1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:52,750 --> 00:01:54,041 - Uklidni se. - Ty... 3 00:01:54,958 --> 00:01:56,166 Pamatuješ si na mě? 4 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 - Kde to jsme? - Uklidni se. 5 00:02:00,166 --> 00:02:02,041 Chci po tobě jednu věc. 6 00:02:02,416 --> 00:02:05,166 Řekneš mi, co patří do nápoje smrtelnosti. 7 00:02:06,541 --> 00:02:07,541 Uklidni se. 8 00:02:09,125 --> 00:02:10,166 Hej, nedělej to! 9 00:02:12,416 --> 00:02:14,000 Varoval jsem tě. 10 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Řekl jsem, ať se uklidníš. 11 00:02:17,666 --> 00:02:19,166 Pro lásku Boží... 12 00:02:21,791 --> 00:02:24,000 Poslouchej, doktore, 13 00:02:24,791 --> 00:02:27,916 v životě jsou horší věci než smrt. 14 00:02:30,125 --> 00:02:31,291 Například... 15 00:02:34,375 --> 00:02:36,416 řekněme, že tě odtud už nepustím. 16 00:02:37,291 --> 00:02:39,750 Budu tu sedět a dívat se, jak se potápíš. 17 00:02:40,166 --> 00:02:41,000 Vytáhni mě odtud. 18 00:02:41,791 --> 00:02:44,041 Prosím, počkej. Snažím se ti něco vysvětlit. 19 00:02:44,791 --> 00:02:47,791 Tak se pomalu ponoříš až na dno. 20 00:02:47,916 --> 00:02:48,916 Zmizíš. 21 00:02:49,791 --> 00:02:50,916 Co se stane? 22 00:02:52,291 --> 00:02:53,500 Nezemřeš, 23 00:02:53,583 --> 00:02:55,916 ale budeš tam navěky hnít. 24 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Takže se tě ještě jednou ptám. 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,625 Jak jsi uvařil ten lektvar? 26 00:03:07,250 --> 00:03:09,541 I když máš spoustu peněz... 27 00:03:13,250 --> 00:03:15,541 nekonečný život... 28 00:03:19,541 --> 00:03:22,875 lásku, která hory přenáší, nic se nezmění. 29 00:03:25,750 --> 00:03:28,625 Nic z toho nepřinese zpět ženu, kterou miluji. 30 00:03:32,416 --> 00:03:35,041 Protože nemám to, co k tomu potřebuji. 31 00:03:39,791 --> 00:03:41,250 Ale ty to máš. 32 00:03:43,666 --> 00:03:44,916 Jsi zoufalý. 33 00:03:46,000 --> 00:03:49,250 Jsi tak zoufalý, že jsi mě probudil, aby ses dozvěděl o tom lektvaru. 34 00:03:49,333 --> 00:03:51,625 Toužíš po tom, co nosím v mysli. 35 00:03:53,125 --> 00:03:56,166 Přirozeně procházíš své možnosti, 36 00:03:56,750 --> 00:03:58,541 procházíš všechny své páky. 37 00:03:59,666 --> 00:04:01,666 Ale něco ti řeknu. 38 00:04:02,166 --> 00:04:06,166 Tak deset až patnáct minut, maximálně. 39 00:04:06,291 --> 00:04:08,166 Pak končíš. 40 00:04:08,666 --> 00:04:09,666 Vidíš? 41 00:04:10,375 --> 00:04:15,166 Jestli si myslíš, že pomohu Nesmrtelnému, Nesmrtelnému, který je alchymista, 42 00:04:15,250 --> 00:04:17,958 než dostanu, co potřebuji, tak to se smrtelně mýlíš. 43 00:04:20,250 --> 00:04:21,375 Takže... 44 00:04:22,791 --> 00:04:24,041 budeš mluvit, 45 00:04:24,625 --> 00:04:26,291 nebo budeš mluvit? 46 00:04:27,250 --> 00:04:29,250 Jak jsi mě našel? 47 00:04:29,750 --> 00:04:31,166 Jak jsi věděl, kde jsem? 48 00:04:38,875 --> 00:04:40,041 Já jsem mu to řekla. 49 00:05:02,916 --> 00:05:06,916 Rüya se stala smrtelnou díky nápoji. Ani Ochránce ji neprobudí. 50 00:05:07,291 --> 00:05:10,541 Ale ty můžeš použít svou moc. Ty ji můžeš přivést zpět. 51 00:05:10,625 --> 00:05:12,166 Nemohu, Faysale. 52 00:05:12,541 --> 00:05:16,166 Nemohu přivést mrtvé k životu. Zákony přírody porušit nesmím. 53 00:05:17,000 --> 00:05:19,916 Tak k čemu jsi, když nemůžeš udělat ani tohle? 54 00:05:45,125 --> 00:05:47,291 - Sami. - Hakane? 55 00:05:47,375 --> 00:05:48,625 Stalo se něco? 56 00:05:48,708 --> 00:05:52,166 Ne, jen jsem... Nic se nestalo. Všechno je v pořádku. 57 00:05:52,541 --> 00:05:55,041 Lépe než v pořádku. Dnes se... 58 00:05:56,125 --> 00:05:57,541 vyznám Berrin. 59 00:06:00,291 --> 00:06:03,125 - Blahopřeji, bratře. To mě těší. - Díky. 60 00:06:03,541 --> 00:06:06,416 Vím, že jsi zjistil, jak udělat ten lektvar... 61 00:06:10,500 --> 00:06:11,541 Nebo ne? 62 00:06:14,541 --> 00:06:16,000 Nešlo to, co? 63 00:06:20,541 --> 00:06:21,750 Pak ti to vysvětlím. 64 00:06:25,583 --> 00:06:26,750 Nech to být. 65 00:06:32,416 --> 00:06:36,291 Vezírka stejně ví, že jsme tady a co chceme. 66 00:06:38,583 --> 00:06:41,125 Také ví, že si na nic nehraju, že nepodvádím. 67 00:06:45,291 --> 00:06:46,791 Ale měla by taky vědět... 68 00:06:48,375 --> 00:06:51,125 že cena za porušení dohody bude vysoká. 69 00:06:51,791 --> 00:06:53,166 Proč jsi ho nezabila? 70 00:06:54,208 --> 00:06:56,625 Byl zranitelný. Mohlas ho dorazit. 71 00:07:00,041 --> 00:07:02,041 Jedno po druhém, Okhane. 72 00:07:03,000 --> 00:07:07,291 Nejprve zjistím, kdo je vinen a kdo ne, a potrestám je. 73 00:07:10,416 --> 00:07:11,541 Až po tobě. 74 00:07:12,166 --> 00:07:14,416 Jsou to už věky. Máme si toho hodně co říct. 75 00:07:29,666 --> 00:07:30,750 Lidi. 76 00:07:31,500 --> 00:07:34,125 Od této chvíle musíte dělat jen jednu věc. 77 00:07:34,541 --> 00:07:36,750 Bojovat jako by vám šlo o život. 78 00:07:38,791 --> 00:07:39,750 Ne. 79 00:07:43,791 --> 00:07:46,625 Lodě už nějakou dobu evakuují lidi z přístavu. 80 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 Pašují lidi ven z Istanbulu. 81 00:07:51,416 --> 00:07:55,666 Dnes se na jednu z těch lodí nalodíte. 82 00:07:57,541 --> 00:08:00,000 Zbláznil ses? To ani za nic. 83 00:08:00,083 --> 00:08:02,625 I kdybychom to udělali... ženy a děti mají přednost. 84 00:08:02,708 --> 00:08:04,000 Takže Berrin by měla... 85 00:08:04,875 --> 00:08:05,791 Omlouvám se. 86 00:08:06,416 --> 00:08:07,416 Hele. 87 00:08:08,916 --> 00:08:11,916 Mám dýku a košili. 88 00:08:12,041 --> 00:08:13,625 Já přežiju, ale vy... 89 00:08:14,041 --> 00:08:15,666 Ale my bychom mohli umřít. 90 00:08:16,041 --> 00:08:17,750 Moment. 91 00:08:17,833 --> 00:08:21,416 To by se ti hodilo. Odejdeme a ty tu zůstaneš. 92 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Tak si budou všichni myslet, 93 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 že Hakan Demir, Ochránce, zachránil Istanbul sám. 94 00:08:26,500 --> 00:08:28,541 Nás nezastíníš, chlape. 95 00:08:28,625 --> 00:08:30,291 Ani za nic, Hakane. Zůstaneme. 96 00:08:30,916 --> 00:08:34,166 Jo, na historii mu nezáleží. Jde mu jen o slávu. 97 00:08:34,541 --> 00:08:36,416 Jo a vše, co k ní patří. 98 00:08:37,916 --> 00:08:40,375 Hakane, my zůstáváme. 99 00:08:40,457 --> 00:08:41,791 Nikam nejedeme. 100 00:08:43,541 --> 00:08:45,666 Tak jo. Už stačilo, lidi. 101 00:08:45,791 --> 00:08:49,000 Dost sentimentality. Všichni zpátky do práce. 102 00:08:49,416 --> 00:08:52,625 - Máme se nabourat do nějakého systému? - Lidi, poslouchejte. 103 00:08:54,666 --> 00:08:56,416 Vím, že to myslíte dobře, ale... 104 00:09:00,916 --> 00:09:03,500 Ale proti Nesmrtelným nic nezmůžete. 105 00:09:04,250 --> 00:09:06,166 Nemohu se o vás bát. 106 00:09:07,625 --> 00:09:09,625 Takže prosím vás. 107 00:09:16,541 --> 00:09:17,541 Dobře. 108 00:09:20,000 --> 00:09:21,166 Ale slib nám to. 109 00:09:21,791 --> 00:09:23,666 - Až bude po vše... - Slibuji. 110 00:09:25,125 --> 00:09:27,291 Slibuji. Až bude po všem... 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,541 opět se setkáme. 112 00:09:31,666 --> 00:09:32,750 Tak jo. 113 00:09:33,291 --> 00:09:37,041 Tak do toho. Už jsi ztratil dost času. Běž a všechny nás zachraň, Ochránce. 114 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Víš, kde s hledáním vezírky a Okhana začít? 115 00:09:41,541 --> 00:09:43,291 Hledat musím jen na jednom místě. 116 00:09:43,791 --> 00:09:45,750 Tam, kde býval náš domov. 117 00:10:03,875 --> 00:10:06,791 Jsi velmi statečný. To musím uznat, Ochránce. 118 00:10:09,166 --> 00:10:11,666 Tvým úkolem bylo zabít Nesmrtelné, 119 00:10:11,791 --> 00:10:14,666 ale místo toho jsi jednoho probudil. 120 00:10:18,375 --> 00:10:20,916 Ale dlouho jsi ho neudržel, že? 121 00:10:22,666 --> 00:10:24,041 Kde jsi, Zeynep? 122 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Jdi za mým hlasem. 123 00:10:29,166 --> 00:10:30,625 Blíže. 124 00:10:33,041 --> 00:10:34,166 Přihořívá. 125 00:10:35,166 --> 00:10:36,375 Přihořívá. 126 00:10:46,166 --> 00:10:49,291 Jestli to všechno víš, tak jsi musela mluvit s vezírkou. 127 00:10:49,375 --> 00:10:50,750 Kde je? 128 00:10:53,125 --> 00:10:54,666 S nikým jsem nemluvila. 129 00:10:55,625 --> 00:10:57,375 Vezírku jsem od včerejška neviděla. 130 00:10:59,791 --> 00:11:02,125 Tak jak to víš, Zeynep? 131 00:11:03,416 --> 00:11:05,041 Vědma je mrtvá, Hakane. 132 00:11:06,166 --> 00:11:07,541 Já jsem nová věštkyně. 133 00:11:14,625 --> 00:11:16,791 Nechápu, proč jsi mě sem přivedla. 134 00:11:18,041 --> 00:11:21,000 Proč si prostě neužíváme s novými Nesmrtelnými? 135 00:11:22,666 --> 00:11:24,375 Proč, nechyběla jsem ti? 136 00:11:25,916 --> 00:11:27,250 Ale no tak. 137 00:11:28,916 --> 00:11:30,041 Jistěže ano. 138 00:11:31,000 --> 00:11:32,416 Nejde to poznat. 139 00:11:40,041 --> 00:11:41,291 Vítej. 140 00:11:43,541 --> 00:11:46,125 - Okhane, přestaň. - On mě zabil. Za to zaplatí. 141 00:11:46,208 --> 00:11:47,416 Řekla jsem, přestaň. 142 00:11:52,125 --> 00:11:53,291 Nejprve Nesmrtelná, 143 00:11:53,791 --> 00:11:56,000 potom vědma. 144 00:11:57,791 --> 00:11:59,250 Nestačím s tebou držet krok. 145 00:11:59,916 --> 00:12:01,541 Nezvolila jsem si to. 146 00:12:01,666 --> 00:12:04,000 Jen se snažím přežít. 147 00:12:04,291 --> 00:12:06,750 A co to, cos udělala jako Nesmrtelná, Zeynep? 148 00:12:08,041 --> 00:12:08,916 Aylin. 149 00:12:09,416 --> 00:12:10,541 Burak. 150 00:12:11,541 --> 00:12:13,166 Kdybys mohla, tak i já! 151 00:12:15,791 --> 00:12:17,666 Ty skutky sis nevybrala? 152 00:12:18,541 --> 00:12:21,000 To ses taky jen pokoušela přežít? 153 00:12:22,416 --> 00:12:23,500 Mluv! 154 00:12:25,541 --> 00:12:26,875 Pokud jsi věštkyně, 155 00:12:27,541 --> 00:12:30,041 jestli je v tobě špetka dobrého, tak mluv. 156 00:12:31,625 --> 00:12:32,750 Kde je vezírka? 157 00:12:34,041 --> 00:12:35,500 Kde je Okhan? 158 00:12:36,166 --> 00:12:38,041 Okhana hledáš zbytečně. 159 00:12:38,500 --> 00:12:39,875 Co tím myslíš? 160 00:12:39,958 --> 00:12:41,125 Myslím tím, že to vidím. 161 00:12:42,250 --> 00:12:43,166 Zůstaň tam. 162 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Istanbul nezachráníš. 163 00:12:48,250 --> 00:12:49,625 Ať cokoli uděláš, 164 00:12:50,791 --> 00:12:53,125 na kterékoli dveře zaklepeš, 165 00:12:53,208 --> 00:12:55,666 kteroukoli cestou se dáš, 166 00:12:55,791 --> 00:12:57,666 Istanbul padne. 167 00:12:59,875 --> 00:13:00,708 Ne. 168 00:13:01,541 --> 00:13:02,791 To nedovolím. 169 00:13:03,875 --> 00:13:05,916 Ty vidíš jen možnosti. 170 00:13:07,000 --> 00:13:08,875 Musí být jiná možnost. 171 00:13:09,291 --> 00:13:12,166 Žádná jiná možnost není, Hakane. Věř mi. 172 00:13:15,875 --> 00:13:16,916 Co to děláš? 173 00:13:19,416 --> 00:13:21,666 Ale můžeme zachránit něco jiného. 174 00:13:26,125 --> 00:13:27,166 Promluvíme si. 175 00:13:28,791 --> 00:13:31,041 Hodiny, dny, když to bude nutné. 176 00:13:31,500 --> 00:13:34,166 Dokud nebudou všechna tajemství mezi námi prozrazena. 177 00:13:38,416 --> 00:13:41,166 Vím, že jsi pro mě nachystal nápoj smrtelnosti. 178 00:13:44,541 --> 00:13:45,416 Takže... 179 00:13:46,875 --> 00:13:47,791 mluv. 180 00:13:48,625 --> 00:13:50,541 Je to nebezpečné téma. Buď opatrná. 181 00:13:51,375 --> 00:13:55,125 Ano? Jistě není nebezpečnější než lok toho lektvaru. 182 00:13:55,208 --> 00:13:57,791 - Nelpěme na tom. - Proč? Co by se stalo? 183 00:14:00,041 --> 00:14:01,375 Bojovali bychom spolu? 184 00:14:03,375 --> 00:14:04,916 Zabili bychom se? 185 00:14:06,750 --> 00:14:09,416 Možná dnes jeden z nás umře. 186 00:14:10,541 --> 00:14:11,791 Ale podstatnou otázkou je, 187 00:14:12,916 --> 00:14:14,125 kdo to bude? 188 00:14:17,166 --> 00:14:18,166 Nás? 189 00:14:19,541 --> 00:14:21,666 "My" už velmi dlouho neexistujeme! 190 00:14:21,750 --> 00:14:23,166 Víš proč? 191 00:14:23,541 --> 00:14:25,916 Nevím. Možná proto, že nemáš srdce? 192 00:14:26,000 --> 00:14:28,291 Možná proto, že své srdce cítím nejvíce. 193 00:14:28,875 --> 00:14:30,500 Protože jsem nechtěla, abys umřel. 194 00:14:30,583 --> 00:14:32,375 Existuje věštba. 195 00:14:32,666 --> 00:14:34,875 "Způsobíš smrt svému milenci." 196 00:14:34,958 --> 00:14:39,375 Zabila jsem tě vlastníma rukama, abych obnovila moc talismanu. 197 00:14:39,458 --> 00:14:40,375 To je vše? 198 00:14:41,333 --> 00:14:42,916 Proto jsme tady, Zeynep? 199 00:14:44,125 --> 00:14:47,750 Jsme tu kvůli staré věštbě, která nám podělala životy? 200 00:14:48,541 --> 00:14:51,666 Už dost těch hovadin. To je minulost! 201 00:14:51,750 --> 00:14:53,916 Mám na práci jiné věci. 202 00:14:54,291 --> 00:14:58,166 Možná se mi nepodařilo zachránit tebe, ale musím zachránit celé město. 203 00:14:59,125 --> 00:15:01,291 Jestli mi neřekneš, kde je Okhan... 204 00:15:02,416 --> 00:15:03,666 Co to děláš? 205 00:15:20,666 --> 00:15:21,750 Kde to jsme? 206 00:15:22,500 --> 00:15:23,666 Kam jsi mě to odvedla? 207 00:15:24,291 --> 00:15:26,166 K odpovědím na všechny tvé otázky. 208 00:15:29,375 --> 00:15:31,625 Zeynep, na těch odpovědích mi nezáleží. 209 00:15:31,708 --> 00:15:33,791 Odveď mě odtud pryč! Musím se vrátit. 210 00:15:33,875 --> 00:15:36,666 Ne, Hakane. Nejprve se musíš zastavit a rozhlédnout se. 211 00:15:37,166 --> 00:15:38,041 Dívej se pozorně. 212 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Protože toto je budoucnost. 213 00:15:42,875 --> 00:15:46,041 - Mami! Tati! - Mami! 214 00:16:00,625 --> 00:16:02,750 Vrátil ses s velkým nadšením, že? 215 00:16:03,291 --> 00:16:06,625 Okamžitě jsi šel k Rüyině hrobu, ale co nevidíš? 216 00:16:07,291 --> 00:16:08,416 Překvapení! 217 00:16:09,166 --> 00:16:10,708 Rüya je stále mrtvá. 218 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 Ty hajzle! 219 00:16:18,416 --> 00:16:20,166 Asi jsem ti zapomněl něco říct. 220 00:16:20,791 --> 00:16:23,791 Uvařil jsem další dávku a schoval ji, než jsi mě zabil. 221 00:16:25,750 --> 00:16:27,291 Bylo nás sedm. 222 00:16:28,291 --> 00:16:30,916 Jen sedm. Proč je tak těžké být loajální? 223 00:16:35,166 --> 00:16:36,041 Proč se směješ? 224 00:16:37,791 --> 00:16:39,041 Zní to ironicky. 225 00:16:40,041 --> 00:16:41,166 Být "loajální". 226 00:16:43,083 --> 00:16:44,166 A co ty? 227 00:16:46,750 --> 00:16:48,416 Bylo tak těžké být loajální? 228 00:16:48,791 --> 00:16:50,666 Ty jsi ta jediná pravá, že? 229 00:16:51,416 --> 00:16:52,791 Podívej se do zrcadla. 230 00:16:52,916 --> 00:16:55,125 Jsi z nás ten největší zrádce. 231 00:16:55,208 --> 00:16:57,791 - Co to povídáš? - Vše začalo s tebou. 232 00:16:58,416 --> 00:16:59,666 Tvou zradou. 233 00:16:59,791 --> 00:17:02,041 Zamilovala ses do smrtelníka! 234 00:17:02,166 --> 00:17:03,750 Na naši věc jsi zcela zapomněla. 235 00:17:03,833 --> 00:17:06,165 Neměli jsme zabrat celé impérium? 236 00:17:07,375 --> 00:17:09,125 Nejprve vezíry, potom sultána. 237 00:17:09,208 --> 00:17:11,290 Měli bychom je v hrsti. Tak to bylo v plánu. 238 00:17:11,375 --> 00:17:14,790 Moment. A co tvůj plán mě zabít? 239 00:17:15,125 --> 00:17:16,375 Koho to napadlo? 240 00:17:16,458 --> 00:17:19,040 Tos musel být ty. Podobá se ti to. 241 00:17:19,790 --> 00:17:21,665 Pověz, jak jste se rozhodli? 242 00:17:22,540 --> 00:17:25,790 Promysleli jste to vůbec? Nevím, zaváhali jste? 243 00:17:25,875 --> 00:17:26,750 A co ty? 244 00:17:27,750 --> 00:17:29,125 Můj nejbližší přítel? 245 00:17:29,625 --> 00:17:31,916 Zaváhals? Souhlasils okamžitě? 246 00:17:32,000 --> 00:17:33,916 Stále se obracíš na emoce. 247 00:17:34,000 --> 00:17:37,041 Konečně to pochop. S emocemi to nemá nic společného. 248 00:17:37,125 --> 00:17:40,041 Jde o většinu. Byli jsme tři. Ty jsi byla jedna. 249 00:17:40,166 --> 00:17:43,250 Tak já si dnes seženu většinu a popravím tě. Co ty na to? 250 00:17:44,041 --> 00:17:47,000 Oko za oko. Nehnu ani brvou. 251 00:17:47,416 --> 00:17:49,041 Ty jsi skutečně pěkný hajzl. 252 00:17:51,500 --> 00:17:53,416 Jsi jako šváb, Faysale. 253 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 Všemu se snadno vyhneš. 254 00:17:56,791 --> 00:17:58,166 Ale strach ze smrti... 255 00:17:59,416 --> 00:18:00,875 to je jiná. 256 00:18:01,875 --> 00:18:05,291 Ve tvých očích nevidím nic než strach. 257 00:18:06,250 --> 00:18:07,541 Řekni mi, 258 00:18:08,500 --> 00:18:10,791 použils Haruna, aby mě zabil? 259 00:18:13,666 --> 00:18:16,916 Konečně to pochop. Zabil tě tvůj milenec. 260 00:18:18,250 --> 00:18:19,916 Zabil tě tvůj milenec. 261 00:18:20,041 --> 00:18:22,916 Bylas tak unesená, že ti nic nedocházelo. 262 00:18:25,666 --> 00:18:27,166 Tobě to taky nedošlo. 263 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 Co mi nedošlo? 264 00:18:30,541 --> 00:18:32,041 Náklaďák, který zabil Rüyu. 265 00:18:34,416 --> 00:18:35,291 Ne... 266 00:18:35,416 --> 00:18:36,416 Ano. 267 00:18:38,666 --> 00:18:40,250 To já jsem ho řídila. 268 00:18:41,791 --> 00:18:44,958 Zabila jsem Rüyu, abych tě dostala na svou stranu. 269 00:19:00,500 --> 00:19:01,375 Já vím. 270 00:19:02,416 --> 00:19:04,416 Necítíš se tu dobře. Chceš odejít. 271 00:19:05,666 --> 00:19:07,666 Ale musíš zůstat a dívat se. 272 00:19:07,750 --> 00:19:09,791 Musíš vidět to, co to je, Hakane. Prosím. 273 00:19:16,291 --> 00:19:17,875 Po všech hrůzách, 274 00:19:18,875 --> 00:19:21,500 po vší té smrti, to je skutečně budoucnost? 275 00:19:22,416 --> 00:19:24,666 Udělali jsme, co jsme mohli, Hakane. 276 00:19:25,166 --> 00:19:26,916 Istanbul i tak padl. 277 00:19:27,750 --> 00:19:29,875 Zpočátku jsme hodně trpěli. 278 00:19:29,958 --> 00:19:31,250 Potom jsme se rozešli. 279 00:19:32,125 --> 00:19:33,041 Ztratili se. 280 00:19:33,916 --> 00:19:35,375 Zapomněli jeden na druhého. 281 00:19:36,666 --> 00:19:38,458 Ale nakonec jsme se opět našli. 282 00:19:39,041 --> 00:19:40,291 Byli jsme spaseni, Hakane. 283 00:19:46,791 --> 00:19:48,291 Tys byla taky spasena, Zeynep? 284 00:20:00,500 --> 00:20:01,791 Bude mi to tu chybět. 285 00:20:02,291 --> 00:20:03,416 Smrdělo jsi, 286 00:20:03,500 --> 00:20:05,916 vypadalo jako z hororového filmu, ale... 287 00:20:06,041 --> 00:20:07,500 Ale byli jsme v tobě v bezpečí. 288 00:20:18,041 --> 00:20:21,041 Vezírčin telefon je zapnutý. Mám signál. 289 00:20:21,166 --> 00:20:23,416 Berrin, musíme jít. 290 00:20:23,541 --> 00:20:26,791 Pamatuj, co Hakan řekl. Musíme okamžitě odejít. 291 00:20:26,875 --> 00:20:27,750 Jdeme. 292 00:20:29,916 --> 00:20:31,125 Moment. 293 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 Jen vteřinku, prosím. 294 00:20:32,833 --> 00:20:34,000 Bože, Berrin... 295 00:20:34,083 --> 00:20:35,791 Jsi tak tvrdohlavá. 296 00:20:52,500 --> 00:20:55,166 Prý jsme nejsilnější bytosti na světě. 297 00:20:57,041 --> 00:21:01,291 Ale nevíme, kdo z nás je více poznamenaný, více zraněný. 298 00:21:14,541 --> 00:21:17,375 Nevím proč, ani jak jsi ten lektvar uvařil, ale... 299 00:21:17,458 --> 00:21:18,666 Uděláš to znovu. 300 00:21:19,875 --> 00:21:21,666 Zase mě opustíš, že? 301 00:21:23,791 --> 00:21:25,541 Viděl jsem ho, když jsem se probudil. 302 00:21:26,041 --> 00:21:27,500 Pochopil jsem to. Neboj se. 303 00:21:29,166 --> 00:21:31,625 Opustíš mě kvůli dalšímu Ochránci. 304 00:21:33,125 --> 00:21:34,416 Bojíš se. 305 00:21:38,625 --> 00:21:40,541 Víš co? Já se taky bojím. 306 00:21:41,750 --> 00:21:46,291 Mám strach, že vše, co jsem se odvážila udělat, byla lež. 307 00:21:48,750 --> 00:21:51,291 Ale moc jsem si přála mít rodinu, 308 00:21:52,375 --> 00:21:54,125 někoho milovat... 309 00:21:55,875 --> 00:21:57,250 Chci říct... 310 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 Nedokážu rozlišit, co jsem viděl, od toho, co jsem četl. 311 00:22:01,625 --> 00:22:04,000 Nevím, co je to láska, jak ji znáš ty. 312 00:22:25,416 --> 00:22:26,291 Stůj! 313 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 Stůj! Nehýbej se! 314 00:22:30,583 --> 00:22:32,916 Jdi pryč. Postarám se o sebe sama. 315 00:22:33,416 --> 00:22:34,291 Nehýbej se. 316 00:22:40,166 --> 00:22:42,875 Jsi hluchý? Říkám ti, ať odejdeš. Chceš umřít? 317 00:22:44,791 --> 00:22:46,875 Když odejdu, tak umřeš, ženská. 318 00:22:47,916 --> 00:22:48,916 Nebojíš se? 319 00:22:53,416 --> 00:22:54,416 Idiot. 320 00:22:56,166 --> 00:22:57,666 Idiot. Chci říct... 321 00:22:58,208 --> 00:23:01,041 kdyby to na nás spadlo, 322 00:23:02,291 --> 00:23:04,291 tak by umřel on, ne já. 323 00:23:04,791 --> 00:23:05,666 Ale... 324 00:23:06,375 --> 00:23:07,291 No nic. 325 00:23:08,541 --> 00:23:09,416 Bylo mu to jedno. 326 00:23:09,791 --> 00:23:11,791 Kvůli mně ohrozil svůj vlastní život. 327 00:23:14,375 --> 00:23:15,541 Život je zvláštní. 328 00:23:17,250 --> 00:23:19,625 Něco se stalo a rád bych ti to řekl, 329 00:23:19,708 --> 00:23:21,416 ale ty bys šla za ním a řekla mu to. 330 00:23:22,833 --> 00:23:24,416 Něco jsem viděl a pomyslel si: 331 00:23:25,625 --> 00:23:27,125 "To by se Valeriyi líbilo." 332 00:23:28,250 --> 00:23:31,500 Ale nikde jsi nebyla, protože jsi byla s ním. 333 00:23:33,041 --> 00:23:34,750 - Okhane... - Když ses smála, 334 00:23:35,166 --> 00:23:36,916 smál jsem se taky. 335 00:23:37,041 --> 00:23:38,291 Když jsi byla smutná... 336 00:23:41,125 --> 00:23:42,000 Okhane. 337 00:23:43,000 --> 00:23:44,666 Ty víš, co je láska. 338 00:23:47,875 --> 00:23:49,541 Ale já jsem nikdy... 339 00:23:49,916 --> 00:23:51,291 Já vím. 340 00:23:53,916 --> 00:23:54,791 Je fakt, 341 00:23:55,416 --> 00:23:58,375 že jsi vždy byla při mně, a pak ses najednou vytratila. 342 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 Bál jsem se. 343 00:24:04,000 --> 00:24:06,875 - Nechápal jsem, co se děje. - Já taky ne. 344 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Zradu jsem očekávala od kohokoli, jen ne od tebe. 345 00:24:12,291 --> 00:24:13,291 Valeriye, je mi... 346 00:24:15,500 --> 00:24:16,791 Je mi to moc líto. 347 00:24:17,541 --> 00:24:18,666 Všechno. 348 00:24:20,916 --> 00:24:21,875 Skutečně. 349 00:24:26,041 --> 00:24:27,291 Ukaž mi své obočí. 350 00:24:29,166 --> 00:24:32,041 - Protože když se zlobíš... - Tak ho zvedám, ano. 351 00:24:48,625 --> 00:24:51,541 Ať se stane cokoli, buď mou nejbližší přítelkyní, ano? 352 00:24:54,250 --> 00:24:57,916 Zdá se, že historie se neopakuje. 353 00:25:00,916 --> 00:25:01,791 Skutečně. 354 00:25:03,500 --> 00:25:07,291 Kdybych se nevrátil zpátky a nezabil tě, pořád by se toto stalo. 355 00:25:08,666 --> 00:25:10,625 Ty bys ten lektvar i tak připravil, 356 00:25:10,708 --> 00:25:14,250 ale nemohl bys ho použít, protože by ti to nedovolilo svědomí. 357 00:25:17,916 --> 00:25:19,250 A ty... 358 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 Co chceš dělat? 359 00:25:23,416 --> 00:25:24,541 Zabít mě? 360 00:25:25,666 --> 00:25:27,541 Já ti odpustím, vezírko. 361 00:25:29,625 --> 00:25:31,375 Dokážeš to taky? 362 00:25:54,291 --> 00:25:55,916 Věrní jsou v pořádku, že? 363 00:25:58,291 --> 00:26:00,916 Nalodili se na loď? Utekli? 364 00:26:08,000 --> 00:26:09,416 Zapomeň na minulost, Hakane. 365 00:26:10,250 --> 00:26:11,125 Počkej tady. 366 00:26:12,416 --> 00:26:13,416 Něco tu nesedí. 367 00:26:14,375 --> 00:26:16,916 - Něco mi tajíš. - Ne, netajím. 368 00:26:17,000 --> 00:26:18,791 Jsme tu jen my dva. 369 00:26:34,916 --> 00:26:35,791 Ne. 370 00:26:36,291 --> 00:26:39,250 Tohle není skutečné. Ve skutečnosti se děje něco zlého. 371 00:26:39,333 --> 00:26:40,875 Tohle vše je jen sen. 372 00:26:45,833 --> 00:26:47,625 Věrní mají problémy. 373 00:26:48,125 --> 00:26:49,000 Ukaž mi to. 374 00:26:52,000 --> 00:26:53,125 Řekl jsem, ukaž mi to! 375 00:27:30,958 --> 00:27:31,791 VRAŤTE NÁSTROJE! 376 00:27:36,875 --> 00:27:37,916 Ne. 377 00:27:38,041 --> 00:27:39,291 To nemůže být pravda. 378 00:27:39,375 --> 00:27:41,333 Měli odtud odjet! 379 00:27:41,416 --> 00:27:43,291 Ale neodjeli. Divíš se? 380 00:27:44,291 --> 00:27:45,291 Ne. 381 00:27:45,375 --> 00:27:46,625 Řekni, že je to lež. 382 00:27:46,708 --> 00:27:47,791 Zeynep! 383 00:27:53,416 --> 00:27:54,541 Do prdele. 384 00:28:03,541 --> 00:28:05,416 Vše jsme si řekli. 385 00:28:05,833 --> 00:28:06,791 Vše. 386 00:28:08,625 --> 00:28:12,416 A chápeme, že minulost má zůstat minulostí. 387 00:28:13,916 --> 00:28:15,416 Společně jsme silnější. 388 00:28:17,500 --> 00:28:21,750 Jako když nás Temnota poslal do Istanbulu poprvé. 389 00:28:21,833 --> 00:28:24,750 Čerpali jsme sílu z toho, že jsme drželi pospolu. 390 00:28:28,166 --> 00:28:30,166 Proto bychom si měli odpustit. 391 00:28:32,041 --> 00:28:34,750 Buďme jako jeden. Držme spolu. 392 00:28:36,416 --> 00:28:39,750 A vládněme Istanbulu společně. 393 00:28:59,041 --> 00:29:00,166 Do prdele. 394 00:29:03,375 --> 00:29:04,208 Berrin? 395 00:29:07,541 --> 00:29:08,750 Do prdele. 396 00:29:10,791 --> 00:29:12,291 Kdo to udělal? 397 00:29:13,916 --> 00:29:14,791 Arife... 398 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Arife! 399 00:29:27,166 --> 00:29:28,166 Sami? 400 00:29:29,291 --> 00:29:30,166 Sami! 401 00:29:30,875 --> 00:29:33,375 Žiješ. Díky Bohu, jsi naživu. 402 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Žiješ. 403 00:29:34,416 --> 00:29:36,541 Co se stalo? Mluv! 404 00:29:36,916 --> 00:29:38,166 Objevili se z ničeho nic... 405 00:29:39,625 --> 00:29:42,375 V mžiku nás povraždili... 406 00:29:43,125 --> 00:29:45,166 Kdo je zabil, Sami? Kdo? 407 00:29:46,791 --> 00:29:47,666 Vezírka. 408 00:29:50,166 --> 00:29:51,416 Do prdele. 409 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Našla nás. 410 00:29:56,041 --> 00:29:58,041 Berrin našla její stopu... 411 00:29:59,375 --> 00:30:01,666 Vysledovala ji na počítači. 412 00:30:03,500 --> 00:30:04,791 Neunavuj se. 413 00:30:37,166 --> 00:30:38,041 Hakane? 414 00:30:49,916 --> 00:30:50,875 Vezírko! 415 00:30:51,416 --> 00:30:53,125 - Drž se zpátky. - Cos to udělal? 416 00:30:53,208 --> 00:30:54,916 Neboj se. Nezabije tě. 417 00:30:56,500 --> 00:30:58,666 Ten příběh takto nekončí. 418 00:30:59,166 --> 00:31:01,000 Jaký příběh? O čem to mluvíš? 419 00:31:01,750 --> 00:31:04,875 Příběh o dvou mužích, kteří zabili nevinnou ženu. 420 00:31:05,875 --> 00:31:07,166 Mám ti ho říct? 421 00:31:08,875 --> 00:31:10,666 Bylo nebylo, 422 00:31:11,291 --> 00:31:13,416 v roce 1459, 423 00:31:13,791 --> 00:31:17,625 mistra Hüsreva něco trápilo. Trápila ho vezírka. 424 00:31:17,708 --> 00:31:20,666 A nemohl se jí zbavit sám, 425 00:31:20,750 --> 00:31:25,125 protože věděl, že ten, kdo se jí dotkne, za to krutě zaplatí. 426 00:31:25,791 --> 00:31:27,791 Ten, kdo se vezírky dotkne, bude proklet. 427 00:31:27,916 --> 00:31:32,041 Proto musí na svou záchranu najít jiný způsob. 428 00:31:32,166 --> 00:31:33,666 - Faysale... - Nevyrušuj mě! 429 00:31:36,541 --> 00:31:38,166 Jednoho dne 430 00:31:38,875 --> 00:31:43,041 zabili nejlepšího kamaráda jednoho vojáka. 431 00:31:43,916 --> 00:31:45,916 A ten muž ho našel. 432 00:31:49,291 --> 00:31:50,250 A co? 433 00:31:50,750 --> 00:31:52,666 Už to začínáš rozpoznávat? 434 00:31:54,041 --> 00:31:57,916 A pak se naivní, nevinná dcera toho chlapa dozví, 435 00:31:58,291 --> 00:32:00,416 že vrahem byla vezírka. 436 00:32:00,916 --> 00:32:03,125 Rychle spěchá za otcem a řekne mu: 437 00:32:03,416 --> 00:32:06,250 "Žena, kterou miluješ, ti zabila tvého přítele." 438 00:32:06,333 --> 00:32:07,250 Vezírka. 439 00:32:08,291 --> 00:32:10,125 O něco později, 440 00:32:10,208 --> 00:32:11,750 přesně tak jako ty dnes, 441 00:32:11,833 --> 00:32:14,916 ten muž bodl vezírku do srdce a zabil ji. 442 00:32:15,041 --> 00:32:19,125 Bylo nebylo, tak nějak to bylo. Nebo tak nějak. 443 00:32:19,208 --> 00:32:21,541 Není to šťastný konec, ale... 444 00:32:21,625 --> 00:32:23,625 Bohužel, tak se to stalo. 445 00:32:24,166 --> 00:32:25,125 Harun... 446 00:32:26,291 --> 00:32:29,000 Zabil ženu, kterou miloval kvůli tvým lžím. 447 00:32:29,083 --> 00:32:30,041 Ano. 448 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 Co jiného se mohlo stát? Divíš se snad? 449 00:32:33,041 --> 00:32:34,541 Vezírka zemřela kvůli tobě! 450 00:32:36,791 --> 00:32:38,416 Oko za oko. 451 00:32:41,666 --> 00:32:45,500 Stal ses současným hrdinou staletí starého příběhu, Hakane. 452 00:32:45,916 --> 00:32:49,125 Donutil jsem tě udělat to, co jsem tenkrát donutil udělat Haruna. 453 00:32:50,791 --> 00:32:51,750 Ne. 454 00:32:54,250 --> 00:32:55,791 To bys nedokázal, Faysale. 455 00:32:58,625 --> 00:33:00,791 Protože jsem tvůj plán prokoukl. 456 00:33:01,500 --> 00:33:02,541 Víš... 457 00:33:03,916 --> 00:33:05,750 Na jatkách byla rozbitá zrcadla. 458 00:33:05,833 --> 00:33:08,250 Ne kvůli té potyčce. Tys je rozbil. 459 00:33:08,791 --> 00:33:11,000 Nechtěls, aby to věděla. 460 00:33:11,541 --> 00:33:14,041 A pak je tu Zeynep, zajisté. Vědma. 461 00:33:14,791 --> 00:33:17,416 Umí měnit vzpomínky, protože je vědma. 462 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 Proto Sami viděl vezírku a ne tebe. 463 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Kdyby tam byla vezírka, 464 00:33:23,791 --> 00:33:25,666 nikdo by nepřežil, Faysale. 465 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Má pravdu. 466 00:33:30,750 --> 00:33:31,916 Nepřežil. 467 00:33:33,000 --> 00:33:33,916 Běž. 468 00:33:34,250 --> 00:33:35,541 - Neopustím tě. - Běž! 469 00:33:36,291 --> 00:33:37,916 Valeriye, já tě neopustím. 470 00:33:40,041 --> 00:33:43,041 Vyčisti minulost. Připrav mi šťastný konec. 471 00:33:47,500 --> 00:33:49,166 - Nisan! - Valeriye! 472 00:33:49,541 --> 00:33:52,541 Když jsme sem přišli, řeklas, že jeden z nás zemře. 473 00:33:53,750 --> 00:33:56,166 Uvidíme, kdo to bude. 474 00:34:03,291 --> 00:34:04,750 Valeriye! 475 00:34:23,041 --> 00:34:25,916 Kdo jsi? Ještě nikdy jsem tě tu neviděl. 476 00:34:31,541 --> 00:34:34,125 Nevěříš mi, ale zachránil jsem ti život. 477 00:34:35,416 --> 00:34:36,791 Zachránils mě. 478 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Pomoz mi! 479 00:34:46,750 --> 00:34:47,750 Valeriye! 480 00:34:59,541 --> 00:35:00,500 Valeriye? 481 00:35:01,666 --> 00:35:02,541 Valeriye! 482 00:35:07,041 --> 00:35:08,000 Valeriye! 483 00:35:10,375 --> 00:35:11,250 Hakane... 484 00:35:12,791 --> 00:35:14,041 Hakane, udělej něco. 485 00:35:17,625 --> 00:35:18,916 Slyšels, co řekla. 486 00:35:20,916 --> 00:35:23,000 Tady šťastná nebude. 487 00:35:38,375 --> 00:35:40,958 Jsou pryč. Umřeli a nic jsem nezmohl. 488 00:35:49,791 --> 00:35:51,666 Nic jsi nemohl dělat, Sami. 489 00:35:53,291 --> 00:35:54,541 Myslím proti Faysalovi. 490 00:35:56,166 --> 00:35:57,166 Nemohl. 491 00:35:58,541 --> 00:36:00,541 Všichni to byli hrdinové. 492 00:36:02,791 --> 00:36:04,541 Až do posledního dechu. 493 00:37:04,041 --> 00:37:04,916 Cože? 494 00:37:07,041 --> 00:37:08,250 Co se stalo? 495 00:37:11,166 --> 00:37:14,000 Nejsi snad vědma? Nevědělas, co se stane? 496 00:37:15,916 --> 00:37:17,375 Měla jsem napilno. 497 00:37:17,708 --> 00:37:20,250 Mělas napilno s velmi úspěšným plánem. Já vím. 498 00:37:23,291 --> 00:37:24,250 Co je to? 499 00:37:26,125 --> 00:37:27,375 Nic podstatného. 500 00:37:27,458 --> 00:37:29,291 Schováváme si suvenýry? 501 00:37:29,416 --> 00:37:30,416 Ne. 502 00:37:30,916 --> 00:37:31,791 Zeynep. 503 00:37:32,625 --> 00:37:37,166 Závodíme s časem a potřebuji tě jako nikdy předtím. 504 00:37:39,041 --> 00:37:40,000 Dobře. 505 00:37:49,125 --> 00:37:51,416 Tak to rychle dokončíme. 506 00:38:07,875 --> 00:38:09,666 Vezírka se obětovala. 507 00:38:10,375 --> 00:38:11,375 Pro tebe. 508 00:38:12,041 --> 00:38:13,250 Pro ty, které milovala. 509 00:38:16,791 --> 00:38:18,375 Teď je řada na tobě, Okhane. 510 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Chceš nápoj smrtelnosti. 511 00:38:26,125 --> 00:38:28,291 Když jí ten nápoj dám v minulosti, 512 00:38:29,125 --> 00:38:32,041 zajistím, že bude žít šťastně s Harunem. 513 00:38:33,541 --> 00:38:35,500 A zachráním Istanbul před tímto. 514 00:38:37,916 --> 00:38:39,500 Dám ti ten recept, 515 00:38:40,041 --> 00:38:41,541 ale stejně je to jedno. 516 00:38:43,541 --> 00:38:44,916 A co tedy není jedno? 517 00:38:45,625 --> 00:38:47,750 Ne "co". 518 00:38:49,041 --> 00:38:49,916 Ale "kdo". 519 00:38:53,916 --> 00:38:56,000 Pracoval jsem na tom lektvaru velmi tvrdě. 520 00:38:57,291 --> 00:39:00,125 Zkoušel jsem vše a nic nefungovalo. 521 00:39:01,625 --> 00:39:03,875 Když jsem to chtěl vzdát, přišla ona. 522 00:39:04,916 --> 00:39:05,791 Ona? 523 00:39:07,166 --> 00:39:09,000 Přinesla mi vše, co jsem potřeboval. 524 00:39:09,083 --> 00:39:11,958 Teprve potom jsem byl schopen ten nápoj dokončit. 525 00:39:14,333 --> 00:39:18,166 Nejde o recept, jde o to, co je v něm. 526 00:39:19,166 --> 00:39:21,500 Přísady, které má jen ona. 527 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Kde tu ženu najdu? 528 00:39:31,416 --> 00:39:34,625 Bydlí v chatrči v lese nedaleko Konstantinopole.