1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:52,750 --> 00:01:54,041
- Tenanglah.
- Kau...
3
00:01:54,958 --> 00:01:56,166
Masih ingat aku?
4
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
- Di mana kita?
- Tenanglah.
5
00:02:00,166 --> 00:02:02,041
Permintaanku sederhana.
6
00:02:02,416 --> 00:02:05,166
Katakan apa bahan ramuan mortalitas.
7
00:02:06,541 --> 00:02:07,541
Tenanglah.
8
00:02:09,125 --> 00:02:10,166
Hei, jangan!
9
00:02:12,416 --> 00:02:14,000
Sudah kuperingatkan.
10
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Kubilang tenanglah.
11
00:02:17,666 --> 00:02:19,166
Astaga...
12
00:02:21,791 --> 00:02:24,000
Dengar, Pak Dokter,
13
00:02:24,791 --> 00:02:27,916
ada hal buruk
yang melebihi kematian dalam hidup.
14
00:02:30,125 --> 00:02:31,291
Contohnya...
15
00:02:34,375 --> 00:02:36,416
anggap aku tak menyelamatkanmu.
16
00:02:37,291 --> 00:02:39,750
Aku duduk di depanmu
dan nikmati melihatmu tenggelam.
17
00:02:40,166 --> 00:02:41,000
Keluarkan aku.
18
00:02:41,791 --> 00:02:44,041
Sabarlah. Aku sedang menjelaskan.
19
00:02:44,791 --> 00:02:47,791
Lalu kau akan perlahan tenggelam ke dasar.
20
00:02:47,916 --> 00:02:48,916
Kau menghilang.
21
00:02:49,791 --> 00:02:51,125
Apa yang akan terjadi?
22
00:02:52,291 --> 00:02:53,500
Kau tak akan mati,
23
00:02:53,583 --> 00:02:56,041
tapi kau akan membusuk di sana selamanya.
24
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Jadi, kutanya sekali lagi.
25
00:03:00,208 --> 00:03:02,000
Bagaimana cara buat ramuannya?
26
00:03:07,250 --> 00:03:09,541
Bahkan jika punya banyak uang...
27
00:03:13,250 --> 00:03:15,541
kehidupan yang abadi...
28
00:03:19,541 --> 00:03:22,875
cinta yang memindahkan gunung,
semua tak akan berubah.
29
00:03:25,750 --> 00:03:28,958
Itu tak cukup
untuk mengembalikan wanita yang kucintai.
30
00:03:32,416 --> 00:03:35,041
Aku tak punya yang diperlukan
untuk mengembalikannya.
31
00:03:39,791 --> 00:03:41,250
Tapi kau punya.
32
00:03:43,666 --> 00:03:44,916
Kau putus asa.
33
00:03:45,875 --> 00:03:49,250
Kau putus asa sampai membangunkanku
untuk pelajari ramuan.
34
00:03:49,333 --> 00:03:51,625
Yang kau ingin ada di kepalaku.
35
00:03:53,125 --> 00:03:56,166
Kau sedang pertimbangkan pilihanmu,
36
00:03:56,750 --> 00:03:58,541
memeriksa apa ada celah.
37
00:03:59,666 --> 00:04:01,666
Tapi biar kuberi tahu.
38
00:04:02,166 --> 00:04:06,166
Sepuluh sampai 15 menit,
dan itu maksimalnya.
39
00:04:06,291 --> 00:04:08,166
Kau akan tamat.
40
00:04:08,666 --> 00:04:09,666
Lihat?
41
00:04:10,375 --> 00:04:15,166
Jika kau pikir aku mau bantu Kaum Abadi,
ahli alkimia sepertimu,
42
00:04:15,250 --> 00:04:17,541
sebelum dapat yang kumau, kau salah.
43
00:04:20,250 --> 00:04:21,375
Jadi...
44
00:04:22,791 --> 00:04:24,041
kau akan bicara,
45
00:04:24,625 --> 00:04:26,291
atau kau akan bicara?
46
00:04:27,250 --> 00:04:29,250
Bagaimana kau bisa menemukanku?
47
00:04:29,750 --> 00:04:31,166
Bagaimana kau tahu tempatku?
48
00:04:38,875 --> 00:04:40,041
Kuberi tahu.
49
00:05:02,916 --> 00:05:06,916
Rüya jadi tak abadi karena ramuan itu.
Pelindung pun tak bisa membangunkannya.
50
00:05:07,291 --> 00:05:10,541
Tapi kau bisa pakai kekuatanmu.
Kau bisa mengembalikannya.
51
00:05:10,625 --> 00:05:12,166
Tidak, Faysal.
52
00:05:12,541 --> 00:05:16,166
Aku tak bisa hidupkan orang.
Aku tak mau langgar hukum alam.
53
00:05:17,000 --> 00:05:19,916
Apa gunanya dirimu
jika tak bisa lakukan ini?
54
00:05:45,125 --> 00:05:47,291
- Sami.
- Hakan?
55
00:05:47,375 --> 00:05:48,625
Sesuatu terjadi?
56
00:05:48,708 --> 00:05:52,166
Tidak, aku hanya... Tak ada masalah.
Semua baik-baik saja.
57
00:05:52,541 --> 00:05:55,041
Semua sangat baik, sebenarnya. Aku akan...
58
00:05:56,125 --> 00:05:57,541
ungkapkan cinta pada Berrin.
59
00:06:00,291 --> 00:06:03,125
- Selamat. Aku senang.
- Terima kasih, Kawan.
60
00:06:03,541 --> 00:06:06,416
Kini kau tahu cara buat ramuannya...
61
00:06:10,500 --> 00:06:11,541
Belum?
62
00:06:14,541 --> 00:06:16,000
Kau belum bisa, ya?
63
00:06:20,541 --> 00:06:21,750
Biar kujelaskan.
64
00:06:25,583 --> 00:06:26,750
Sudahlah.
65
00:06:32,416 --> 00:06:36,291
Perdana Menteri tahu keberadaan kita
dan yang kita inginkan.
66
00:06:38,583 --> 00:06:41,125
Dia tahu aku tak main-main,
dan tak curang.
67
00:06:45,291 --> 00:06:46,916
Tapi dia juga harus tahu...
68
00:06:48,375 --> 00:06:51,125
ganjaran melanggar kesepakatan kita
akan berat.
69
00:06:51,791 --> 00:06:53,166
Kenapa tak kau bunuh?
70
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
Dia tak berdaya. Kau bisa membunuhnya.
71
00:07:00,041 --> 00:07:02,041
Prioritas, Okhan.
72
00:07:03,000 --> 00:07:07,291
Pertama, akan kucari tahu yang
bersalah dan yang tidak, lalu kuhukum.
73
00:07:10,416 --> 00:07:11,541
Ayo pergi.
74
00:07:12,166 --> 00:07:14,416
Lama tak jumpa.
Banyak yang harus dibicarakan.
75
00:07:29,666 --> 00:07:30,750
Kawan.
76
00:07:31,500 --> 00:07:34,125
Cuma ada satu hal
yang perlu kalian lakukan.
77
00:07:34,541 --> 00:07:36,750
Bertarung mati-matian.
78
00:07:38,791 --> 00:07:39,750
Tidak.
79
00:07:43,791 --> 00:07:46,625
Belakangan ada perahu
yang mengevakuasi orang dari pelabuhan.
80
00:07:47,750 --> 00:07:50,291
Mereka menyelundupkan
yang selamat keluar Istanbul.
81
00:07:51,416 --> 00:07:55,666
Kalian akan menaiki
salah satu perahu itu hari ini.
82
00:07:57,541 --> 00:08:00,000
Kau gila? Aku tak mau.
83
00:08:00,083 --> 00:08:02,625
Jika kita lakukan...
Wanita dan anak-anak dahulu.
84
00:08:02,708 --> 00:08:04,000
Jadi, Berrin harus...
85
00:08:04,875 --> 00:08:05,791
Maaf.
86
00:08:06,416 --> 00:08:07,416
Dengar.
87
00:08:08,916 --> 00:08:11,916
Aku punya belati dan baju.
88
00:08:12,041 --> 00:08:13,625
Aku akan selamat, tapi kalian...
89
00:08:14,041 --> 00:08:15,666
Kami bisa mati.
90
00:08:16,041 --> 00:08:17,750
Tunggu sebentar.
91
00:08:17,833 --> 00:08:21,416
Enak sekali bagimu.
Kami pergi, dan kau tinggal.
92
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Agar semua berpikir
93
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
bahwa Hakan Demir, Pelindung,
menyelamatkan Istanbul sendirian.
94
00:08:26,500 --> 00:08:28,541
Jangan ambil semua pujian.
95
00:08:28,625 --> 00:08:30,291
Tidak, Hakan. Kami takkan pergi.
96
00:08:30,916 --> 00:08:34,166
Ya, dia tak peduli sejarah.
Dia hanya ingin tenar.
97
00:08:34,541 --> 00:08:36,416
Tentu, dan kejayaan.
98
00:08:37,916 --> 00:08:40,375
Hakan, kami akan tinggal.
99
00:08:40,458 --> 00:08:41,791
Kami takkan pergi.
100
00:08:43,541 --> 00:08:45,666
Baiklah. Ayo, Semuanya.
101
00:08:45,791 --> 00:08:49,000
Berhenti bersikap sentimental.
Semua, kembali bekerja.
102
00:08:49,416 --> 00:08:52,625
- Ada sistem yang harus diretas?
- Semuanya, dengar.
103
00:08:54,666 --> 00:08:56,458
Kalian bermaksud baik, tapi...
104
00:09:00,916 --> 00:09:03,500
Kita tak akan bisa
melawan semua Kaum Abadi.
105
00:09:04,250 --> 00:09:06,166
Aku tak mau mencemaskan kalian.
106
00:09:07,625 --> 00:09:09,625
Jadi, kumohon.
107
00:09:16,541 --> 00:09:17,541
Baiklah.
108
00:09:20,000 --> 00:09:21,166
Tapi berjanjilah.
109
00:09:21,791 --> 00:09:23,750
- Setelah ini berakhir...
- Janji.
110
00:09:25,125 --> 00:09:27,291
Aku janji. Setelah ini berakhir...
111
00:09:29,000 --> 00:09:30,541
kita akan bertemu lagi.
112
00:09:31,666 --> 00:09:32,750
Baiklah, cukup.
113
00:09:33,291 --> 00:09:37,041
Ayo. Waktumu sudah banyak terbuang.
Selamatkan kami, Pelindung.
114
00:09:37,791 --> 00:09:40,625
Dari mana harus cari Perdana Menteri
dan Okhan?
115
00:09:41,541 --> 00:09:43,291
Ada satu tempat yang bisa kudatangi.
116
00:09:43,791 --> 00:09:45,750
Tempat yang pernah jadi rumah kami.
117
00:10:03,875 --> 00:10:06,791
Kau cukup berani. Aku kagum, Pelindung.
118
00:10:09,166 --> 00:10:11,666
Tugasmu adalah membunuh Kaum Abadi,
119
00:10:11,791 --> 00:10:14,666
tapi kau sengaja membangunkannya.
120
00:10:18,375 --> 00:10:20,916
Tapi kau tak bisa lama menahannya, 'kan?
121
00:10:22,666 --> 00:10:24,041
Kau di mana, Zeynep?
122
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Ikuti suaraku.
123
00:10:29,166 --> 00:10:30,625
Lebih dekat.
124
00:10:33,041 --> 00:10:34,166
Mendekat.
125
00:10:35,166 --> 00:10:36,375
Lebih dekat.
126
00:10:46,166 --> 00:10:49,291
Jika kau tahu semuanya, kau pasti
sudah bicara pada Perdana Menteri.
127
00:10:49,375 --> 00:10:50,750
Di mana dia?
128
00:10:53,125 --> 00:10:54,666
Aku belum bicara pada siapa pun.
129
00:10:55,625 --> 00:10:57,375
Aku tak lihat dia dari kemarin.
130
00:10:59,791 --> 00:11:02,125
Lalu dari mana kau tahu, Zeynep?
131
00:11:03,416 --> 00:11:05,041
Peramal sudah mati, Hakan.
132
00:11:06,166 --> 00:11:07,541
Akulah Peramal baru.
133
00:11:14,625 --> 00:11:17,166
Aku tak paham
kenapa kau mengajakku ke sini.
134
00:11:18,041 --> 00:11:21,000
Ayo bersenang-senang
dengan Kaum Abadi baru.
135
00:11:22,666 --> 00:11:24,375
Kenapa, kau tak merindukanku?
136
00:11:25,916 --> 00:11:27,250
Ayolah.
137
00:11:28,916 --> 00:11:30,041
Tentu aku rindu.
138
00:11:31,000 --> 00:11:32,416
Aku tak yakin.
139
00:11:40,041 --> 00:11:41,291
Selamat datang.
140
00:11:43,541 --> 00:11:46,125
- Okhan, berhenti.
- Dia membunuhku. Dia akan bayar.
141
00:11:46,208 --> 00:11:47,416
Kubilang berhenti.
142
00:11:52,125 --> 00:11:53,291
Pertama Kaum Abadi,
143
00:11:53,791 --> 00:11:56,000
lalu Peramal.
144
00:11:57,791 --> 00:11:59,250
Kau berubah terus.
145
00:11:59,916 --> 00:12:01,541
Aku tak memilih ini.
146
00:12:01,666 --> 00:12:04,000
Aku hanya mau bertahan hidup.
147
00:12:04,291 --> 00:12:07,250
Bagaimana dengan perbuataanmu
saat jadi Kaum Abadi?
148
00:12:08,041 --> 00:12:08,916
Aylin.
149
00:12:09,416 --> 00:12:10,541
Burak.
150
00:12:11,541 --> 00:12:13,166
Bahkan aku, jika kau bisa!
151
00:12:15,791 --> 00:12:17,666
Kau tak pilih melakukan itu?
152
00:12:18,541 --> 00:12:21,000
Apa semua itu untuk bertahan hidup juga?
153
00:12:22,416 --> 00:12:23,500
Bicaralah!
154
00:12:25,541 --> 00:12:26,875
Jika kau Peramal,
155
00:12:27,541 --> 00:12:30,041
jika ada kebaikan padamu, maka katakan.
156
00:12:31,625 --> 00:12:32,750
Di mana Perdana Menteri?
157
00:12:34,041 --> 00:12:35,500
Di mana Okhan?
158
00:12:36,166 --> 00:12:38,041
Sia-sia mencari Okhan.
159
00:12:38,500 --> 00:12:39,875
Apa maksudmu?
160
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
Aku bisa lihat semua.
161
00:12:42,250 --> 00:12:43,166
Tetap di sana.
162
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Kau tak bisa selamatkan Istanbul.
163
00:12:48,250 --> 00:12:49,750
Apa pun yang kau lakukan,
164
00:12:50,791 --> 00:12:53,125
ke mana pun kau pergi,
165
00:12:53,208 --> 00:12:55,666
apa pun jalan yang kau pilih,
166
00:12:55,791 --> 00:12:57,666
Istanbul akan tetap hancur.
167
00:12:59,875 --> 00:13:00,708
Tidak.
168
00:13:01,541 --> 00:13:02,791
Tak akan kubiarkan.
169
00:13:03,875 --> 00:13:05,916
Kau hanya melihat kemungkinan.
170
00:13:07,000 --> 00:13:08,875
Pasti ada kemungkinan lain.
171
00:13:09,291 --> 00:13:12,166
Tak ada kemungkinan lain, Hakan.
Percayalah.
172
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
Apa yang kau lakukan?
173
00:13:19,416 --> 00:13:21,666
Tapi kita bisa selamatkan hal lain.
174
00:13:26,125 --> 00:13:27,166
Kita akan bicara.
175
00:13:28,791 --> 00:13:31,041
Berjam-jam, berhari-hari jika perlu.
176
00:13:31,916 --> 00:13:34,166
Sampai kita tak punya rahasia lagi.
177
00:13:38,416 --> 00:13:41,166
Aku tahu kau siapkan
ramuan mortalitas untukku.
178
00:13:44,541 --> 00:13:45,416
Sekarang...
179
00:13:46,875 --> 00:13:47,791
katakan.
180
00:13:48,625 --> 00:13:50,541
Itu topik berbahaya. Hati-hati.
181
00:13:51,375 --> 00:13:55,125
Oh, ya? Tak mungkin lebih berbahaya
dari satu dosis ramuan.
182
00:13:55,208 --> 00:13:58,125
- Jangan dibahas.
- Kenapa? Apa yang akan terjadi?
183
00:14:00,041 --> 00:14:01,375
Kita akan bertarung?
184
00:14:03,375 --> 00:14:04,916
Kita akan saling bunuh?
185
00:14:06,750 --> 00:14:09,416
Mungkin salah satu
dari kita mati hari ini.
186
00:14:10,541 --> 00:14:11,791
Tapi pertanyaannya,
187
00:14:12,916 --> 00:14:14,125
siapa?
188
00:14:17,166 --> 00:14:18,166
Kita?
189
00:14:19,541 --> 00:14:21,666
Tak ada kata "kita" belakangan ini!
190
00:14:21,750 --> 00:14:23,166
Kau tahu kenapa?
191
00:14:23,541 --> 00:14:25,916
Mungkin karena kau tak punya hati?
192
00:14:26,000 --> 00:14:28,291
Mungkin karena aku yang paling perasa?
193
00:14:28,875 --> 00:14:30,500
Aku tak mau kau mati.
194
00:14:30,583 --> 00:14:32,375
Ada ramalan.
195
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
"Kau akan bawa kematian bagi kekasihmu.
196
00:14:34,958 --> 00:14:39,375
Aku membunuhmu
untuk mengembalikan kekuatan jimat.
197
00:14:39,458 --> 00:14:40,375
Itukah?
198
00:14:41,333 --> 00:14:42,916
Itu alasan kita di sini, Zeynep?
199
00:14:44,125 --> 00:14:47,750
Kita di sini karena ramalan kuno
yang menghancurkan kita?
200
00:14:48,541 --> 00:14:51,666
Hentikan omong kosongmu.
Itu semua masa lalu!
201
00:14:51,750 --> 00:14:53,916
Aku ada urusan lain.
202
00:14:54,291 --> 00:14:58,166
Mungkin aku tak akan bisa menyelamatkanmu,
tapi ada kota yang harus kuselamatkan!
203
00:14:59,125 --> 00:15:01,291
Jika kau menolak beri tahu
keberadaan Okhan...
204
00:15:02,416 --> 00:15:03,666
Apa yang kau lakukan?
205
00:15:20,666 --> 00:15:21,750
Di mana kita?
206
00:15:22,500 --> 00:15:23,666
Ke mana kau membawaku?
207
00:15:24,291 --> 00:15:26,166
Untuk menjawab pertanyaanmu.
208
00:15:29,375 --> 00:15:31,625
Zeynep, aku tak peduli soal jawaban.
209
00:15:31,708 --> 00:15:33,791
Keluarkan aku! Aku harus kembali.
210
00:15:33,875 --> 00:15:36,666
Tidak, Hakan. Diam dan perhatikanlah.
211
00:15:37,166 --> 00:15:38,041
Perhatikanlah.
212
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Karena inilah masa depan.
213
00:15:42,875 --> 00:15:46,041
- Ayah! Ibu!
- Ibu!
214
00:16:00,625 --> 00:16:02,750
Kau kembali dengan gembira, 'kan?
215
00:16:03,291 --> 00:16:06,625
Kau langsung pergi ke makam Rüya,
tapi untuk apa?
216
00:16:07,291 --> 00:16:08,416
Mengejutkan sekali!
217
00:16:09,166 --> 00:16:10,708
Rüya tetap meninggal.
218
00:16:12,291 --> 00:16:13,541
Dasar berengsek!
219
00:16:18,416 --> 00:16:20,166
Aku lupa bilang sesuatu.
220
00:16:20,791 --> 00:16:24,291
Kubuat ramuan lain dan kusembunyikan
sebelum kau membunuhku.
221
00:16:25,750 --> 00:16:27,291
Kita hanya bertujuh.
222
00:16:28,291 --> 00:16:30,916
Hanya bertujuh. Apa susahnya tetap loyal?
223
00:16:35,166 --> 00:16:36,041
Kenapa kau tertawa?
224
00:16:37,791 --> 00:16:39,041
Agak ironis.
225
00:16:40,041 --> 00:16:41,166
Tetap "loyal".
226
00:16:43,083 --> 00:16:44,208
Bagaimana denganmu?
227
00:16:46,750 --> 00:16:48,416
Apa sulitnya tetap loyal?
228
00:16:48,791 --> 00:16:50,666
Hanya kau yang benar, ya?
229
00:16:51,416 --> 00:16:52,791
Berkacalah dahulu.
230
00:16:52,916 --> 00:16:55,125
Kau pengkhianat terbesar di sini.
231
00:16:55,208 --> 00:16:57,791
- Apa maksudmu?
- Kau yang mulai semuanya.
232
00:16:58,416 --> 00:16:59,666
Dengan pengkhianatanmu.
233
00:16:59,791 --> 00:17:02,041
Kau jatuh cinta pada manusia!
234
00:17:02,166 --> 00:17:03,750
Kau melupakan tujuan kita.
235
00:17:03,833 --> 00:17:06,166
Bukankah kita seharusnya
merebut kekaisaran?
236
00:17:07,375 --> 00:17:09,125
Pertama perdana menteri, lalu sultan.
237
00:17:09,208 --> 00:17:11,291
Mereka akan tunduk. Itu rencanamu.
238
00:17:11,375 --> 00:17:14,791
Tunggu. Bagaimana dengan
rencana kalian membunuhku?
239
00:17:15,125 --> 00:17:16,375
Ide siapa itu?
240
00:17:16,458 --> 00:17:19,041
Pasti idemu. Ini persis sekali idemu.
241
00:17:19,791 --> 00:17:21,666
Katakan, bagaimana kau memutuskan?
242
00:17:22,541 --> 00:17:25,791
Apa kau pikirkan dua kali?
Entahlah, kau ragu?
243
00:17:25,875 --> 00:17:26,750
Bagaimana denganmu?
244
00:17:27,750 --> 00:17:29,125
Sahabatku.
245
00:17:29,625 --> 00:17:31,916
Apa kau ragu? Apa kau langsung setuju?
246
00:17:32,000 --> 00:17:33,916
Masih meragukan perasaan.
247
00:17:34,000 --> 00:17:37,041
Ini tak berhubungan dengan perasaan.
248
00:17:37,125 --> 00:17:40,041
Ini soal mayoritas. Kami bertiga.
Kau sendiri.
249
00:17:40,166 --> 00:17:43,250
Maka akan kurebut mayoritas
dan kubunuh kalian hari ini? Bagaimana?
250
00:17:44,041 --> 00:17:47,000
Mata dibalas mata. Aku tak akan diam saja.
251
00:17:47,416 --> 00:17:49,041
Kau sungguh berengsek.
252
00:17:51,500 --> 00:17:53,416
Kau seperti kecoa, Faysal.
253
00:17:54,041 --> 00:17:56,375
Kau pandai menghindar.
254
00:17:56,791 --> 00:17:58,416
Tapi takut pada kematian...
255
00:17:59,416 --> 00:18:00,875
itu agak tak biasa.
256
00:18:01,875 --> 00:18:05,291
Aku hanya melihat ketakutan di matamu.
257
00:18:06,250 --> 00:18:07,541
Sekarang katakan,
258
00:18:08,500 --> 00:18:10,833
apa kau perdaya Harun untuk membunuhku?
259
00:18:13,666 --> 00:18:16,916
Ingatlah ini. Kekasihmu membunuhmu.
260
00:18:18,250 --> 00:18:19,916
Kekasihmu membunuhmu.
261
00:18:20,041 --> 00:18:22,916
Kau terhanyut sampai tak sadari apa pun.
262
00:18:25,666 --> 00:18:27,333
Kau juga belum menyadarinya.
263
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
Sadari apa?
264
00:18:30,541 --> 00:18:32,041
Truk yang membunuh Rüya.
265
00:18:34,416 --> 00:18:35,291
Tidak...
266
00:18:35,416 --> 00:18:36,416
Ya.
267
00:18:38,666 --> 00:18:40,250
Aku yang setir.
268
00:18:41,791 --> 00:18:44,000
Kubunuh Rüya agar kau mendukungku.
269
00:19:00,500 --> 00:19:01,375
Aku tahu.
270
00:19:02,416 --> 00:19:04,416
Kau tak nyaman. Kau mau pergi.
271
00:19:05,666 --> 00:19:07,666
Tapi tinggallah dan saksikan.
272
00:19:07,750 --> 00:19:10,208
Lihatlah yang sebenarnya, Hakan. Kumohon.
273
00:19:16,291 --> 00:19:17,875
Setelah bencana itu,
274
00:19:18,875 --> 00:19:21,583
semua kematian itu,
apa ini sungguh masa depan?
275
00:19:22,416 --> 00:19:24,666
Kita sudah berusaha, Hakan.
276
00:19:25,166 --> 00:19:26,916
Istanbul akan tetap hancur.
277
00:19:27,750 --> 00:19:29,875
Kita menderita pada awalnya.
278
00:19:29,958 --> 00:19:31,250
Lalu kita berpisah.
279
00:19:32,125 --> 00:19:33,041
Kita tersesat.
280
00:19:33,916 --> 00:19:35,375
Kita saling melupakan.
281
00:19:36,666 --> 00:19:38,458
Tapi lalu kita bertemu lagi.
282
00:19:39,041 --> 00:19:40,291
Kita selamat, Hakan.
283
00:19:46,791 --> 00:19:48,291
Kau juga selamat, Zeynep?
284
00:20:00,500 --> 00:20:01,791
Aku akan rindu tempat ini.
285
00:20:02,291 --> 00:20:03,416
Baumu busuk,
286
00:20:03,500 --> 00:20:05,916
mirip film horor, tapi...
287
00:20:06,041 --> 00:20:07,500
Tapi kau menjaga kami.
288
00:20:18,041 --> 00:20:21,041
Ponsel Perdana Menteri menyala.
Ada sinyal.
289
00:20:21,166 --> 00:20:23,416
Berrin, kita harus pergi.
290
00:20:23,541 --> 00:20:26,791
Ingat perkataan Hakan.
Kita harus pergi sekarang.
291
00:20:26,875 --> 00:20:27,750
Ayolah.
292
00:20:29,916 --> 00:20:31,125
Sebentar.
293
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
Sebentar saja, kumohon.
294
00:20:32,833 --> 00:20:34,000
Astaga, Berrin...
295
00:20:34,083 --> 00:20:35,791
Kau sangat keras kepala.
296
00:20:52,500 --> 00:20:55,166
Kita seharusnya kaum terkuat di dunia.
297
00:20:57,041 --> 00:21:01,291
Tapi entah siapa di antara kita
yang lebih hancur dan terluka.
298
00:21:14,541 --> 00:21:17,375
Entah kenapa atau bagaimana
kau buat ramuan itu, tapi...
299
00:21:17,458 --> 00:21:18,666
Kau akan lakukan itu lagi.
300
00:21:19,875 --> 00:21:21,916
Kau mau meninggalkanku lagi, 'kan?
301
00:21:23,791 --> 00:21:25,250
Aku melihatnya saat aku bangun.
302
00:21:26,041 --> 00:21:27,500
Aku paham. Jangan cemas.
303
00:21:29,166 --> 00:21:32,000
Kau akan meninggalkanku lagi
demi Pelindung lain.
304
00:21:33,125 --> 00:21:34,416
Kau takut.
305
00:21:38,625 --> 00:21:40,541
Aku juga takut.
306
00:21:41,750 --> 00:21:46,291
Aku takut semua yang telah kulakukan
adalah kebohongan.
307
00:21:48,750 --> 00:21:51,291
Tapi aku sangat ingin punya keluarga,
308
00:21:52,375 --> 00:21:54,125
punya orang terkasih...
309
00:21:55,875 --> 00:21:57,250
Maksudku...
310
00:21:58,041 --> 00:22:01,041
Entah apa artinya itu terlepas
dari apa yang kulihat dan kubaca.
311
00:22:01,625 --> 00:22:04,000
Kita sama-sama tak paham apa itu cinta.
312
00:22:25,416 --> 00:22:26,291
Berhenti!
313
00:22:28,416 --> 00:22:30,500
Berhenti! Jangan bergerak!
314
00:22:30,583 --> 00:22:32,916
Pergilah. Aku bisa jaga diri sendiri.
315
00:22:33,416 --> 00:22:34,375
Jangan bergerak.
316
00:22:40,166 --> 00:22:42,875
Apa kau tuli? Kubilang pergi.
Kau mau mati?
317
00:22:44,791 --> 00:22:46,875
Jika aku pergi, kau akan mati.
318
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
Kau tak takut?
319
00:22:53,416 --> 00:22:54,416
Dasar bodoh.
320
00:22:56,166 --> 00:22:57,666
Dasar bodoh. Maksudku...
321
00:22:58,208 --> 00:23:01,041
Jika itu terjatuh,
322
00:23:02,291 --> 00:23:04,291
dialah yang akan mati, bukan aku.
323
00:23:04,791 --> 00:23:05,666
Tapi...
324
00:23:06,375 --> 00:23:07,291
Sudahlah...
325
00:23:08,500 --> 00:23:09,416
Dia tak peduli.
326
00:23:09,791 --> 00:23:11,791
Dia bahayakan hidupnya demi aku.
327
00:23:14,375 --> 00:23:15,541
Hidup itu aneh.
328
00:23:17,250 --> 00:23:19,625
Sesuatu akan terjadi,
dan aku mau memberitahumu,
329
00:23:19,708 --> 00:23:21,416
tapi kau akan beri tahu dia.
330
00:23:22,833 --> 00:23:24,416
Kulihat sesuatu dan berpikir,
331
00:23:25,625 --> 00:23:27,125
"Valeriya akan suka ini."
332
00:23:28,250 --> 00:23:31,500
Kau akan menghilang
karena kau akan bersamanya.
333
00:23:33,041 --> 00:23:34,750
- Okhan...
- Saat kau tertawa,
334
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
aku juga tertawa.
335
00:23:37,041 --> 00:23:38,291
Saat kau sedih...
336
00:23:41,125 --> 00:23:42,000
Okhan.
337
00:23:43,000 --> 00:23:44,666
Kau tahu apa artinya cinta.
338
00:23:47,875 --> 00:23:49,541
Tapi aku tak pernah...
339
00:23:49,916 --> 00:23:51,291
Aku tahu.
340
00:23:53,916 --> 00:23:54,791
Maksudku,
341
00:23:55,416 --> 00:23:58,375
kau selalu di sampingku,
lalu kau menghilang.
342
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
Aku ketakutan.
343
00:24:04,000 --> 00:24:06,875
- Aku tak paham apa yang terjadi.
- Aku juga.
344
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
Tak kukira kau akan mengkhianatiku.
345
00:24:12,291 --> 00:24:13,291
Valeriya, aku...
346
00:24:15,500 --> 00:24:16,791
Maafkan aku.
347
00:24:17,541 --> 00:24:18,666
Atas semuanya.
348
00:24:20,916 --> 00:24:21,875
Sungguh.
349
00:24:26,041 --> 00:24:27,291
Biar kulihat alismu.
350
00:24:29,166 --> 00:24:32,083
- Karena saat kau marah...
- Alisku terangkat, ya.
351
00:24:48,625 --> 00:24:51,541
Apa pun yang terjadi,
jadilah sahabatku, ya?
352
00:24:54,250 --> 00:24:57,916
Sepertinya sejarah akan terulang lagi.
353
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
Serius.
354
00:25:03,500 --> 00:25:07,291
Jika aku tak kembali dan membunuhmu,
ini akan tetap terjadi.
355
00:25:08,666 --> 00:25:10,625
Kau akan siapkan ramuan itu,
356
00:25:10,708 --> 00:25:14,250
tapi kau tak akan bisa menggunakannya
karena nuranimu tak akan membiarkannya.
357
00:25:17,916 --> 00:25:19,250
Dan kau...
358
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Apa yang akan kau lakukan?
359
00:25:23,416 --> 00:25:24,541
Membunuhku?
360
00:25:25,666 --> 00:25:27,541
Memaafkanmu, Perdana Menteri.
361
00:25:29,583 --> 00:25:31,375
Bisakah kau lakukan yang sama?
362
00:25:54,291 --> 00:25:55,916
Loyalis selamat, 'kan?
363
00:25:58,291 --> 00:26:00,916
Mereka naik perahu? Berhasil lolos?
364
00:26:08,000 --> 00:26:09,500
Lupakan masa lalu, Hakan.
365
00:26:10,250 --> 00:26:11,125
Tinggallah.
366
00:26:12,416 --> 00:26:13,416
Ada sesuatu.
367
00:26:14,375 --> 00:26:16,916
- Kau menyembunyikan sesuatu.
- Tak ada.
368
00:26:17,000 --> 00:26:18,791
Hanya tinggal kita berdua.
369
00:26:34,916 --> 00:26:35,791
Tidak.
370
00:26:36,291 --> 00:26:39,250
Ini tak nyata. Hal buruk terjadi
di dunia nyata.
371
00:26:39,333 --> 00:26:40,875
Semua ini mimpi.
372
00:26:45,833 --> 00:26:47,625
Loyalis sedang dalam masalah.
373
00:26:48,125 --> 00:26:49,000
Tunjukkan.
374
00:26:52,000 --> 00:26:53,125
Kubilang tunjukkan!
375
00:27:30,958 --> 00:27:31,791
{\an8}KEMBALIKAN ALAT!
376
00:27:36,875 --> 00:27:37,916
Tidak.
377
00:27:38,041 --> 00:27:39,291
Mustahil.
378
00:27:39,375 --> 00:27:41,333
Mereka seharusnya meninggalkan tempat ini!
379
00:27:41,416 --> 00:27:43,291
Tapi mereka tak pergi. Kau terkejut?
380
00:27:44,291 --> 00:27:45,291
Tidak.
381
00:27:45,375 --> 00:27:46,625
Katakan ini bohong.
382
00:27:46,708 --> 00:27:47,791
Zeynep!
383
00:27:53,416 --> 00:27:54,541
Sial.
384
00:28:03,541 --> 00:28:05,416
Sudah tak ada rahasia lagi.
385
00:28:05,833 --> 00:28:06,791
Sudah tak ada.
386
00:28:08,625 --> 00:28:12,416
Dan kita memahami itu, kurasa,
biarlah semua berlalu.
387
00:28:13,916 --> 00:28:15,416
Kita kuat bersama.
388
00:28:17,500 --> 00:28:21,750
Seperti saat Kegelapan mengirim kita
ke Istanbul.
389
00:28:21,833 --> 00:28:24,750
Kita kuat jika bersama.
390
00:28:28,166 --> 00:28:30,166
Itu sebabnya kita harus saling memaafkan.
391
00:28:32,041 --> 00:28:34,750
Mari kita bersatu. Mari kita bersama.
392
00:28:36,416 --> 00:28:39,750
Mari memimpin Istanbul bersama.
393
00:28:59,041 --> 00:29:00,166
Sial.
394
00:29:03,375 --> 00:29:04,208
Berrin?
395
00:29:07,541 --> 00:29:08,750
Sial?
396
00:29:10,791 --> 00:29:12,291
Siapa pelakunya?
397
00:29:13,916 --> 00:29:14,791
Arif...
398
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Arif!
399
00:29:27,166 --> 00:29:28,166
Sami?
400
00:29:29,291 --> 00:29:30,166
Sami!
401
00:29:30,875 --> 00:29:33,375
Kau masih hidup.
Syukurlah kau masih hidup.
402
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Kau masih hidup.
403
00:29:34,416 --> 00:29:36,541
Apa yang terjadi? Katakan!
404
00:29:36,916 --> 00:29:38,166
Tiba-tiba...
405
00:29:39,625 --> 00:29:42,375
Dia langsung membantai kami...
406
00:29:43,125 --> 00:29:45,166
Siapa pembunuh mereka? Siapa?
407
00:29:46,791 --> 00:29:47,666
Perdana Menteri.
408
00:29:50,166 --> 00:29:51,416
Sial.
409
00:29:52,791 --> 00:29:53,916
Dia menemukan kita.
410
00:29:56,041 --> 00:29:58,041
Berrin menemukan jejaknya...
411
00:29:59,375 --> 00:30:01,666
Dia melacaknya di komputer.
412
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
Jangan memaksakan diri.
413
00:30:37,166 --> 00:30:38,041
Hakan?
414
00:30:49,916 --> 00:30:50,875
Perdana Menteri!
415
00:30:51,416 --> 00:30:53,125
- Minggir.
- Apa yang kau lakukan?
416
00:30:53,208 --> 00:30:54,916
Jangan cemas.
Dia tak akan membunuhmu.
417
00:30:56,500 --> 00:30:58,666
Karena bukan itu akhir kisahnya.
418
00:30:59,166 --> 00:31:01,000
Kisah apa?
419
00:31:01,750 --> 00:31:04,875
Kisah dua pria
yang membunuh wanita tak bersalah.
420
00:31:05,875 --> 00:31:07,166
Haruskah kuceritakan?
421
00:31:08,875 --> 00:31:10,666
Pada suatu hari,
422
00:31:11,291 --> 00:31:13,416
di tahun 1459,
423
00:31:13,791 --> 00:31:17,625
seseorang meresahkan Tuan Hüsrev,
dan orang itu adalah Perdana Menteri.
424
00:31:17,708 --> 00:31:20,666
Dan dia tak bisa menyingkirkannya sendiri
425
00:31:20,750 --> 00:31:25,125
karena dia tahu orang
yang menyentuhnya akan dapat ganjaran.
426
00:31:25,791 --> 00:31:27,791
Yang menyentuh Perdana Menteri
akan dikutuk.
427
00:31:27,916 --> 00:31:32,041
Itu sebabnya dia harus cari cara lain
untuk menyelamatkan diri.
428
00:31:32,166 --> 00:31:33,666
- Faysal...
- Jangan menyela!
429
00:31:36,541 --> 00:31:38,166
Dan suatu hari,
430
00:31:38,875 --> 00:31:43,041
sahabat pria akinji ini terbunuh.
431
00:31:43,916 --> 00:31:45,916
Dan pria ini menemukannya.
432
00:31:49,291 --> 00:31:50,250
Lalu?
433
00:31:50,750 --> 00:31:52,666
Kisahnya mulai terdengar familier?
434
00:31:54,041 --> 00:31:57,916
Pria ini sangat naif, putrinya
yang tak bersalah mengetahui
435
00:31:58,291 --> 00:32:00,416
bahwa Perdana Menteri adalah pembunuhnya.
436
00:32:00,916 --> 00:32:03,125
Dia lalu menemui ayahnya dan bilang,
437
00:32:03,416 --> 00:32:06,250
"Wanita yang Ayah cintai
membunuh sahabat Ayah."
438
00:32:06,333 --> 00:32:07,291
Perdana Menteri.
439
00:32:08,291 --> 00:32:10,125
Kemudian,
440
00:32:10,208 --> 00:32:11,750
seperti perbuatanmu tadi,
441
00:32:11,833 --> 00:32:14,916
pria ini menusuk jantung Perdana Menteri
dan membunuhnya.
442
00:32:15,041 --> 00:32:19,125
Begitulah kisahnya.
443
00:32:19,208 --> 00:32:21,541
Kisahnya berakhir tragis, tapi...
444
00:32:21,625 --> 00:32:23,625
Tapi sayang, begitulah kisahnya.
445
00:32:24,166 --> 00:32:25,125
Harun...
446
00:32:26,291 --> 00:32:29,000
Dia bunuh wanita yang dia cintai
karena kebohonganmu.
447
00:32:29,083 --> 00:32:30,041
Ya.
448
00:32:30,875 --> 00:32:32,916
Apa lagi yang bisa terjadi? Kau terkejut?
449
00:32:33,041 --> 00:32:34,541
Perdana Menteri mati karenamu!
450
00:32:36,791 --> 00:32:38,416
Mata dibayar mata.
451
00:32:41,666 --> 00:32:45,500
Kau telah jadi pahlawan
seperti di kisah lama itu, Hakan.
452
00:32:45,916 --> 00:32:49,125
Kubuat kau lakukan
yang Harun lakukan saat itu.
453
00:32:50,791 --> 00:32:51,750
Tidak.
454
00:32:54,250 --> 00:32:55,791
Kau tak bisa, Faysal.
455
00:32:58,625 --> 00:33:00,791
Karena aku sudah tahu rencanamu.
456
00:33:01,500 --> 00:33:02,541
Kau tahu...
457
00:33:03,916 --> 00:33:05,750
Cermin di rumah jagal pecah.
458
00:33:05,833 --> 00:33:08,375
Bukan karena pertarungan.
Kau memecahkannya.
459
00:33:08,791 --> 00:33:11,000
Karena kau tak mau Perdana Menteri tahu.
460
00:33:11,541 --> 00:33:14,041
Juga ada Zeynep. Peramal.
461
00:33:14,791 --> 00:33:17,416
Dia bisa mengubah ingatan
karena dia Peramal.
462
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
Maka Sami melihat Perdana Menteri
dan bukan dirimu.
463
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Jika Perdana Menteri sungguh di sana,
464
00:33:23,791 --> 00:33:25,666
tak akan ada yang selamat.
465
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Dia benar.
466
00:33:30,750 --> 00:33:31,916
Mereka tak akan selamat.
467
00:33:33,000 --> 00:33:33,916
Pergilah.
468
00:33:34,250 --> 00:33:35,541
- Tidak.
- Pergilah!
469
00:33:36,291 --> 00:33:38,083
Valeriya, aku takkan meninggalkanmu!
470
00:33:40,041 --> 00:33:43,041
Perbaiki masa lalu.
Beri aku akhir yang bahagia.
471
00:33:47,500 --> 00:33:49,166
- Nisan!
- Valeriya!
472
00:33:49,541 --> 00:33:52,541
Kau bilang salah satu dari kita
akan mati hari ini.
473
00:33:53,750 --> 00:33:56,166
Ayo kita lihat siapa.
474
00:34:03,291 --> 00:34:04,750
Valeriya!
475
00:34:23,041 --> 00:34:25,916
Siapa kau? Aku tak pernah melihatmu.
476
00:34:31,541 --> 00:34:34,125
Kau tak memercayaiku,
tapi aku menyelamatkan nyawamu.
477
00:34:35,416 --> 00:34:36,791
Kau menyelamatkanku.
478
00:34:43,625 --> 00:34:44,875
Tolong aku!
479
00:34:46,750 --> 00:34:47,750
Valeriya!
480
00:34:59,541 --> 00:35:00,500
Valeriya?
481
00:35:01,666 --> 00:35:02,541
Valeriya.
482
00:35:07,041 --> 00:35:08,000
Valeriya!
483
00:35:10,375 --> 00:35:11,250
Hakan...
484
00:35:12,791 --> 00:35:14,041
Lakukan sesuatu.
485
00:35:17,625 --> 00:35:18,916
Kau dengar dia.
486
00:35:20,916 --> 00:35:23,000
Ini bukan tempat dia akan bahagia.
487
00:35:38,375 --> 00:35:40,958
Mereka tewas.
Aku tak bisa berbuat apa pun.
488
00:35:49,791 --> 00:35:51,666
Kau tak akan bisa berbuat apa pun, Sami.
489
00:35:53,291 --> 00:35:54,541
Maksudku, melawan Faysal.
490
00:35:56,166 --> 00:35:57,166
Kau tak bisa.
491
00:35:58,541 --> 00:36:00,541
Mereka semua pahlawan.
492
00:36:02,791 --> 00:36:04,541
Bahkan sampai akhir hayatnya.
493
00:37:04,041 --> 00:37:04,916
Apa?
494
00:37:07,041 --> 00:37:08,250
Apa yang terjadi?
495
00:37:11,166 --> 00:37:14,000
Bukankah kau Peramal?
Bukankah kau tahu ini akan terjadi?
496
00:37:15,916 --> 00:37:17,375
Aku agak sibuk.
497
00:37:17,708 --> 00:37:20,250
Kau sibuk karena rencanamu berhasil.
Aku tahu.
498
00:37:23,291 --> 00:37:24,250
Apa itu?
499
00:37:26,125 --> 00:37:27,375
Bukan apa-apa.
500
00:37:27,458 --> 00:37:29,291
Kita menyimpan suvenir?
501
00:37:29,416 --> 00:37:30,416
Tidak.
502
00:37:30,916 --> 00:37:31,791
Zeynep.
503
00:37:32,625 --> 00:37:37,166
Kita harus bergegas,
dan aku sangat membutuhkanmu.
504
00:37:39,041 --> 00:37:40,000
Baiklah.
505
00:37:49,125 --> 00:37:51,416
Mari selesaikan ini secepat mungkin.
506
00:38:07,875 --> 00:38:09,666
Perdana Menteri mengorbankan diri.
507
00:38:10,375 --> 00:38:11,375
Demi dirimu.
508
00:38:12,041 --> 00:38:13,583
Untuk pria yang dia cinta.
509
00:38:16,791 --> 00:38:18,375
Sekarang giliranmu, Okhan.
510
00:38:20,541 --> 00:38:22,500
Kau mau ramuan mortalitas.
511
00:38:26,125 --> 00:38:28,291
Jika kuberikan ramuan padanya
di masa lalu,
512
00:38:29,125 --> 00:38:32,041
kupastikan dia akan hidup bahagia
dengan Harun.
513
00:38:33,541 --> 00:38:35,500
Dan aku bisa selamatkan Istanbul.
514
00:38:37,916 --> 00:38:39,500
Akan kuberikan resepnya,
515
00:38:40,041 --> 00:38:41,541
tapi itu tak penting.
516
00:38:43,541 --> 00:38:44,916
Lalu apa yang penting?
517
00:38:45,625 --> 00:38:47,750
Bukan "apa".
518
00:38:49,041 --> 00:38:49,916
Tapi "siapa".
519
00:38:53,916 --> 00:38:56,125
Aku berusaha keras siapkan ramuannya.
520
00:38:57,291 --> 00:39:00,125
Kucoba banyak hal,
tapi tak ada yang berhasil.
521
00:39:01,625 --> 00:39:03,875
Saat aku hampir menyerah, dia datang.
522
00:39:04,916 --> 00:39:05,791
Dia?
523
00:39:07,166 --> 00:39:09,000
Dia bawakan yang kubutuhkan.
524
00:39:09,083 --> 00:39:11,333
Barulah aku bisa selesaikan ramuannya.
525
00:39:14,333 --> 00:39:18,166
Seperti kataku, bukan resepnya,
tapi isinya yang penting.
526
00:39:19,166 --> 00:39:21,500
Bahan yang hanya dimiliki olehnya.
527
00:39:23,875 --> 00:39:25,500
Di mana aku bisa temui wanita ini?
528
00:39:31,416 --> 00:39:34,625
Dia tinggal di gubuk
di hutan dekat Konstantinopel.