,755 --> 00:11:31,797 Aku terlalu muda? 173 00:11:33,713 --> 00:11:35,380 Dahulu, kau juga masih muda. 174 00:11:37,213 --> 00:11:40,255 Dia merenggut keluargamu darimu, tapi kau bisa selamat. 175 00:11:47,172 --> 00:11:48,880 Dia meminta artefak ajaib. 176 00:12:03,463 --> 00:12:04,380 Dahulu sekali, 177 00:12:04,463 --> 00:12:07,297 ada Pelindung mendatangi kami dengan masalah sama. 178 00:12:07,380 --> 00:12:08,422 Ayahnya jatuh cinta 179 00:12:08,505 --> 00:12:10,547 dengan wanita muda yang cantik. 180 00:12:15,838 --> 00:12:18,838 Ayahnya tak tahu wanita itu Abadi. 181 00:12:25,005 --> 00:12:26,047 Cinta mereka tulus. 182 00:12:28,755 --> 00:12:31,213 Namun, saat dia sadar cinta mereka melemahkan kekuatan 183 00:12:31,297 --> 00:12:32,880 artefak ajaib, 184 00:12:32,963 --> 00:12:35,630 Abadi itu membunuh Pelindung pada malam musim dingin. 185 00:12:36,963 --> 00:12:39,547 Jika anak itu tak menyelamatkan artefak ajaib, 186 00:12:40,255 --> 00:12:43,963 keturunan Pelindung akan terputus saat itu juga. 187 00:12:47,088 --> 00:12:48,338 Lalu apa yang terjadi? 188 00:12:49,672 --> 00:12:52,297 Mampukah Peramal memulihkan kekuatan artefak ajaib? 189 00:12:53,047 --> 00:12:56,547 Kematian Pelindung memulihkan kekuatan artefak ajaib. 190 00:12:57,088 --> 00:12:59,047 Lalu anak Pelindung menggantikan ayahnya. 191 00:13:00,172 --> 00:13:01,630 Levent harus mati. 192 00:13:03,422 --> 00:13:07,463 Orang berjuang dan mati demi keluarga mereka. 193 00:13:08,838 --> 00:13:12,172 Namun, Pelindung berjuang demi umat manusia, 194 00:13:12,255 --> 00:13:14,713 meski keluarganya sendiri dipertaruhkan. 195 00:13:16,630 --> 00:13:18,630 Jadi, adakah yang bisa kau lakukan? 196 00:13:19,047 --> 00:13:21,172 Kau sang Peramal, tak bisakah memulihkan 197 00:13:21,255 --> 00:13:22,672 kekuatan artefak ajaib? 198 00:13:23,380 --> 00:13:26,047 Artefaknya tak lagi merasakan kesetiaan Pelindung. 199 00:13:27,630 --> 00:13:29,880 Hubunganmu dengan artefak harus dipulihkan. 200 00:13:30,880 --> 00:13:31,922 Caranya? 201 00:13:59,547 --> 00:14:01,422 Kau merasa bersalah. 202 00:14:01,922 --> 00:14:03,630 Perasaan itu menggerogotimu. 203 00:14:04,088 --> 00:14:05,213 Itu membebanimu. 204 00:14:05,797 --> 00:14:06,630 Seda. 205 00:14:07,172 --> 00:14:08,130 Murat. 206 00:14:08,713 --> 00:14:09,547 Elvan. 207 00:14:10,172 --> 00:14:11,130 Neşet. 208 00:14:11,838 --> 00:14:12,672 Memo. 209 00:14:13,047 --> 00:14:14,047 Emir. 210 00:14:14,422 --> 00:14:15,255 Kemal. 211 00:14:15,630 --> 00:14:16,672 Mazhar. 212 00:14:17,130 --> 00:14:17,963 Ceylan. 213 00:14:18,213 --> 00:14:19,047 Can. 214 00:14:19,755 --> 00:14:20,838 Dan Leyla. 215 00:14:25,755 --> 00:14:29,088 Hatimu dipenuhi ketakutan kehilangan orang lain. 216 00:14:30,588 --> 00:14:34,213 Namun, takdir di luar kendalimu, Pelindung. 217 00:14:34,755 --> 00:14:36,297 Taklukkan rasa takutmu... 218 00:14:37,630 --> 00:14:39,755 atau artefaknya tak akan menerimamu lagi. 219 00:14:43,838 --> 00:14:44,713 Hakan... 220 00:14:45,130 --> 00:14:46,463 Sial. 221 00:14:46,547 --> 00:14:49,755 Kukira dia bisa membantu. Maafkan aku. 222 00:14:50,588 --> 00:14:51,630 Itu bukan salahmu. 223 00:14:57,130 --> 00:14:58,922 Dan orang-orang yang telah tiada... 224 00:15:00,130 --> 00:15:01,797 Kematian mereka bukan salahmu. 225 00:15:09,880 --> 00:15:13,047 Kau memiliki pertanyaan di benakmu sejak datang kemari. 226 00:15:17,505 --> 00:15:21,880 Apa kau sungguh tahu bagaimana akhir semua ini? 227 00:15:31,963 --> 00:15:33,338 Usahamu sia-sia. 228 00:15:35,005 --> 00:15:37,422 Wanita itu tak akan kembali kepadamu. 229 00:15:46,922 --> 00:15:48,588 Kurasa kau salah soal itu. 230 00:16:06,963 --> 00:16:09,713 Azra dan Serdar tak temukan tempat formulanya disembunyikan. 231 00:16:12,255 --> 00:16:13,297 Aku punya ide. 232 00:16:26,713 --> 00:16:27,963 Anggur ini nikmat. 233 00:16:28,672 --> 00:16:29,672 Faysal benar. 234 00:16:30,255 --> 00:16:33,338 Kau tak cemas dia tiba-tiba menghilang? 235 00:16:33,922 --> 00:16:35,088 Ya, aku cemas. 236 00:16:36,255 --> 00:16:38,755 Namun, kita punya misi. Karena itu kita di sini. 237 00:16:40,713 --> 00:16:43,588 Menurutku kau tak tertarik dengan misi kita, Rüya. 238 00:16:43,672 --> 00:16:45,047 Kau berusaha menipuku. 239 00:16:47,505 --> 00:16:49,922 Kau tiba-tiba peduli dengan tugasmu... 240 00:16:50,797 --> 00:16:52,088 setelah semuanya mati. 241 00:16:53,713 --> 00:16:55,130 Aku selalu memedulikan kalian. 242 00:16:56,463 --> 00:16:58,422 Namun, Faysal menghalangiku. 243 00:16:58,797 --> 00:17:00,963 Dia bilang punya rencana dan mengulur waktu. 244 00:17:01,672 --> 00:17:03,797 Aku tahu apa yang kau incar. 245 00:17:04,172 --> 00:17:05,838 Semua tahu kecuali Faysal. 246 00:17:06,255 --> 00:17:09,297 Dia jatuh cinta kepadamu dan itu membutakannya. 247 00:17:09,838 --> 00:17:10,880 Apa maksudmu? 248 00:17:11,422 --> 00:17:13,297 Kau meyakinkannya bahwa cintamu nyata. 249 00:17:13,672 --> 00:17:15,963 Namun, sejak awal kau mencintai orang lain. 250 00:17:17,422 --> 00:17:18,588 Itu kelebihanmu. 251 00:17:19,547 --> 00:17:22,047 Kini tak ada yang bisa menghalangimu, 'kan? 252 00:17:25,838 --> 00:17:26,755 Selamat. 253 00:17:36,130 --> 00:17:37,005 Ini cukup enak. 254 00:17:43,713 --> 00:17:46,338 Neşet dahulu sering mengajakku ke benteng saat kecil. 255 00:17:47,922 --> 00:17:49,213 Aku paham lokasi itu... 256 00:17:49,880 --> 00:17:51,088 dengan sangat mendetail. 257 00:17:52,338 --> 00:17:54,588 Jika kami bertemu di sana, aku akan unggul. 258 00:17:55,255 --> 00:17:57,505 Keunggulan apa yang kau maksud? 259 00:17:57,588 --> 00:18:00,422 Kau tahu dirimu tak terlindungi, 'kan? 260 00:18:00,505 --> 00:18:02,463 Kau tak bisa menemui Levent begini. 261 00:18:02,963 --> 00:18:06,588 Dia tak akan mengikuti aturan, Hakan. Kau tahu itu. 262 00:18:06,672 --> 00:18:07,922 Zeynep, aku bisa jaga diri. 263 00:18:08,005 --> 00:18:09,838 Ingatlah aku punya guru yang hebat. 264 00:18:10,213 --> 00:18:11,463 Dia melatihku dengan baik. 265 00:18:14,588 --> 00:18:17,297 Dia pasti berniat membunuhmu. 266 00:18:18,547 --> 00:18:22,005 Dia pengkhianat yang pergi setelah tahu tak bisa jadi Pelindung. 267 00:18:22,088 --> 00:18:23,505 Hakan benar, Zeynep. 268 00:18:23,963 --> 00:18:26,838 Rüya dan Mergen pasti sudah punya tempat bersembunyi. 269 00:18:27,463 --> 00:18:29,463 Hanya Levent yang bisa beri kita petunjuk. 270 00:18:29,547 --> 00:18:33,130 Jika Levent kutangkap, kita juga bisa tahu tempat formula disembunyikan. 271 00:18:33,213 --> 00:18:34,463 Kalau kau gagal? 272 00:18:35,130 --> 00:18:37,672 - Ayolah! - Kenapa kalian diam saja? 273 00:18:38,672 --> 00:18:40,172 Tak ada pilihan lain, Zeynep. 274 00:18:44,630 --> 00:18:46,922 Baiklah. Aku ikut denganmu. 275 00:18:47,005 --> 00:18:48,463 Kau tak boleh ikut. 276 00:18:48,547 --> 00:18:52,213 Levent tak akan datang jika dia merasakan keberadaan orang lain. 277 00:18:52,297 --> 00:18:55,505 Tak akan kubiarkan kau pergi, Hakan. Ini bunuh diri. 278 00:18:55,588 --> 00:18:56,797 - Lepaskan! - Biarkan dia. 279 00:19:00,463 --> 00:19:03,547 Kita mungkin sepihak, tapi bukan kawan. 280 00:19:04,422 --> 00:19:05,630 Kau salah mengira. 281 00:19:07,505 --> 00:19:09,005 Jangan pernah menyentuh Zeynep. 282 00:19:21,172 --> 00:19:22,172 Kau mau ke mana? 283 00:19:23,005 --> 00:19:24,380 Ada yang harus kulakukan. 284 00:19:24,880 --> 00:19:27,713 Urusan apa? Ke tukang cukur? Belanja? 285 00:19:27,797 --> 00:19:29,547 - Ada apa? - Aku akan segera kembali. 286 00:19:30,172 --> 00:19:33,588 Levent, jangan pergi. Berbahaya. Apa pun itu, bisa ditunda. 287 00:19:33,672 --> 00:19:36,130 - Kau mencemaskanku? - Tentu aku cemas. 288 00:19:39,005 --> 00:19:40,713 Aku janji kembali dengan selamat. 289 00:19:43,297 --> 00:19:44,130 Ya? 290 00:20:09,713 --> 00:20:11,505 Kau tak akan membiarkannya, ya? 291 00:20:14,380 --> 00:20:16,630 Dia tak akan suka kau mengikutinya. 292 00:20:16,713 --> 00:20:17,547 Kuberi tahu saja. 293 00:20:19,005 --> 00:20:20,172 Jangan ikut campur. 294 00:20:20,630 --> 00:20:22,797 Dia sangat penting bagimu, Zeynep? 295 00:20:23,255 --> 00:20:26,047 Maksudku, ada ikatan istimewa di antara kalian berdua. 296 00:20:26,547 --> 00:20:27,963 Tak seperti dengan Leyla. 297 00:20:28,047 --> 00:20:30,963 Hubungan kalian berbeda, lebih kuat. 298 00:20:31,047 --> 00:20:33,380 Sejak dahulu aku merasakannya. 299 00:20:34,005 --> 00:20:37,963 Apalagi setelah tindakannya barusan, pasti kau menyadarinya. 300 00:20:39,630 --> 00:20:42,505 Sayang kau menyembunyikan perasaanmu kepadanya. 301 00:20:42,963 --> 00:20:44,047 Diam! 302 00:20:59,422 --> 00:21:01,380 Hargailah rasa cintamu, Zeynep. 303 00:21:01,797 --> 00:21:02,880 Pertahankanlah. 304 00:21:03,838 --> 00:21:06,588 Suatu hari kau bisa kehilangannya begitu saja. 305 00:21:07,630 --> 00:21:10,005 Seperti kau kehilangan Rüya, ya? 306 00:21:11,088 --> 00:21:11,963 Ya. 307 00:21:13,130 --> 00:21:15,463 Aku tak ingin kau mengulangi kesalahanku. 308 00:21:18,672 --> 00:21:20,838 Kau tak tahu apa pun. 309 00:21:24,005 --> 00:21:25,755 Waktu itu kejam, Zeynep. 310 00:21:26,338 --> 00:21:27,963 Waktu tak menunggu. 311 00:21:30,880 --> 00:21:33,005 Hakan mungkin tak akan kembali. 312 00:21:34,213 --> 00:21:35,297 Dia mungkin akan mati. 313 00:21:37,047 --> 00:21:40,130 Kau yakin masih punya waktu untuk mengungkapkan perasaanmu? 314 00:22:06,130 --> 00:22:07,130 Levent! 315 00:22:13,213 --> 00:22:14,547 Kau tak bawa pistol, 'kan? 316 00:22:18,963 --> 00:22:20,338 Seperti yang kita sepakati. 317 00:22:24,422 --> 00:22:26,588 Pilihan lokasi yang menarik. 318 00:22:28,588 --> 00:22:31,130 Ayah sering membawa kita kemari, ingat? 319 00:22:32,505 --> 00:22:34,755 Mehmed sang Penakluk pertama datang ke gerbang ini 320 00:22:34,838 --> 00:22:36,130 saat menguasai kota ini. 321 00:22:37,672 --> 00:22:39,547 Dia melihat kota dari posisi ini. 322 00:22:40,713 --> 00:22:42,422 Itu kali pertamanya melihat Istanbul. 323 00:22:47,380 --> 00:22:48,463 Kota ini... 324 00:22:49,088 --> 00:22:52,713 dan di sekitarmu adalah tempat tinggal kita, Levent. 325 00:22:54,380 --> 00:22:57,380 Jika Abadi memulai rencana mereka segalanya akan berakhir. 326 00:22:57,463 --> 00:22:58,797 Itu hal bagus, 'kan? 327 00:23:01,672 --> 00:23:04,047 Menghancurkan kota ini solusi terbaik, 'kan? 328 00:23:08,588 --> 00:23:11,297 Lihat di sekitarmu, lihat dampak kita ke dunia ini. 329 00:23:12,338 --> 00:23:15,797 Kita membangun gerbang dan pembatas untuk melindungi dunia dari kejahatan. 330 00:23:16,880 --> 00:23:18,422 Namun, apa gunanya? 331 00:23:19,213 --> 00:23:21,005 Kejahatan ada dalam diri kita, Bung. 332 00:23:23,422 --> 00:23:25,047 Kau tahu siapa yang jahat, Hakan? 333 00:23:25,880 --> 00:23:29,297 Bedebah yang membunuh Ibu dan Ayah itu jahat. 334 00:23:29,963 --> 00:23:33,172 Si berengsek yang memukuli istrinya juga jahat. 335 00:23:34,005 --> 00:23:35,922 Manusia itu racun! 336 00:23:37,880 --> 00:23:39,338 Kau berbicara seperti mereka. 337 00:23:39,755 --> 00:23:41,088 Karena itu faktanya. 338 00:23:41,922 --> 00:23:44,547 Para Abadi tidak jahat. Kitalah yang jahat. 339 00:23:45,172 --> 00:23:46,255 Levent. 340 00:23:47,630 --> 00:23:50,797 Kita punya kewajiban melindungi kota ini, Istanbul. 341 00:23:52,880 --> 00:23:54,297 Persetan dengan itu. 342 00:23:55,505 --> 00:23:57,963 Kau tahu selama ini sudah ada berapa Pelindung? 343 00:23:59,130 --> 00:24:00,172 Ada 29 Pelindung. 344 00:24:00,630 --> 00:24:03,297 Ada 29 Pelindung lahir dan dibesarkan. 345 00:24:03,380 --> 00:24:05,880 Mereka berjuang dan dibunuh oleh Tujuh Abadi yang sama. 346 00:24:06,505 --> 00:24:07,672 Maka bantu aku. 347 00:24:09,630 --> 00:24:10,963 Kita bisa mengakhirinya. 348 00:24:11,797 --> 00:24:13,838 Kita bisa menghentikannya, Levent! 349 00:24:20,338 --> 00:24:21,213 Tidak. 350 00:24:25,297 --> 00:24:27,588 Aku muak selalu berada di pihak yang kalah. 351 00:24:30,588 --> 00:24:31,838 Kau juga, 'kan? 352 00:24:31,922 --> 00:24:33,088 Kau akan melakukan itu? 353 00:24:34,588 --> 00:24:37,838 Benarkah kau akan meninggalkan kami dan menjadi Abadi? 354 00:24:39,630 --> 00:24:41,630 Jika tak bisa menang, bergabunglah. 355 00:24:43,422 --> 00:24:45,338 Namun, bisa kuselamatkan kau jika mau. 356 00:24:46,672 --> 00:24:48,088 Lagi pula, kau adikku. 357 00:24:50,380 --> 00:24:51,547 Kau pengecut. 358 00:24:53,422 --> 00:24:55,422 Kau keturunan buruk! 359 00:25:19,505 --> 00:25:20,880 Jangan paksa aku, Levent! 360 00:25:20,963 --> 00:25:22,547 Jangan paksa aku! 361 00:25:22,630 --> 00:25:24,838 Aku akan berbuat apa pun demi selamatkan manusia. 362 00:25:24,922 --> 00:25:27,547 Meski aku harus membunuhmu, akan kulakukan! 363 00:25:56,338 --> 00:25:59,005 Syukurlah orang tua kita tak melihatmu menjadi seperti ini. 364 00:26:30,922 --> 00:26:31,838 Aku penasaran... 365 00:26:32,505 --> 00:26:37,588 adakah Loyalis lain yang bisa kita hubungi dan mintai bantuan? 366 00:26:38,422 --> 00:26:41,422 Kami melakukan yang harus dilakukan. 367 00:26:41,505 --> 00:26:43,547 Jangan ganggu urusan kami lagi. 368 00:26:45,422 --> 00:26:48,088 Apa kau serius ingin menghentikan serangan ini? 369 00:26:48,547 --> 00:26:50,255 Kenapa kau datang kemari? 370 00:26:51,588 --> 00:26:53,755 Tak hanya kalian yang akan kehilangan. 371 00:26:55,630 --> 00:26:57,338 Dasar penjahat! 372 00:27:05,005 --> 00:27:09,547 Kau sudah tua, tapi wanita yang sangat berani. 373 00:27:10,172 --> 00:27:16,713 Jika kematian menantimu, 374 00:27:17,672 --> 00:27:19,338 sangat mudah bersikap berani. 375 00:27:20,422 --> 00:27:21,297 Ya, 'kan? 376 00:27:28,922 --> 00:27:32,172 Kurasa kita semua perlu menarik napas dan memenangkan diri. 377 00:27:32,838 --> 00:27:35,588 Kita harus fokus mencari lokasi formulanya. 378 00:27:36,088 --> 00:27:38,422 Setiap detik yang berlalu menguntungkan Kaum Abadi. 379 00:27:38,505 --> 00:27:39,838 Kuyakinkan... 380 00:27:40,922 --> 00:27:42,297 mereka tak membuang waktu. 381 00:28:01,047 --> 00:28:01,880 Hakan! 382 00:28:02,422 --> 00:28:03,255 Hakan! 383 00:28:12,338 --> 00:28:13,172 Hakan! 384 00:28:14,422 --> 00:28:15,297 Hakan! 385 00:28:16,755 --> 00:28:17,713 Hakan! 386 00:28:18,380 --> 00:28:19,672 Hakan, kau tak apa-apa? 387 00:28:20,797 --> 00:28:21,672 Zeynep? 388 00:28:25,963 --> 00:28:28,338 Aku takut, kukira terjadi sesuatu kepadamu. 389 00:28:29,338 --> 00:28:30,547 Dia di mana? 390 00:28:30,630 --> 00:28:31,880 Entahlah. 391 00:28:31,963 --> 00:28:33,338 Dia pasti sudah pergi. 392 00:28:37,130 --> 00:28:38,505 Kita harus segera pergi. 393 00:28:50,172 --> 00:28:51,088 Hakan. 394 00:28:51,630 --> 00:28:52,463 Ya? 395 00:28:55,380 --> 00:28:57,380 Aku harus mengatakan sesuatu. 396 00:29:00,630 --> 00:29:01,588 Apa ini soal Faysal? 397 00:29:03,297 --> 00:29:04,338 Ada apa? 398 00:29:07,172 --> 00:29:08,213 Zeynep, katakanlah. 399 00:29:09,713 --> 00:29:10,922 Aku mencintaimu. 400 00:29:12,255 --> 00:29:14,547 Aku mencintaimu sejak kali pertama melihatmu. 401 00:29:25,130 --> 00:29:26,088 Zeynep. 402 00:29:28,463 --> 00:29:29,297 Kita... 403 00:29:31,505 --> 00:29:32,422 Kita... 404 00:29:32,922 --> 00:29:33,755 Hakan... 405 00:29:34,172 --> 00:29:36,630 - Zeynep, ini bukan saat yang tepat. - Hakan, tunggu. 406 00:29:40,713 --> 00:29:41,547 Astaga! 407 00:29:42,547 --> 00:29:44,213 Sulit dipercaya. 408 00:29:47,005 --> 00:29:49,463 Kekuatan bajunya telah pulih? 409 00:30:00,088 --> 00:30:01,047 Aneh sekali. 410 00:30:04,713 --> 00:30:05,713 Di mana belatinya? 411 00:30:06,713 --> 00:30:07,922 Aku membawanya. 412 00:30:09,505 --> 00:30:10,630 Keluarkan. 413 00:30:10,713 --> 00:30:11,755 Kau yakin? 414 00:30:12,588 --> 00:30:14,422 Hanya ini cara memastikannya. 415 00:30:37,338 --> 00:30:38,172 Aduh! 416 00:30:38,880 --> 00:30:39,713 Zeynep! 417 00:30:42,463 --> 00:30:44,255 Kau tak apa-apa? Berdirilah. 418 00:30:47,838 --> 00:30:49,713 Kekuatannya tak pernah sekuat ini. 419 00:31:07,005 --> 00:31:10,338 - Inikah gedung-gedung tua itu? - Ya. 420 00:31:10,422 --> 00:31:12,172 Jadi, pasti di sana. 421 00:31:12,547 --> 00:31:15,130 Pasti ada di basemen atau semacamnya. 422 00:31:21,130 --> 00:31:22,005 Ada info apa? 423 00:31:22,088 --> 00:31:24,338 Di mana dia? Di mana Levent? 424 00:31:24,422 --> 00:31:25,380 Dia kabur. 425 00:31:25,922 --> 00:31:27,963 Bagaimana bisa? Harusnya kau menangkapnya. 426 00:31:28,047 --> 00:31:29,963 Kau hanya tahu rencana itu. 427 00:31:30,380 --> 00:31:32,130 - Apa? - Aku berubah pikiran. 428 00:31:32,672 --> 00:31:34,380 Ingat, Faysal, aku tak memercayaimu. 429 00:31:34,963 --> 00:31:36,088 Apa maksudmu? 430 00:31:36,922 --> 00:31:39,380 Aku memancing Levent agar dia menyerangku. 431 00:31:40,255 --> 00:31:41,963 Saat dia mendekat... 432 00:31:43,338 --> 00:31:44,797 aku menaruh ini di sakunya. 433 00:31:48,505 --> 00:31:50,505 Kini kita hanya perlu 434 00:31:50,588 --> 00:31:53,172 mengikuti Levent ke lab Rüya. 435 00:31:54,047 --> 00:31:55,755 Kau tak memberi tahu aku rencana itu. 436 00:31:57,130 --> 00:31:59,547 Tadinya aku tak yakin rencananya akan berhasil. 437 00:32:00,797 --> 00:32:02,588 Karena itu aku tak ingin kau datang. 438 00:32:02,672 --> 00:32:05,630 Levent tak boleh melihatmu dan menjadi panik. 439 00:32:07,380 --> 00:32:10,005 Sudah kubilang aku akan melakukan tugasku. 440 00:32:10,380 --> 00:32:11,213 Dan kau berhasil. 441 00:32:11,838 --> 00:32:12,880 Seperti biasa. 442 00:32:14,088 --> 00:32:15,422 Ini tak ada artinya. 443 00:32:16,588 --> 00:32:19,130 Belatinya tak mampu membunuh Abadi. 444 00:32:21,130 --> 00:32:22,047 Siapa tahu... 445 00:32:22,422 --> 00:32:25,130 kekuatan artefak ajaibnya kembali. 446 00:32:33,047 --> 00:32:35,797 Dia berhenti bergerak. Tak ada pergerakan lagi. 447 00:32:35,880 --> 00:32:36,880 Biar kulihat. 448 00:32:41,172 --> 00:32:43,255 Abadi menyembunyikan formulanya di sana. Ayo. 449 00:32:43,338 --> 00:32:46,505 Kita tak bisa pergi begitu saja. Perlu rencana. 450 00:32:46,588 --> 00:32:50,172 Kata Levent malam ini mereka akan menyerang. Kita harus bergegas. Ayo! 451 00:33:02,422 --> 00:33:03,380 Rüya... 452 00:33:05,005 --> 00:33:07,130 Aku berjanji, akan kubawakan Pelindung. 453 00:33:07,963 --> 00:33:09,255 Akan kubawa Hakan kemari. 454 00:33:10,672 --> 00:33:11,880 Rüya, bicaralah kepadaku. 455 00:33:11,963 --> 00:33:14,130 Jangan janji yang tak bisa kau tepati, Levent. 456 00:33:14,630 --> 00:33:16,297 Aku tak suka omong kosong. 457 00:33:17,172 --> 00:33:18,963 - Bukan seperti itu... - Dengar. 458 00:33:20,338 --> 00:33:22,338 Kau tahu kenapa aku meninggalkan Faysal? 459 00:33:23,047 --> 00:33:25,088 Karena terus gagal, dia tak pernah menang. 460 00:33:27,255 --> 00:33:30,172 Aku tak punya waktu untuk pecundang. 461 00:33:30,963 --> 00:33:31,880 Rüya. 462 00:33:32,963 --> 00:33:34,338 Aku tak seperti Faysal. 463 00:33:34,422 --> 00:33:35,838 Maka, buktikan. 464 00:33:41,088 --> 00:33:42,088 Dengar, Levent... 465 00:33:45,005 --> 00:33:45,922 Dengar. 466 00:33:48,547 --> 00:33:49,880 Saat semua ini selesai... 467 00:33:51,213 --> 00:33:53,338 dan Abadi lain bangkit kembali. 468 00:33:54,213 --> 00:33:55,463 Aku akan menjadi pemimpin. 469 00:33:57,088 --> 00:33:59,422 Aku butuh pasangan yang kuat. 470 00:34:00,005 --> 00:34:02,672 - Aku ingin orang itu adalah kau. - Aku juga. 471 00:34:03,338 --> 00:34:05,130 Maka wujudkanlah. 472 00:34:05,713 --> 00:34:08,422 Aku janji tak akan mengecewakanmu. 473 00:34:30,005 --> 00:34:30,922 Itu dia. 474 00:34:32,172 --> 00:34:34,172 - Kita sampai. - Bagus. 475 00:34:34,755 --> 00:34:37,588 Serdar, Azra, Zeynep, kalian ke sana. 476 00:34:37,672 --> 00:34:40,380 - Faysal dan aku akan ke sini. - Tunggu! Aku... 477 00:34:40,463 --> 00:34:42,130 Zeynep, bisa percaya kepadaku? 478 00:34:42,713 --> 00:34:43,630 Kumohon. 479 00:34:44,797 --> 00:34:45,630 Ayo. 480 00:34:46,255 --> 00:34:47,838 Pasti ada banyak penjaga. 481 00:34:48,297 --> 00:34:50,547 Mergen paranoid, dia tak percaya siapa pun. 482 00:34:52,338 --> 00:34:53,797 Bagus. Ayo mulai. 483 00:34:56,672 --> 00:34:57,505 Zeynep. 484 00:35:14,672 --> 00:35:15,630 Hati-hati. 485 00:35:26,588 --> 00:35:27,463 Ayo. 486 00:35:29,130 --> 00:35:33,088 Dengar, kau hanya bunuh Mergen. Jangan sentuh Rüya. Itu kesepakatan kita. 487 00:35:33,797 --> 00:35:36,588 - Rüya otak di balik rencananya. - Mergen dalangnya. 488 00:35:38,797 --> 00:35:40,672 Bagaimana pastikan Rüya tak mengkhianati? 489 00:35:40,755 --> 00:35:42,880 Karena aku bilang itu tak mungkin. 490 00:35:43,547 --> 00:35:44,630 Tak akan kubiarkan dia. 491 00:35:45,422 --> 00:35:47,588 Aku tak peduli dengan perang atau permusuhan. 492 00:35:47,672 --> 00:35:49,713 Aku hanya ingin tinggal di sini bersama Rüya. 493 00:35:50,755 --> 00:35:51,672 Hakan? 494 00:35:52,380 --> 00:35:54,380 Seperti kau bilang, kita bukan teman. 495 00:35:54,963 --> 00:35:57,505 Jika Rüya terluka, akan kubunuh kalian semua. 496 00:36:05,505 --> 00:36:06,380 Ayo. 497 00:36:24,172 --> 00:36:26,755 Periksa lantai ini. Aku akan memeriksa lantai lain. 498 00:38:11,047 --> 00:38:12,797 - Rüya! - Faysal. 499 00:38:13,630 --> 00:38:14,838 Sedang apa kau di sini? 500 00:38:15,547 --> 00:38:17,088 Aku kemari untuk membawamu. 501 00:38:23,797 --> 00:38:25,713 Kau bekerja sama dengan Pelindung? 502 00:38:26,505 --> 00:38:27,380 Rüya... 503 00:38:28,213 --> 00:38:31,422 Aku akan menghentikanmu. Rencana Mergen tak akan berhasil. 504 00:38:31,505 --> 00:38:33,963 Ini bukan rencana Mergen, ini rencanaku. 505 00:38:34,422 --> 00:38:35,255 Rencanamu? 506 00:39:11,963 --> 00:39:12,963 Rüya, Hakan di sini. 507 00:39:13,047 --> 00:39:15,838 Dia kini lebih kuat. Kau tak akan selamat. 508 00:39:15,922 --> 00:39:17,672 Dia akan bunuh kalian. Ikut denganku! 509 00:39:17,755 --> 00:39:20,130 Tak bisa. Kau tak paham? 510 00:39:20,213 --> 00:39:22,297 Aku ingin Abadi lain bangkit. 511 00:39:22,755 --> 00:39:25,755 Saat Abadi lain bangkit, kita tak akan terkalahkan. 512 00:39:42,630 --> 00:39:44,672 Kau pikir dunia ini pantas diselamatkan? 513 00:39:50,297 --> 00:39:51,338 Itu tugasku. 514 00:39:52,838 --> 00:39:54,213 Aku merasa kasihan padamu. 515 00:39:55,088 --> 00:39:56,338 Tamatlah riwayatmu. 516 00:40:30,422 --> 00:40:31,505 Di mana Faysal? 517 00:40:32,630 --> 00:40:34,213 Kau akan ikut denganku! 518 00:40:34,297 --> 00:40:35,213 Ikut aku! 519 00:40:38,255 --> 00:40:39,213 Faysal! 520 00:40:43,380 --> 00:40:45,047 Jangan lupakan kesepakatan kita. 521 00:40:46,213 --> 00:40:48,338 Kau tak akan membiarkan mereka pergi, 'kan? 522 00:40:48,422 --> 00:40:49,380 Hakan... 523 00:40:50,172 --> 00:40:52,338 Satu Pelindung melawan dua Abadi. 524 00:40:52,880 --> 00:40:54,547 Kau tak mampu melawan kami. 525 00:40:55,005 --> 00:40:57,005 Dia tak sendirian, Berengsek! 526 00:40:58,213 --> 00:40:59,172 Kurasa kau benar. 527 00:41:04,005 --> 00:41:05,297 Sudah kubilang! 528 00:41:09,338 --> 00:41:10,255 Zeynep. 529 00:41:16,713 --> 00:41:17,588 Zeynep! 530 00:41:20,172 --> 00:41:21,005 Tidak! 531 00:41:21,797 --> 00:41:23,005 Sial! 532 00:41:23,088 --> 00:41:25,047 Zeynep, bernapaslah. 533 00:41:25,130 --> 00:41:27,088 Zeynep, tetaplah bersamaku. Bertahanlah. 534 00:41:27,963 --> 00:41:29,130 Kejar mereka. 535 00:41:32,088 --> 00:41:33,255 Hakan, pergi! 536 00:41:33,630 --> 00:41:35,005 Kejar mereka, tinggalkan aku. 537 00:41:35,088 --> 00:41:36,422 Aku tak bisa meninggalkanmu. 538 00:41:37,380 --> 00:41:39,213 Tarik napas, kau akan baik saja. 539 00:41:39,505 --> 00:41:42,255 Kau akan selamat, bernapaslah. Bertahanlah, Zeynep. 540 00:41:42,338 --> 00:41:44,088 Kau bilang akan melakukan apa pun 541 00:41:44,172 --> 00:41:46,130 untuk menghentikan mereka. 542 00:41:46,213 --> 00:41:48,297 Zeynep, kita menggagalkan serangan mereka. 543 00:41:49,422 --> 00:41:50,880 Mereka akan mencoba lagi. 544 00:41:52,755 --> 00:41:55,130 Jangan buang tenaga. Kau akan baik-baik saja. 545 00:41:55,213 --> 00:41:57,797 - Bertahanlah, Zeynep. - Kau bisa mengakhirinya sekarang. 546 00:41:58,130 --> 00:41:59,463 Kau bisa akhiri hari ini. 547 00:42:00,005 --> 00:42:00,880 Zeynep! 548 00:42:01,713 --> 00:42:03,630 - Zeynep, tidak! - Hakan... 549 00:42:04,422 --> 00:42:05,380 Zeynep! Tidak! 550 00:42:05,463 --> 00:42:07,088 Zeynep! Buka matamu! 551 00:42:07,172 --> 00:42:08,547 Jangan tinggalkan aku! 552 00:42:08,630 --> 00:42:10,338 Zeynep! Tidak! 553 00:42:10,422 --> 00:42:12,547 Tidak! 554 00:42:28,547 --> 00:42:30,755 PERHATIAN, BERBAHAYA DAN DILARANG MEMASUKI AREA 555 00:46:32,463 --> 00:46:34,172 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya