1
00:00:06,005 --> 00:00:08,047
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,005 --> 00:00:10,088
APOTEK ATAK
3
00:00:10,172 --> 00:00:12,380
Kau bilang memihakku, bukan?
4
00:00:12,463 --> 00:00:14,213
Kau bicara apa?
5
00:00:14,297 --> 00:00:16,088
Kini kita di pihak yang sama.
6
00:00:16,713 --> 00:00:18,088
Ini jelas jebakan.
7
00:00:18,172 --> 00:00:20,713
- Jangan percaya omong kosongnya.
- Aku membawa ini
8
00:00:20,797 --> 00:00:22,047
agar kalian percaya aku.
9
00:00:22,130 --> 00:00:24,880
Mergen menggarap ini berpekan-pekan.
10
00:00:24,963 --> 00:00:27,088
Mereka ingin menghancurkan dunia
dengan ini.
11
00:00:27,172 --> 00:00:29,630
Jadi, kau bawakan itu kepada kami?
12
00:00:29,713 --> 00:00:31,255
Kau coba menipu kami?
13
00:00:31,338 --> 00:00:33,547
Aku juga baru tahu rencana ini.
14
00:00:33,630 --> 00:00:36,047
Dengar, ini hanya sampel.
15
00:00:36,130 --> 00:00:38,922
Hanya ada satu bahan
yang bisa membuat formula ini ampuh.
16
00:00:39,005 --> 00:00:40,338
Darah Pelindung.
17
00:00:42,672 --> 00:00:46,255
Darah yang kuambil darimu untuk Rüya
sudah kucampur.
18
00:01:10,255 --> 00:01:13,380
Mergen masih menyimpan banyak formula itu?
19
00:01:15,338 --> 00:01:16,963
Cukup untuk menghancurkan Istanbul?
20
00:01:19,047 --> 00:01:20,463
Bisa menghancurkan dunia?
21
00:01:21,505 --> 00:01:22,672
Ya.
22
00:01:23,213 --> 00:01:25,672
Semuanya aman
selama aku tak ditangkap mereka.
23
00:01:25,755 --> 00:01:27,838
Kata siapa mereka butuh darahmu?
24
00:01:27,922 --> 00:01:29,338
Bukan darahmu.
25
00:01:31,338 --> 00:01:33,630
Keturunan Pelindung.
26
00:01:34,880 --> 00:01:35,797
Benar.
27
00:01:37,630 --> 00:01:38,505
Sakitkah?
28
00:01:49,505 --> 00:01:50,547
Apakah itu sakit?
29
00:01:52,255 --> 00:01:54,463
- Kurasa aku bisa menahannya.
- Hati-hati.
30
00:02:03,963 --> 00:02:06,755
Minumlah agar gula darahmu normal.
31
00:02:06,838 --> 00:02:08,838
Kau tak boleh pingsan. Aku membutuhkanmu.
32
00:02:15,797 --> 00:02:17,755
Dari mana kau belajar melakukan ini?
33
00:02:17,838 --> 00:02:20,088
Aku pernah jadi perawat di Perang Krimea.
34
00:02:22,713 --> 00:02:23,755
Itu lelucon, 'kan?
35
00:02:24,338 --> 00:02:26,422
Tentu saja. Itu tak mungkin.
36
00:02:30,130 --> 00:02:32,672
Banyak hal yang belum kita pahami
satu sama lain.
37
00:02:34,380 --> 00:02:38,255
Bukankah membosankan jika kita
tahu segalanya tentang satu sama lain?
38
00:02:39,963 --> 00:02:40,922
Lagi pula...
39
00:02:42,422 --> 00:02:45,713
kita punya banyak waktu
untuk saling memahami.
40
00:02:47,338 --> 00:02:50,880
Kakakmu bekerja sama dengan istriku.
41
00:02:51,588 --> 00:02:53,422
Mereka akan menghancurkan dunia.
42
00:02:53,505 --> 00:02:55,213
Kenapa kau memberi tahu kami?
43
00:02:55,297 --> 00:02:56,963
Aku ingin menghentikan mereka.
44
00:02:57,630 --> 00:02:58,588
Kenapa?
45
00:02:59,505 --> 00:03:01,088
Kenapa kau berubah pikiran?
46
00:03:02,505 --> 00:03:05,505
Kami, para manusia,
tiba-tiba menjadi penting bagimu.
47
00:03:05,588 --> 00:03:06,422
Begitukah?
48
00:03:06,505 --> 00:03:09,505
Tujuan kami sesungguhnya
49
00:03:10,213 --> 00:03:12,463
adalah menghapus manusia dari muka bumi.
50
00:03:12,547 --> 00:03:13,880
Berengsek.
51
00:03:13,963 --> 00:03:14,880
Namun...
52
00:03:15,713 --> 00:03:16,838
aku menyukai dunia ini.
53
00:03:18,047 --> 00:03:21,255
Aku membangun kehidupan di sini
dan tak ingin kehilangannya.
54
00:03:22,088 --> 00:03:23,255
Itu bukan alasan.
55
00:03:26,130 --> 00:03:29,213
Kau membutuhkanku
karena ingin aku menyingkirkan Mergen.
56
00:03:29,797 --> 00:03:31,005
Agar...
57
00:03:31,088 --> 00:03:32,838
kau bisa merebut Rüya lagi.
58
00:03:34,213 --> 00:03:36,505
Meski begitu,
kita masih saling membutuhkan.
59
00:03:37,213 --> 00:03:40,505
Kau tak berencana menghadapi
dua Abadi sendirian, 'kan?
60
00:03:40,588 --> 00:03:43,422
Jika bukan karenamu,
mereka tak akan hidup lagi.
61
00:03:43,505 --> 00:03:48,213
Dan kedua Abadi itu tahu
bahwa artefak ajaib tak berfungsi lagi.
62
00:04:29,255 --> 00:04:30,797
Ternyata kau di sini.
63
00:04:31,130 --> 00:04:33,380
Kami tak tahu siapa ilmuwannya.
64
00:04:33,463 --> 00:04:36,463
Namun, Serdar mungkin tahu.
Katanya, jika...
65
00:04:36,547 --> 00:04:37,463
Hakan.
66
00:04:39,172 --> 00:04:41,463
- Ada apa ini?
- Kau membunuh putraku, Bedebah!
67
00:04:44,505 --> 00:04:45,838
Hei! Cukup!
68
00:04:45,922 --> 00:04:47,047
Faysal, cukup!
69
00:04:48,505 --> 00:04:50,005
Serder, kendalikan dirimu.
70
00:04:50,338 --> 00:04:52,130
Mazhar pembunuhnya, bukan dia.
71
00:04:52,213 --> 00:04:54,672
Namun, dia bosnya.
72
00:04:54,755 --> 00:04:56,713
Kita tak bisa membuang waktu begini.
73
00:04:57,130 --> 00:05:01,088
Entah bagaimana kau akan bujuk mereka,
tapi sebaiknya cepat.
74
00:05:01,172 --> 00:05:02,797
Membujuk kami?
75
00:05:11,630 --> 00:05:12,755
Faysal di pihak kita.
76
00:05:13,088 --> 00:05:14,172
Untuk saat ini.
77
00:05:14,713 --> 00:05:15,713
- Tak bisa.
- Tidak.
78
00:05:15,797 --> 00:05:18,130
- Tidak.
- Tidak mungkin. Jangan.
79
00:05:18,213 --> 00:05:20,297
Kita tak boleh bekerja sama dengan Abadi.
80
00:05:33,713 --> 00:05:34,547
Halo?
81
00:05:34,880 --> 00:05:36,047
Hakan, ini aku, Levent.
82
00:05:36,588 --> 00:05:38,505
Levent, di mana kau?
83
00:05:39,797 --> 00:05:41,005
Maaf, aku tak bisa bilang.
84
00:05:41,088 --> 00:05:42,838
Kau ini pria macam apa?
85
00:05:42,922 --> 00:05:45,755
Kau bekerja sama
dengan pembunuh keluarga kita. Kenapa?
86
00:05:45,838 --> 00:05:49,755
Hakan, ada hal yang tak kau tahu.
Kau tak akan bicara begini jika tahu.
87
00:05:49,838 --> 00:05:52,255
Itu akan mengubah pandanganmu
tentang segalanya.
88
00:05:52,338 --> 00:05:53,797
Maka, beri tahu aku!
89
00:05:53,880 --> 00:05:54,838
Jangan lewat telepon.
90
00:05:54,922 --> 00:05:56,213
Mari kita bertemu!
91
00:05:58,547 --> 00:06:00,297
Baik, nanti akan kuhubungi.
92
00:06:00,380 --> 00:06:02,422
Levent, jangan ditutup. Tunggu!
93
00:06:02,713 --> 00:06:04,255
Hakan, tenanglah.
94
00:06:04,338 --> 00:06:06,797
- Kau tak bisa ubah pemikirannya.
- Berikan ponselmu.
95
00:06:06,880 --> 00:06:07,922
Tak bisa, Hakan.
96
00:06:08,755 --> 00:06:11,838
Levent itu pengkhianat.
Dia egois dan narsistik.
97
00:06:11,922 --> 00:06:15,380
Dia rela mengorbankan keluarganya
hanya demi menjadi Abadi.
98
00:06:15,463 --> 00:06:16,380
Dia benar.
99
00:06:17,088 --> 00:06:19,463
Kita harus fokus
dengan rencana kita, Hakan.
100
00:06:19,547 --> 00:06:22,463
Kita harus mencari tahu
di mana formula ini disimpan.
101
00:06:22,547 --> 00:06:24,130
Azra, Serdar.
102
00:06:24,422 --> 00:06:25,463
Kami sedang cari.
103
00:06:25,547 --> 00:06:28,380
Kalian mungkin bisa menemukan
informasi berguna di sini.
104
00:06:34,672 --> 00:06:35,922
Bagaimana dengan kami?
105
00:06:37,297 --> 00:06:40,755
Kita cari tahu cara mengembalikan
kekuatan artefak ajaib.
106
00:06:41,213 --> 00:06:44,338
Kami menemui keluarga
yang menenun baju ajaib,
107
00:06:44,422 --> 00:06:47,922
tapi mereka tak tahu
cara memulihkan kekuatannya.
108
00:06:48,005 --> 00:06:49,463
Bagaimana jika kita ke Peramal?
109
00:06:50,213 --> 00:06:51,172
Peramal?
110
00:06:52,463 --> 00:06:53,880
Mungkin hanya ini peluang kita.
111
00:06:55,713 --> 00:06:59,380
Peramal dan sukunya menyucikan
semua artefak ini
112
00:06:59,463 --> 00:07:01,047
saat diciptakan.
113
00:07:01,463 --> 00:07:03,922
Karena itu belati dan bajunya
sangatlah kuat.
114
00:07:04,297 --> 00:07:08,213
Mungkin hanya Peramal
yang tahu cara memulihkan kekuatannya.
115
00:07:08,880 --> 00:07:10,338
Kita perlu menemui Peramal.
116
00:07:11,172 --> 00:07:12,088
Bagus.
117
00:07:24,047 --> 00:07:25,422
Kapan formulanya siap?
118
00:07:26,213 --> 00:07:27,588
Segera.
119
00:07:27,672 --> 00:07:31,922
Kenapa tak mainkan mainan barumu
daripada menggangguku?
120
00:07:32,505 --> 00:07:33,755
Dia sedang istirahat.
121
00:07:34,922 --> 00:07:37,880
Kita sudah dapatkan darahnya.
Kenapa dia masih di sini?
122
00:07:37,963 --> 00:07:39,047
Kita bisa membunuhnya.
123
00:07:39,130 --> 00:07:40,380
Jangan sekarang.
124
00:07:40,463 --> 00:07:43,422
Jika dibiarkan hidup,
dia bisa merepotkan kita.
125
00:07:43,505 --> 00:07:44,922
Jangan sampai ada kesalahan.
126
00:07:45,005 --> 00:07:46,172
Mergen.
127
00:07:46,713 --> 00:07:48,047
Aku tak membuat kesalahan.
128
00:07:49,130 --> 00:07:52,088
Kau melihatnya, 'kan?
Jika kusuruh melompat, dia akan patuh.
129
00:07:52,172 --> 00:07:56,172
Faysal juga bilang begitu soal Leyla,
tapi tak berakhir baik.
130
00:07:56,838 --> 00:07:57,880
Hati-hati.
131
00:07:59,130 --> 00:08:00,463
Aku tak seperti Faysal.
132
00:08:01,005 --> 00:08:03,630
Aku paham apa yang harus dilakukan. Paham?
133
00:08:04,838 --> 00:08:06,422
Lagi pula, Levent hanya alat.
134
00:08:08,047 --> 00:08:10,338
Akan kubunuh dia
setelah urusan kita selesai.
135
00:08:12,463 --> 00:08:13,380
Bawa ini.
136
00:08:13,463 --> 00:08:14,922
Kali ini jangan dirusak.
137
00:08:15,588 --> 00:08:16,463
Terima kasih.
138
00:08:17,088 --> 00:08:19,422
Apa lagi yang kau tahu soal Peramal?
139
00:08:20,130 --> 00:08:22,213
Hanya yang sudah kusampaikan.
140
00:08:26,755 --> 00:08:27,755
Zeynep.
141
00:08:30,797 --> 00:08:32,922
Kenapa sebelumnya kita tak ke Peramal?
142
00:08:33,005 --> 00:08:33,963
Karena...
143
00:08:34,838 --> 00:08:37,463
Peramal baru akan muncul saat dibutuhkan.
144
00:08:37,547 --> 00:08:38,505
Dia mengabariku.
145
00:08:39,005 --> 00:08:40,963
Dengar, tak ada yang tahu
siapa wanita ini.
146
00:08:41,047 --> 00:08:42,630
Kita harus berhati-hati.
147
00:08:43,130 --> 00:08:44,588
Kenapa Faysal ikut dengan kita?
148
00:08:45,130 --> 00:08:47,005
Karena kita harus mengawasinya...
149
00:08:47,672 --> 00:08:49,047
Aku tak percaya dia.
150
00:08:49,130 --> 00:08:51,797
Aku tahu. Kau sudah berulang kali bilang.
151
00:08:51,880 --> 00:08:53,255
Kau percaya padanya?
152
00:08:53,338 --> 00:08:55,463
Apa aku akan bersikap begini jika percaya?
153
00:08:58,422 --> 00:09:00,463
Hanya ada satu orang yang kupercaya.
154
00:09:02,630 --> 00:09:03,630
Itu adalah kau.
155
00:09:07,963 --> 00:09:11,463
Lagi pula, aku tak bisa meninggalkannya
dengan Serdar dan Azra. Ayo.
156
00:09:29,088 --> 00:09:31,422
Tunggu di sini. Aku akan mencarinya.
157
00:09:53,088 --> 00:09:55,047
Kau telah menjadi pemimpin sejati.
158
00:09:58,172 --> 00:10:00,088
Mereka setia kepadamu.
159
00:10:01,505 --> 00:10:03,005
Mereka mematuhimu.
160
00:10:04,213 --> 00:10:05,880
Kau dan Zeynep pasangan yang hebat.
161
00:10:06,422 --> 00:10:07,713
Kalian saling melengkapi.
162
00:10:09,380 --> 00:10:10,588
Kalian serasi.
163
00:10:12,713 --> 00:10:13,672
Faysal.
164
00:10:17,838 --> 00:10:19,172
Aku bukan temanmu.
165
00:10:20,255 --> 00:10:21,797
Aku tak akan menjadi temanmu.
166
00:10:23,130 --> 00:10:25,463
Jadi, tak perlu bersusah payah mencobanya.
167
00:10:26,047 --> 00:10:27,130
Tak akan berhasil.
168
00:10:27,880 --> 00:10:28,963
Hakan.
169
00:10:29,047 --> 00:10:30,213
Dia sudah menunggu.
170
00:11:25,505 --> 00:11:27,922
Kami menantikanmu, Pelindung.
171
00:11:29,047 --> 00:11:30,672
Namun, kau terlalu...
172
00:11:30,755 --> 00:11:31,797
Aku terlalu muda?
173
00:11:33,713 --> 00:11:35,380
Dahulu, kau juga masih muda.
174
00:11:37,213 --> 00:11:40,255
Dia merenggut keluargamu darimu,
tapi kau bisa selamat.
175
00:11:47,172 --> 00:11:48,880
Dia meminta artefak ajaib.
176
00:12:03,463 --> 00:12:04,380
Dahulu sekali,
177
00:12:04,463 --> 00:12:07,297
ada Pelindung mendatangi kami
dengan masalah sama.
178
00:12:07,380 --> 00:12:08,422
Ayahnya jatuh cinta
179
00:12:08,505 --> 00:12:10,547
dengan wanita muda yang cantik.
180
00:12:15,838 --> 00:12:18,838
Ayahnya tak tahu wanita itu Abadi.
181
00:12:25,005 --> 00:12:26,047
Cinta mereka tulus.
182
00:12:28,755 --> 00:12:31,213
Namun, saat dia sadar
cinta mereka melemahkan kekuatan
183
00:12:31,297 --> 00:12:32,880
artefak ajaib,
184
00:12:32,963 --> 00:12:35,630
Abadi itu membunuh Pelindung
pada malam musim dingin.
185
00:12:36,963 --> 00:12:39,547
Jika anak itu tak menyelamatkan
artefak ajaib,
186
00:12:40,255 --> 00:12:43,963
keturunan Pelindung
akan terputus saat itu juga.
187
00:12:47,088 --> 00:12:48,338
Lalu apa yang terjadi?
188
00:12:49,672 --> 00:12:52,297
Mampukah Peramal memulihkan
kekuatan artefak ajaib?
189
00:12:53,047 --> 00:12:56,547
Kematian Pelindung
memulihkan kekuatan artefak ajaib.
190
00:12:57,088 --> 00:12:59,047
Lalu anak Pelindung menggantikan ayahnya.
191
00:13:00,172 --> 00:13:01,630
Levent harus mati.
192
00:13:03,422 --> 00:13:07,463
Orang berjuang dan mati
demi keluarga mereka.
193
00:13:08,838 --> 00:13:12,172
Namun, Pelindung berjuang
demi umat manusia,
194
00:13:12,255 --> 00:13:14,713
meski keluarganya sendiri dipertaruhkan.
195
00:13:16,630 --> 00:13:18,630
Jadi, adakah yang bisa kau lakukan?
196
00:13:19,047 --> 00:13:21,172
Kau sang Peramal, tak bisakah memulihkan
197
00:13:21,255 --> 00:13:22,672
kekuatan artefak ajaib?
198
00:13:23,380 --> 00:13:26,047
Artefaknya tak lagi
merasakan kesetiaan Pelindung.
199
00:13:27,630 --> 00:13:29,880
Hubunganmu dengan artefak
harus dipulihkan.
200
00:13:30,880 --> 00:13:31,922
Caranya?
201
00:13:59,547 --> 00:14:01,422
Kau merasa bersalah.
202
00:14:01,922 --> 00:14:03,630
Perasaan itu menggerogotimu.
203
00:14:04,088 --> 00:14:05,213
Itu membebanimu.
204
00:14:05,797 --> 00:14:06,630
Seda.
205
00:14:07,172 --> 00:14:08,130
Murat.
206
00:14:08,713 --> 00:14:09,547
Elvan.
207
00:14:10,172 --> 00:14:11,130
Neşet.
208
00:14:11,838 --> 00:14:12,672
Memo.
209
00:14:13,047 --> 00:14:14,047
Emir.
210
00:14:14,422 --> 00:14:15,255
Kemal.
211
00:14:15,630 --> 00:14:16,672
Mazhar.
212
00:14:17,130 --> 00:14:17,963
Ceylan.
213
00:14:18,213 --> 00:14:19,047
Can.
214
00:14:19,755 --> 00:14:20,838
Dan Leyla.
215
00:14:25,755 --> 00:14:29,088
Hatimu dipenuhi ketakutan
kehilangan orang lain.
216
00:14:30,588 --> 00:14:34,213
Namun, takdir di luar kendalimu,
Pelindung.
217
00:14:34,755 --> 00:14:36,297
Taklukkan rasa takutmu...
218
00:14:37,630 --> 00:14:39,755
atau artefaknya tak akan menerimamu lagi.
219
00:14:43,838 --> 00:14:44,713
Hakan...
220
00:14:45,130 --> 00:14:46,463
Sial.
221
00:14:46,547 --> 00:14:49,755
Kukira dia bisa membantu. Maafkan aku.
222
00:14:50,588 --> 00:14:51,630
Itu bukan salahmu.
223
00:14:57,130 --> 00:14:58,922
Dan orang-orang yang telah tiada...
224
00:15:00,130 --> 00:15:01,797
Kematian mereka bukan salahmu.
225
00:15:09,880 --> 00:15:13,047
Kau memiliki pertanyaan di benakmu
sejak datang kemari.
226
00:15:17,505 --> 00:15:21,880
Apa kau sungguh tahu
bagaimana akhir semua ini?
227
00:15:31,963 --> 00:15:33,338
Usahamu sia-sia.
228
00:15:35,005 --> 00:15:37,422
Wanita itu tak akan kembali kepadamu.
229
00:15:46,922 --> 00:15:48,588
Kurasa kau salah soal itu.
230
00:16:06,963 --> 00:16:09,713
Azra dan Serdar tak temukan
tempat formulanya disembunyikan.
231
00:16:12,255 --> 00:16:13,297
Aku punya ide.
232
00:16:26,713 --> 00:16:27,963
Anggur ini nikmat.
233
00:16:28,672 --> 00:16:29,672
Faysal benar.
234
00:16:30,255 --> 00:16:33,338
Kau tak cemas dia tiba-tiba menghilang?
235
00:16:33,922 --> 00:16:35,088
Ya, aku cemas.
236
00:16:36,255 --> 00:16:38,755
Namun, kita punya misi.
Karena itu kita di sini.
237
00:16:40,713 --> 00:16:43,588
Menurutku kau tak tertarik
dengan misi kita, Rüya.
238
00:16:43,672 --> 00:16:45,047
Kau berusaha menipuku.
239
00:16:47,505 --> 00:16:49,922
Kau tiba-tiba peduli dengan tugasmu...
240
00:16:50,797 --> 00:16:52,088
setelah semuanya mati.
241
00:16:53,713 --> 00:16:55,130
Aku selalu memedulikan kalian.
242
00:16:56,463 --> 00:16:58,422
Namun, Faysal menghalangiku.
243
00:16:58,797 --> 00:17:00,963
Dia bilang punya rencana
dan mengulur waktu.
244
00:17:01,672 --> 00:17:03,797
Aku tahu apa yang kau incar.
245
00:17:04,172 --> 00:17:05,838
Semua tahu kecuali Faysal.
246
00:17:06,255 --> 00:17:09,297
Dia jatuh cinta kepadamu
dan itu membutakannya.
247
00:17:09,838 --> 00:17:10,880
Apa maksudmu?
248
00:17:11,422 --> 00:17:13,297
Kau meyakinkannya bahwa cintamu nyata.
249
00:17:13,672 --> 00:17:15,963
Namun, sejak awal
kau mencintai orang lain.
250
00:17:17,422 --> 00:17:18,588
Itu kelebihanmu.
251
00:17:19,547 --> 00:17:22,047
Kini tak ada yang bisa
menghalangimu, 'kan?
252
00:17:25,838 --> 00:17:26,755
Selamat.
253
00:17:36,130 --> 00:17:37,005
Ini cukup enak.
254
00:17:43,713 --> 00:17:46,338
Neşet dahulu sering mengajakku
ke benteng saat kecil.
255
00:17:47,922 --> 00:17:49,213
Aku paham lokasi itu...
256
00:17:49,880 --> 00:17:51,088
dengan sangat mendetail.
257
00:17:52,338 --> 00:17:54,588
Jika kami bertemu di sana,
aku akan unggul.
258
00:17:55,255 --> 00:17:57,505
Keunggulan apa yang kau maksud?
259
00:17:57,588 --> 00:18:00,422
Kau tahu dirimu tak terlindungi, 'kan?
260
00:18:00,505 --> 00:18:02,463
Kau tak bisa menemui Levent begini.
261
00:18:02,963 --> 00:18:06,588
Dia tak akan mengikuti aturan, Hakan.
Kau tahu itu.
262
00:18:06,672 --> 00:18:07,922
Zeynep, aku bisa jaga diri.
263
00:18:08,005 --> 00:18:09,838
Ingatlah aku punya guru yang hebat.
264
00:18:10,213 --> 00:18:11,463
Dia melatihku dengan baik.
265
00:18:14,588 --> 00:18:17,297
Dia pasti berniat membunuhmu.
266
00:18:18,547 --> 00:18:22,005
Dia pengkhianat yang pergi
setelah tahu tak bisa jadi Pelindung.
267
00:18:22,088 --> 00:18:23,505
Hakan benar, Zeynep.
268
00:18:23,963 --> 00:18:26,838
Rüya dan Mergen
pasti sudah punya tempat bersembunyi.
269
00:18:27,463 --> 00:18:29,463
Hanya Levent yang bisa beri kita petunjuk.
270
00:18:29,547 --> 00:18:33,130
Jika Levent kutangkap, kita juga bisa tahu
tempat formula disembunyikan.
271
00:18:33,213 --> 00:18:34,463
Kalau kau gagal?
272
00:18:35,130 --> 00:18:37,672
- Ayolah!
- Kenapa kalian diam saja?
273
00:18:38,672 --> 00:18:40,172
Tak ada pilihan lain, Zeynep.
274
00:18:44,630 --> 00:18:46,922
Baiklah. Aku ikut denganmu.
275
00:18:47,005 --> 00:18:48,463
Kau tak boleh ikut.
276
00:18:48,547 --> 00:18:52,213
Levent tak akan datang
jika dia merasakan keberadaan orang lain.
277
00:18:52,297 --> 00:18:55,505
Tak akan kubiarkan kau pergi, Hakan.
Ini bunuh diri.
278
00:18:55,588 --> 00:18:56,797
- Lepaskan!
- Biarkan dia.
279
00:19:00,463 --> 00:19:03,547
Kita mungkin sepihak, tapi bukan kawan.
280
00:19:04,422 --> 00:19:05,630
Kau salah mengira.
281
00:19:07,505 --> 00:19:09,005
Jangan pernah menyentuh Zeynep.
282
00:19:21,172 --> 00:19:22,172
Kau mau ke mana?
283
00:19:23,005 --> 00:19:24,380
Ada yang harus kulakukan.
284
00:19:24,880 --> 00:19:27,713
Urusan apa? Ke tukang cukur? Belanja?
285
00:19:27,797 --> 00:19:29,547
- Ada apa?
- Aku akan segera kembali.
286
00:19:30,172 --> 00:19:33,588
Levent, jangan pergi. Berbahaya.
Apa pun itu, bisa ditunda.
287
00:19:33,672 --> 00:19:36,130
- Kau mencemaskanku?
- Tentu aku cemas.
288
00:19:39,005 --> 00:19:40,713
Aku janji kembali dengan selamat.
289
00:19:43,297 --> 00:19:44,130
Ya?
290
00:20:09,713 --> 00:20:11,505
Kau tak akan membiarkannya, ya?
291
00:20:14,380 --> 00:20:16,630
Dia tak akan suka kau mengikutinya.
292
00:20:16,713 --> 00:20:17,547
Kuberi tahu saja.
293
00:20:19,005 --> 00:20:20,172
Jangan ikut campur.
294
00:20:20,630 --> 00:20:22,797
Dia sangat penting bagimu, Zeynep?
295
00:20:23,255 --> 00:20:26,047
Maksudku, ada ikatan istimewa
di antara kalian berdua.
296
00:20:26,547 --> 00:20:27,963
Tak seperti dengan Leyla.
297
00:20:28,047 --> 00:20:30,963
Hubungan kalian berbeda, lebih kuat.
298
00:20:31,047 --> 00:20:33,380
Sejak dahulu aku merasakannya.
299
00:20:34,005 --> 00:20:37,963
Apalagi setelah tindakannya barusan,
pasti kau menyadarinya.
300
00:20:39,630 --> 00:20:42,505
Sayang kau menyembunyikan
perasaanmu kepadanya.
301
00:20:42,963 --> 00:20:44,047
Diam!
302
00:20:59,422 --> 00:21:01,380
Hargailah rasa cintamu, Zeynep.
303
00:21:01,797 --> 00:21:02,880
Pertahankanlah.
304
00:21:03,838 --> 00:21:06,588
Suatu hari kau bisa kehilangannya
begitu saja.
305
00:21:07,630 --> 00:21:10,005
Seperti kau kehilangan Rüya, ya?
306
00:21:11,088 --> 00:21:11,963
Ya.
307
00:21:13,130 --> 00:21:15,463
Aku tak ingin kau mengulangi kesalahanku.
308
00:21:18,672 --> 00:21:20,838
Kau tak tahu apa pun.
309
00:21:24,005 --> 00:21:25,755
Waktu itu kejam, Zeynep.
310
00:21:26,338 --> 00:21:27,963
Waktu tak menunggu.
311
00:21:30,880 --> 00:21:33,005
Hakan mungkin tak akan kembali.
312
00:21:34,213 --> 00:21:35,297
Dia mungkin akan mati.
313
00:21:37,047 --> 00:21:40,130
Kau yakin masih punya waktu
untuk mengungkapkan perasaanmu?
314
00:22:06,130 --> 00:22:07,130
Levent!
315
00:22:13,213 --> 00:22:14,547
Kau tak bawa pistol, 'kan?
316
00:22:18,963 --> 00:22:20,338
Seperti yang kita sepakati.
317
00:22:24,422 --> 00:22:26,588
Pilihan lokasi yang menarik.
318
00:22:28,588 --> 00:22:31,130
Ayah sering membawa kita kemari, ingat?
319
00:22:32,505 --> 00:22:34,755
Mehmed sang Penakluk
pertama datang ke gerbang ini
320
00:22:34,838 --> 00:22:36,130
saat menguasai kota ini.
321
00:22:37,672 --> 00:22:39,547
Dia melihat kota dari posisi ini.
322
00:22:40,713 --> 00:22:42,422
Itu kali pertamanya melihat Istanbul.
323
00:22:47,380 --> 00:22:48,463
Kota ini...
324
00:22:49,088 --> 00:22:52,713
dan di sekitarmu
adalah tempat tinggal kita, Levent.
325
00:22:54,380 --> 00:22:57,380
Jika Abadi memulai rencana mereka
segalanya akan berakhir.
326
00:22:57,463 --> 00:22:58,797
Itu hal bagus, 'kan?
327
00:23:01,672 --> 00:23:04,047
Menghancurkan kota ini
solusi terbaik, 'kan?
328
00:23:08,588 --> 00:23:11,297
Lihat di sekitarmu,
lihat dampak kita ke dunia ini.
329
00:23:12,338 --> 00:23:15,797
Kita membangun gerbang dan pembatas
untuk melindungi dunia dari kejahatan.
330
00:23:16,880 --> 00:23:18,422
Namun, apa gunanya?
331
00:23:19,213 --> 00:23:21,005
Kejahatan ada dalam diri kita, Bung.
332
00:23:23,422 --> 00:23:25,047
Kau tahu siapa yang jahat, Hakan?
333
00:23:25,880 --> 00:23:29,297
Bedebah yang membunuh Ibu dan Ayah
itu jahat.
334
00:23:29,963 --> 00:23:33,172
Si berengsek yang memukuli istrinya
juga jahat.
335
00:23:34,005 --> 00:23:35,922
Manusia itu racun!
336
00:23:37,880 --> 00:23:39,338
Kau berbicara seperti mereka.
337
00:23:39,755 --> 00:23:41,088
Karena itu faktanya.
338
00:23:41,922 --> 00:23:44,547
Para Abadi tidak jahat.
Kitalah yang jahat.
339
00:23:45,172 --> 00:23:46,255
Levent.
340
00:23:47,630 --> 00:23:50,797
Kita punya kewajiban
melindungi kota ini, Istanbul.
341
00:23:52,880 --> 00:23:54,297
Persetan dengan itu.
342
00:23:55,505 --> 00:23:57,963
Kau tahu selama ini
sudah ada berapa Pelindung?
343
00:23:59,130 --> 00:24:00,172
Ada 29 Pelindung.
344
00:24:00,630 --> 00:24:03,297
Ada 29 Pelindung lahir dan dibesarkan.
345
00:24:03,380 --> 00:24:05,880
Mereka berjuang dan dibunuh
oleh Tujuh Abadi yang sama.
346
00:24:06,505 --> 00:24:07,672
Maka bantu aku.
347
00:24:09,630 --> 00:24:10,963
Kita bisa mengakhirinya.
348
00:24:11,797 --> 00:24:13,838
Kita bisa menghentikannya, Levent!
349
00:24:20,338 --> 00:24:21,213
Tidak.
350
00:24:25,297 --> 00:24:27,588
Aku muak selalu berada
di pihak yang kalah.
351
00:24:30,588 --> 00:24:31,838
Kau juga, 'kan?
352
00:24:31,922 --> 00:24:33,088
Kau akan melakukan itu?
353
00:24:34,588 --> 00:24:37,838
Benarkah kau akan meninggalkan kami
dan menjadi Abadi?
354
00:24:39,630 --> 00:24:41,630
Jika tak bisa menang, bergabunglah.
355
00:24:43,422 --> 00:24:45,338
Namun, bisa kuselamatkan kau jika mau.
356
00:24:46,672 --> 00:24:48,088
Lagi pula, kau adikku.
357
00:24:50,380 --> 00:24:51,547
Kau pengecut.
358
00:24:53,422 --> 00:24:55,422
Kau keturunan buruk!
359
00:25:19,505 --> 00:25:20,880
Jangan paksa aku, Levent!
360
00:25:20,963 --> 00:25:22,547
Jangan paksa aku!
361
00:25:22,630 --> 00:25:24,838
Aku akan berbuat apa pun
demi selamatkan manusia.
362
00:25:24,922 --> 00:25:27,547
Meski aku harus membunuhmu,
akan kulakukan!
363
00:25:56,338 --> 00:25:59,005
Syukurlah orang tua kita tak melihatmu
menjadi seperti ini.
364
00:26:30,922 --> 00:26:31,838
Aku penasaran...
365
00:26:32,505 --> 00:26:37,588
adakah Loyalis lain yang bisa kita hubungi
dan mintai bantuan?
366
00:26:38,422 --> 00:26:41,422
Kami melakukan yang harus dilakukan.
367
00:26:41,505 --> 00:26:43,547
Jangan ganggu urusan kami lagi.
368
00:26:45,422 --> 00:26:48,088
Apa kau serius ingin menghentikan
serangan ini?
369
00:26:48,547 --> 00:26:50,255
Kenapa kau datang kemari?
370
00:26:51,588 --> 00:26:53,755
Tak hanya kalian yang akan kehilangan.
371
00:26:55,630 --> 00:26:57,338
Dasar penjahat!
372
00:27:05,005 --> 00:27:09,547
Kau sudah tua,
tapi wanita yang sangat berani.
373
00:27:10,172 --> 00:27:16,713
Jika kematian menantimu,
374
00:27:17,672 --> 00:27:19,338
sangat mudah bersikap berani.
375
00:27:20,422 --> 00:27:21,297
Ya, 'kan?
376
00:27:28,922 --> 00:27:32,172
Kurasa kita semua perlu menarik napas
dan memenangkan diri.
377
00:27:32,838 --> 00:27:35,588
Kita harus fokus
mencari lokasi formulanya.
378
00:27:36,088 --> 00:27:38,422
Setiap detik yang berlalu
menguntungkan Kaum Abadi.
379
00:27:38,505 --> 00:27:39,838
Kuyakinkan...
380
00:27:40,922 --> 00:27:42,297
mereka tak membuang waktu.
381
00:28:01,047 --> 00:28:01,880
Hakan!
382
00:28:02,422 --> 00:28:03,255
Hakan!
383
00:28:12,338 --> 00:28:13,172
Hakan!
384
00:28:14,422 --> 00:28:15,297
Hakan!
385
00:28:16,755 --> 00:28:17,713
Hakan!
386
00:28:18,380 --> 00:28:19,672
Hakan, kau tak apa-apa?
387
00:28:20,797 --> 00:28:21,672
Zeynep?
388
00:28:25,963 --> 00:28:28,338
Aku takut,
kukira terjadi sesuatu kepadamu.
389
00:28:29,338 --> 00:28:30,547
Dia di mana?
390
00:28:30,630 --> 00:28:31,880
Entahlah.
391
00:28:31,963 --> 00:28:33,338
Dia pasti sudah pergi.
392
00:28:37,130 --> 00:28:38,505
Kita harus segera pergi.
393
00:28:50,172 --> 00:28:51,088
Hakan.
394
00:28:51,630 --> 00:28:52,463
Ya?
395
00:28:55,380 --> 00:28:57,380
Aku harus mengatakan sesuatu.
396
00:29:00,630 --> 00:29:01,588
Apa ini soal Faysal?
397
00:29:03,297 --> 00:29:04,338
Ada apa?
398
00:29:07,172 --> 00:29:08,213
Zeynep, katakanlah.
399
00:29:09,713 --> 00:29:10,922
Aku mencintaimu.
400
00:29:12,255 --> 00:29:14,547
Aku mencintaimu
sejak kali pertama melihatmu.
401
00:29:25,130 --> 00:29:26,088
Zeynep.
402
00:29:28,463 --> 00:29:29,297
Kita...
403
00:29:31,505 --> 00:29:32,422
Kita...
404
00:29:32,922 --> 00:29:33,755
Hakan...
405
00:29:34,172 --> 00:29:36,630
- Zeynep, ini bukan saat yang tepat.
- Hakan, tunggu.
406
00:29:40,713 --> 00:29:41,547
Astaga!
407
00:29:42,547 --> 00:29:44,213
Sulit dipercaya.
408
00:29:47,005 --> 00:29:49,463
Kekuatan bajunya telah pulih?
409
00:30:00,088 --> 00:30:01,047
Aneh sekali.
410
00:30:04,713 --> 00:30:05,713
Di mana belatinya?
411
00:30:06,713 --> 00:30:07,922
Aku membawanya.
412
00:30:09,505 --> 00:30:10,630
Keluarkan.
413
00:30:10,713 --> 00:30:11,755
Kau yakin?
414
00:30:12,588 --> 00:30:14,422
Hanya ini cara memastikannya.
415
00:30:37,338 --> 00:30:38,172
Aduh!
416
00:30:38,880 --> 00:30:39,713
Zeynep!
417
00:30:42,463 --> 00:30:44,255
Kau tak apa-apa? Berdirilah.
418
00:30:47,838 --> 00:30:49,713
Kekuatannya tak pernah sekuat ini.
419
00:31:07,005 --> 00:31:10,338
- Inikah gedung-gedung tua itu?
- Ya.
420
00:31:10,422 --> 00:31:12,172
Jadi, pasti di sana.
421
00:31:12,547 --> 00:31:15,130
Pasti ada di basemen atau semacamnya.
422
00:31:21,130 --> 00:31:22,005
Ada info apa?
423
00:31:22,088 --> 00:31:24,338
Di mana dia? Di mana Levent?
424
00:31:24,422 --> 00:31:25,380
Dia kabur.
425
00:31:25,922 --> 00:31:27,963
Bagaimana bisa? Harusnya kau menangkapnya.
426
00:31:28,047 --> 00:31:29,963
Kau hanya tahu rencana itu.
427
00:31:30,380 --> 00:31:32,130
- Apa?
- Aku berubah pikiran.
428
00:31:32,672 --> 00:31:34,380
Ingat, Faysal, aku tak memercayaimu.
429
00:31:34,963 --> 00:31:36,088
Apa maksudmu?
430
00:31:36,922 --> 00:31:39,380
Aku memancing Levent agar dia menyerangku.
431
00:31:40,255 --> 00:31:41,963
Saat dia mendekat...
432
00:31:43,338 --> 00:31:44,797
aku menaruh ini di sakunya.
433
00:31:48,505 --> 00:31:50,505
Kini kita hanya perlu
434
00:31:50,588 --> 00:31:53,172
mengikuti Levent ke lab Rüya.
435
00:31:54,047 --> 00:31:55,755
Kau tak memberi tahu aku rencana itu.
436
00:31:57,130 --> 00:31:59,547
Tadinya aku tak yakin
rencananya akan berhasil.
437
00:32:00,797 --> 00:32:02,588
Karena itu aku tak ingin kau datang.
438
00:32:02,672 --> 00:32:05,630
Levent tak boleh melihatmu
dan menjadi panik.
439
00:32:07,380 --> 00:32:10,005
Sudah kubilang aku akan melakukan tugasku.
440
00:32:10,380 --> 00:32:11,213
Dan kau berhasil.
441
00:32:11,838 --> 00:32:12,880
Seperti biasa.
442
00:32:14,088 --> 00:32:15,422
Ini tak ada artinya.
443
00:32:16,588 --> 00:32:19,130
Belatinya tak mampu membunuh Abadi.
444
00:32:21,130 --> 00:32:22,047
Siapa tahu...
445
00:32:22,422 --> 00:32:25,130
kekuatan artefak ajaibnya kembali.
446
00:32:33,047 --> 00:32:35,797
Dia berhenti bergerak.
Tak ada pergerakan lagi.
447
00:32:35,880 --> 00:32:36,880
Biar kulihat.
448
00:32:41,172 --> 00:32:43,255
Abadi menyembunyikan
formulanya di sana. Ayo.
449
00:32:43,338 --> 00:32:46,505
Kita tak bisa pergi begitu saja.
Perlu rencana.
450
00:32:46,588 --> 00:32:50,172
Kata Levent malam ini mereka
akan menyerang. Kita harus bergegas. Ayo!
451
00:33:02,422 --> 00:33:03,380
Rüya...
452
00:33:05,005 --> 00:33:07,130
Aku berjanji, akan kubawakan Pelindung.
453
00:33:07,963 --> 00:33:09,255
Akan kubawa Hakan kemari.
454
00:33:10,672 --> 00:33:11,880
Rüya, bicaralah kepadaku.
455
00:33:11,963 --> 00:33:14,130
Jangan janji yang tak bisa
kau tepati, Levent.
456
00:33:14,630 --> 00:33:16,297
Aku tak suka omong kosong.
457
00:33:17,172 --> 00:33:18,963
- Bukan seperti itu...
- Dengar.
458
00:33:20,338 --> 00:33:22,338
Kau tahu kenapa aku meninggalkan Faysal?
459
00:33:23,047 --> 00:33:25,088
Karena terus gagal, dia tak pernah menang.
460
00:33:27,255 --> 00:33:30,172
Aku tak punya waktu untuk pecundang.
461
00:33:30,963 --> 00:33:31,880
Rüya.
462
00:33:32,963 --> 00:33:34,338
Aku tak seperti Faysal.
463
00:33:34,422 --> 00:33:35,838
Maka, buktikan.
464
00:33:41,088 --> 00:33:42,088
Dengar, Levent...
465
00:33:45,005 --> 00:33:45,922
Dengar.
466
00:33:48,547 --> 00:33:49,880
Saat semua ini selesai...
467
00:33:51,213 --> 00:33:53,338
dan Abadi lain bangkit kembali.
468
00:33:54,213 --> 00:33:55,463
Aku akan menjadi pemimpin.
469
00:33:57,088 --> 00:33:59,422
Aku butuh pasangan yang kuat.
470
00:34:00,005 --> 00:34:02,672
- Aku ingin orang itu adalah kau.
- Aku juga.
471
00:34:03,338 --> 00:34:05,130
Maka wujudkanlah.
472
00:34:05,713 --> 00:34:08,422
Aku janji tak akan mengecewakanmu.
473
00:34:30,005 --> 00:34:30,922
Itu dia.
474
00:34:32,172 --> 00:34:34,172
- Kita sampai.
- Bagus.
475
00:34:34,755 --> 00:34:37,588
Serdar, Azra, Zeynep, kalian ke sana.
476
00:34:37,672 --> 00:34:40,380
- Faysal dan aku akan ke sini.
- Tunggu! Aku...
477
00:34:40,463 --> 00:34:42,130
Zeynep, bisa percaya kepadaku?
478
00:34:42,713 --> 00:34:43,630
Kumohon.
479
00:34:44,797 --> 00:34:45,630
Ayo.
480
00:34:46,255 --> 00:34:47,838
Pasti ada banyak penjaga.
481
00:34:48,297 --> 00:34:50,547
Mergen paranoid,
dia tak percaya siapa pun.
482
00:34:52,338 --> 00:34:53,797
Bagus. Ayo mulai.
483
00:34:56,672 --> 00:34:57,505
Zeynep.
484
00:35:14,672 --> 00:35:15,630
Hati-hati.
485
00:35:26,588 --> 00:35:27,463
Ayo.
486
00:35:29,130 --> 00:35:33,088
Dengar, kau hanya bunuh Mergen.
Jangan sentuh Rüya. Itu kesepakatan kita.
487
00:35:33,797 --> 00:35:36,588
- Rüya otak di balik rencananya.
- Mergen dalangnya.
488
00:35:38,797 --> 00:35:40,672
Bagaimana pastikan Rüya tak mengkhianati?
489
00:35:40,755 --> 00:35:42,880
Karena aku bilang itu tak mungkin.
490
00:35:43,547 --> 00:35:44,630
Tak akan kubiarkan dia.
491
00:35:45,422 --> 00:35:47,588
Aku tak peduli dengan perang
atau permusuhan.
492
00:35:47,672 --> 00:35:49,713
Aku hanya ingin tinggal di sini
bersama Rüya.
493
00:35:50,755 --> 00:35:51,672
Hakan?
494
00:35:52,380 --> 00:35:54,380
Seperti kau bilang, kita bukan teman.
495
00:35:54,963 --> 00:35:57,505
Jika Rüya terluka,
akan kubunuh kalian semua.
496
00:36:05,505 --> 00:36:06,380
Ayo.
497
00:36:24,172 --> 00:36:26,755
Periksa lantai ini.
Aku akan memeriksa lantai lain.
498
00:38:11,047 --> 00:38:12,797
- Rüya!
- Faysal.
499
00:38:13,630 --> 00:38:14,838
Sedang apa kau di sini?
500
00:38:15,547 --> 00:38:17,088
Aku kemari untuk membawamu.
501
00:38:23,797 --> 00:38:25,713
Kau bekerja sama dengan Pelindung?
502
00:38:26,505 --> 00:38:27,380
Rüya...
503
00:38:28,213 --> 00:38:31,422
Aku akan menghentikanmu.
Rencana Mergen tak akan berhasil.
504
00:38:31,505 --> 00:38:33,963
Ini bukan rencana Mergen, ini rencanaku.
505
00:38:34,422 --> 00:38:35,255
Rencanamu?
506
00:39:11,963 --> 00:39:12,963
Rüya, Hakan di sini.
507
00:39:13,047 --> 00:39:15,838
Dia kini lebih kuat. Kau tak akan selamat.
508
00:39:15,922 --> 00:39:17,672
Dia akan bunuh kalian. Ikut denganku!
509
00:39:17,755 --> 00:39:20,130
Tak bisa. Kau tak paham?
510
00:39:20,213 --> 00:39:22,297
Aku ingin Abadi lain bangkit.
511
00:39:22,755 --> 00:39:25,755
Saat Abadi lain bangkit,
kita tak akan terkalahkan.
512
00:39:42,630 --> 00:39:44,672
Kau pikir dunia ini pantas diselamatkan?
513
00:39:50,297 --> 00:39:51,338
Itu tugasku.
514
00:39:52,838 --> 00:39:54,213
Aku merasa kasihan padamu.
515
00:39:55,088 --> 00:39:56,338
Tamatlah riwayatmu.
516
00:40:30,422 --> 00:40:31,505
Di mana Faysal?
517
00:40:32,630 --> 00:40:34,213
Kau akan ikut denganku!
518
00:40:34,297 --> 00:40:35,213
Ikut aku!
519
00:40:38,255 --> 00:40:39,213
Faysal!
520
00:40:43,380 --> 00:40:45,047
Jangan lupakan kesepakatan kita.
521
00:40:46,213 --> 00:40:48,338
Kau tak akan membiarkan
mereka pergi, 'kan?
522
00:40:48,422 --> 00:40:49,380
Hakan...
523
00:40:50,172 --> 00:40:52,338
Satu Pelindung melawan dua Abadi.
524
00:40:52,880 --> 00:40:54,547
Kau tak mampu melawan kami.
525
00:40:55,005 --> 00:40:57,005
Dia tak sendirian, Berengsek!
526
00:40:58,213 --> 00:40:59,172
Kurasa kau benar.
527
00:41:04,005 --> 00:41:05,297
Sudah kubilang!
528
00:41:09,338 --> 00:41:10,255
Zeynep.
529
00:41:16,713 --> 00:41:17,588
Zeynep!
530
00:41:20,172 --> 00:41:21,005
Tidak!
531
00:41:21,797 --> 00:41:23,005
Sial!
532
00:41:23,088 --> 00:41:25,047
Zeynep, bernapaslah.
533
00:41:25,130 --> 00:41:27,088
Zeynep, tetaplah bersamaku. Bertahanlah.
534
00:41:27,963 --> 00:41:29,130
Kejar mereka.
535
00:41:32,088 --> 00:41:33,255
Hakan, pergi!
536
00:41:33,630 --> 00:41:35,005
Kejar mereka, tinggalkan aku.
537
00:41:35,088 --> 00:41:36,422
Aku tak bisa meninggalkanmu.
538
00:41:37,380 --> 00:41:39,213
Tarik napas, kau akan baik saja.
539
00:41:39,505 --> 00:41:42,255
Kau akan selamat, bernapaslah.
Bertahanlah, Zeynep.
540
00:41:42,338 --> 00:41:44,088
Kau bilang akan melakukan apa pun
541
00:41:44,172 --> 00:41:46,130
untuk menghentikan mereka.
542
00:41:46,213 --> 00:41:48,297
Zeynep, kita menggagalkan serangan mereka.
543
00:41:49,422 --> 00:41:50,880
Mereka akan mencoba lagi.
544
00:41:52,755 --> 00:41:55,130
Jangan buang tenaga.
Kau akan baik-baik saja.
545
00:41:55,213 --> 00:41:57,797
- Bertahanlah, Zeynep.
- Kau bisa mengakhirinya sekarang.
546
00:41:58,130 --> 00:41:59,463
Kau bisa akhiri hari ini.
547
00:42:00,005 --> 00:42:00,880
Zeynep!
548
00:42:01,713 --> 00:42:03,630
- Zeynep, tidak!
- Hakan...
549
00:42:04,422 --> 00:42:05,380
Zeynep! Tidak!
550
00:42:05,463 --> 00:42:07,088
Zeynep! Buka matamu!
551
00:42:07,172 --> 00:42:08,547
Jangan tinggalkan aku!
552
00:42:08,630 --> 00:42:10,338
Zeynep! Tidak!
553
00:42:10,422 --> 00:42:12,547
Tidak!
554
00:42:28,547 --> 00:42:30,755
PERHATIAN,
BERBAHAYA DAN DILARANG MEMASUKI AREA
555
00:46:32,463 --> 00:46:34,172
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya