1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:52,750 --> 00:01:54,041
- Uklidni se.
- Ty...
3
00:01:54,958 --> 00:01:56,166
Pamatuješ si na mě?
4
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
- Kde to jsme?
- Uklidni se.
5
00:02:00,166 --> 00:02:02,041
Chci po tobě jednu věc.
6
00:02:02,416 --> 00:02:05,166
Řekneš mi, co patří do nápoje smrtelnosti.
7
00:02:06,541 --> 00:02:07,541
Uklidni se.
8
00:02:09,125 --> 00:02:10,166
Hej, nedělej to!
9
00:02:12,416 --> 00:02:14,000
Varoval jsem tě.
10
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Řekl jsem, ať se uklidníš.
11
00:02:17,666 --> 00:02:19,166
Pro lásku Boží...
12
00:02:21,791 --> 00:02:24,000
Poslouchej, doktore,
13
00:02:24,791 --> 00:02:27,916
v životě jsou horší věci než smrt.
14
00:02:30,125 --> 00:02:31,291
Například...
15
00:02:34,375 --> 00:02:36,416
řekněme, že tě odtud už nepustím.
16
00:02:37,291 --> 00:02:39,750
Budu tu sedět a dívat se, jak se potápíš.
17
00:02:40,166 --> 00:02:41,000
Vytáhni mě odtud.
18
00:02:41,791 --> 00:02:44,041
Prosím, počkej.
Snažím se ti něco vysvětlit.
19
00:02:44,791 --> 00:02:47,791
Tak se pomalu ponoříš až na dno.
20
00:02:47,916 --> 00:02:48,916
Zmizíš.
21
00:02:49,791 --> 00:02:50,916
Co se stane?
22
00:02:52,291 --> 00:02:53,500
Nezemřeš,
23
00:02:53,583 --> 00:02:55,916
ale budeš tam navěky hnít.
24
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Takže se tě ještě jednou ptám.
25
00:03:00,250 --> 00:03:01,625
Jak jsi uvařil ten lektvar?
26
00:03:07,250 --> 00:03:09,541
I když máš spoustu peněz...
27
00:03:13,250 --> 00:03:15,541
nekonečný život...
28
00:03:19,541 --> 00:03:22,875
lásku, která hory přenáší, nic se nezmění.
29
00:03:25,750 --> 00:03:28,625
Nic z toho nepřinese
zpět ženu, kterou miluji.
30
00:03:32,416 --> 00:03:35,041
Protože nemám to, co k tomu potřebuji.
31
00:03:39,791 --> 00:03:41,250
Ale ty to máš.
32
00:03:43,666 --> 00:03:44,916
Jsi zoufalý.
33
00:03:46,000 --> 00:03:49,250
Jsi tak zoufalý, že jsi mě probudil,
aby ses dozvěděl o tom lektvaru.
34
00:03:49,333 --> 00:03:51,625
Toužíš po tom, co nosím v mysli.
35
00:03:53,125 --> 00:03:56,166
Přirozeně procházíš své možnosti,
36
00:03:56,750 --> 00:03:58,541
procházíš všechny své páky.
37
00:03:59,666 --> 00:04:01,666
Ale něco ti řeknu.
38
00:04:02,166 --> 00:04:06,166
Tak deset až patnáct minut, maximálně.
39
00:04:06,291 --> 00:04:08,166
Pak končíš.
40
00:04:08,666 --> 00:04:09,666
Vidíš?
41
00:04:10,375 --> 00:04:15,166
Jestli si myslíš, že pomohu Nesmrtelnému,
Nesmrtelnému, který je alchymista,
42
00:04:15,250 --> 00:04:17,958
než dostanu, co potřebuji,
tak to se smrtelně mýlíš.
43
00:04:20,250 --> 00:04:21,375
Takže...
44
00:04:22,791 --> 00:04:24,041
budeš mluvit,
45
00:04:24,625 --> 00:04:26,291
nebo budeš mluvit?
46
00:04:27,250 --> 00:04:29,250
Jak jsi mě našel?
47
00:04:29,750 --> 00:04:31,166
Jak jsi věděl, kde jsem?
48
00:04:38,875 --> 00:04:40,041
Já jsem mu to řekla.
49
00:05:02,916 --> 00:05:06,916
Rüya se stala smrtelnou díky nápoji.
Ani Ochránce ji neprobudí.
50
00:05:07,291 --> 00:05:10,541
Ale ty můžeš použít svou moc.
Ty ji můžeš přivést zpět.
51
00:05:10,625 --> 00:05:12,166
Nemohu, Faysale.
52
00:05:12,541 --> 00:05:16,166
Nemohu přivést mrtvé k životu.
Zákony přírody porušit nesmím.
53
00:05:17,000 --> 00:05:19,916
Tak k čemu jsi,
když nemůžeš udělat ani tohle?
54
00:05:45,125 --> 00:05:47,291
- Sami.
- Hakane?
55
00:05:47,375 --> 00:05:48,625
Stalo se něco?
56
00:05:48,708 --> 00:05:52,166
Ne, jen jsem... Nic se nestalo.
Všechno je v pořádku.
57
00:05:52,541 --> 00:05:55,041
Lépe než v pořádku. Dnes se...
58
00:05:56,125 --> 00:05:57,541
vyznám Berrin.
59
00:06:00,291 --> 00:06:03,125
- Blahopřeji, bratře. To mě těší.
- Díky.
60
00:06:03,541 --> 00:06:06,416
Vím, že jsi zjistil,
jak udělat ten lektvar...
61
00:06:10,500 --> 00:06:11,541
Nebo ne?
62
00:06:14,541 --> 00:06:16,000
Nešlo to, co?
63
00:06:20,541 --> 00:06:21,750
Pak ti to vysvětlím.
64
00:06:25,583 --> 00:06:26,750
Nech to být.
65
00:06:32,416 --> 00:06:36,291
Vezírka stejně ví,
že jsme tady a co chceme.
66
00:06:38,583 --> 00:06:41,125
Také ví, že si na nic nehraju,
že nepodvádím.
67
00:06:45,291 --> 00:06:46,791
Ale měla by taky vědět...
68
00:06:48,375 --> 00:06:51,125
že cena za porušení dohody bude vysoká.
69
00:06:51,791 --> 00:06:53,166
Proč jsi ho nezabila?
70
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
Byl zranitelný. Mohlas ho dorazit.
71
00:07:00,041 --> 00:07:02,041
Jedno po druhém, Okhane.
72
00:07:03,000 --> 00:07:07,291
Nejprve zjistím, kdo je vinen
a kdo ne, a potrestám je.
73
00:07:10,416 --> 00:07:11,541
Až po tobě.
74
00:07:12,166 --> 00:07:14,416
Jsou to už věky.
Máme si toho hodně co říct.
75
00:07:29,666 --> 00:07:30,750
Lidi.
76
00:07:31,500 --> 00:07:34,125
Od této chvíle musíte dělat jen jednu věc.
77
00:07:34,541 --> 00:07:36,750
Bojovat jako by vám šlo o život.
78
00:07:38,791 --> 00:07:39,750
Ne.
79
00:07:43,791 --> 00:07:46,625
Lodě už nějakou dobu
evakuují lidi z přístavu.
80
00:07:47,750 --> 00:07:50,291
Pašují lidi ven z Istanbulu.
81
00:07:51,416 --> 00:07:55,666
Dnes se na jednu z těch lodí nalodíte.
82
00:07:57,541 --> 00:08:00,000
Zbláznil ses? To ani za nic.
83
00:08:00,083 --> 00:08:02,625
I kdybychom to udělali...
ženy a děti mají přednost.
84
00:08:02,708 --> 00:08:04,000
Takže Berrin by měla...
85
00:08:04,875 --> 00:08:05,791
Omlouvám se.
86
00:08:06,416 --> 00:08:07,416
Hele.
87
00:08:08,916 --> 00:08:11,916
Mám dýku a košili.
88
00:08:12,041 --> 00:08:13,625
Já přežiju, ale vy...
89
00:08:14,041 --> 00:08:15,666
Ale my bychom mohli umřít.
90
00:08:16,041 --> 00:08:17,750
Moment.
91
00:08:17,833 --> 00:08:21,416
To by se ti hodilo.
Odejdeme a ty tu zůstaneš.
92
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Tak si budou všichni myslet,
93
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
že Hakan Demir, Ochránce,
zachránil Istanbul sám.
94
00:08:26,500 --> 00:08:28,541
Nás nezastíníš, chlape.
95
00:08:28,625 --> 00:08:30,291
Ani za nic, Hakane. Zůstaneme.
96
00:08:30,916 --> 00:08:34,166
Jo, na historii mu nezáleží.
Jde mu jen o slávu.
97
00:08:34,541 --> 00:08:36,416
Jo a vše, co k ní patří.
98
00:08:37,916 --> 00:08:40,375
Hakane, my zůstáváme.
99
00:08:40,457 --> 00:08:41,791
Nikam nejedeme.
100
00:08:43,541 --> 00:08:45,666
Tak jo. Už stačilo, lidi.
101
00:08:45,791 --> 00:08:49,000
Dost sentimentality.
Všichni zpátky do práce.
102
00:08:49,416 --> 00:08:52,625
- Máme se nabourat do nějakého systému?
- Lidi, poslouchejte.
103
00:08:54,666 --> 00:08:56,416
Vím, že to myslíte dobře, ale...
104
00:09:00,916 --> 00:09:03,500
Ale proti Nesmrtelným nic nezmůžete.
105
00:09:04,250 --> 00:09:06,166
Nemohu se o vás bát.
106
00:09:07,625 --> 00:09:09,625
Takže prosím vás.
107
00:09:16,541 --> 00:09:17,541
Dobře.
108
00:09:20,000 --> 00:09:21,166
Ale slib nám to.
109
00:09:21,791 --> 00:09:23,666
- Až bude po vše...
- Slibuji.
110
00:09:25,125 --> 00:09:27,291
Slibuji. Až bude po všem...
111
00:09:29,000 --> 00:09:30,541
opět se setkáme.
112
00:09:31,666 --> 00:09:32,750
Tak jo.
113
00:09:33,291 --> 00:09:37,041
Tak do toho. Už jsi ztratil dost času.
Běž a všechny nás zachraň, Ochránce.
114
00:09:37,791 --> 00:09:40,625
Víš, kde s hledáním
vezírky a Okhana začít?
115
00:09:41,541 --> 00:09:43,291
Hledat musím jen na jednom místě.
116
00:09:43,791 --> 00:09:45,750
Tam, kde býval náš domov.
117
00:10:03,875 --> 00:10:06,791
Jsi velmi statečný.
To musím uznat, Ochránce.
118
00:10:09,166 --> 00:10:11,666
Tvým úkolem bylo zabít Nesmrtelné,
119
00:10:11,791 --> 00:10:14,666
ale místo toho jsi jednoho probudil.
120
00:10:18,375 --> 00:10:20,916
Ale dlouho jsi ho neudržel, že?
121
00:10:22,666 --> 00:10:24,041
Kde jsi, Zeynep?
122
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Jdi za mým hlasem.
123
00:10:29,166 --> 00:10:30,625
Blíže.
124
00:10:33,041 --> 00:10:34,166
Přihořívá.
125
00:10:35,166 --> 00:10:36,375
Přihořívá.
126
00:10:46,166 --> 00:10:49,291
Jestli to všechno víš,
tak jsi musela mluvit s vezírkou.
127
00:10:49,375 --> 00:10:50,750
Kde je?
128
00:10:53,125 --> 00:10:54,666
S nikým jsem nemluvila.
129
00:10:55,625 --> 00:10:57,375
Vezírku jsem od včerejška neviděla.
130
00:10:59,791 --> 00:11:02,125
Tak jak to víš, Zeynep?
131
00:11:03,416 --> 00:11:05,041
Vědma je mrtvá, Hakane.
132
00:11:06,166 --> 00:11:07,541
Já jsem nová věštkyně.
133
00:11:14,625 --> 00:11:16,791
Nechápu, proč jsi mě sem přivedla.
134
00:11:18,041 --> 00:11:21,000
Proč si prostě neužíváme
s novými Nesmrtelnými?
135
00:11:22,666 --> 00:11:24,375
Proč, nechyběla jsem ti?
136
00:11:25,916 --> 00:11:27,250
Ale no tak.
137
00:11:28,916 --> 00:11:30,041
Jistěže ano.
138
00:11:31,000 --> 00:11:32,416
Nejde to poznat.
139
00:11:40,041 --> 00:11:41,291
Vítej.
140
00:11:43,541 --> 00:11:46,125
- Okhane, přestaň.
- On mě zabil. Za to zaplatí.
141
00:11:46,208 --> 00:11:47,416
Řekla jsem, přestaň.
142
00:11:52,125 --> 00:11:53,291
Nejprve Nesmrtelná,
143
00:11:53,791 --> 00:11:56,000
potom vědma.
144
00:11:57,791 --> 00:11:59,250
Nestačím s tebou držet krok.
145
00:11:59,916 --> 00:12:01,541
Nezvolila jsem si to.
146
00:12:01,666 --> 00:12:04,000
Jen se snažím přežít.
147
00:12:04,291 --> 00:12:06,750
A co to, cos udělala
jako Nesmrtelná, Zeynep?
148
00:12:08,041 --> 00:12:08,916
Aylin.
149
00:12:09,416 --> 00:12:10,541
Burak.
150
00:12:11,541 --> 00:12:13,166
Kdybys mohla, tak i já!
151
00:12:15,791 --> 00:12:17,666
Ty skutky sis nevybrala?
152
00:12:18,541 --> 00:12:21,000
To ses taky jen pokoušela přežít?
153
00:12:22,416 --> 00:12:23,500
Mluv!
154
00:12:25,541 --> 00:12:26,875
Pokud jsi věštkyně,
155
00:12:27,541 --> 00:12:30,041
jestli je v tobě špetka dobrého, tak mluv.
156
00:12:31,625 --> 00:12:32,750
Kde je vezírka?
157
00:12:34,041 --> 00:12:35,500
Kde je Okhan?
158
00:12:36,166 --> 00:12:38,041
Okhana hledáš zbytečně.
159
00:12:38,500 --> 00:12:39,875
Co tím myslíš?
160
00:12:39,958 --> 00:12:41,125
Myslím tím, že to vidím.
161
00:12:42,250 --> 00:12:43,166
Zůstaň tam.
162
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Istanbul nezachráníš.
163
00:12:48,250 --> 00:12:49,625
Ať cokoli uděláš,
164
00:12:50,791 --> 00:12:53,125
na kterékoli dveře zaklepeš,
165
00:12:53,208 --> 00:12:55,666
kteroukoli cestou se dáš,
166
00:12:55,791 --> 00:12:57,666
Istanbul padne.
167
00:12:59,875 --> 00:13:00,708
Ne.
168
00:13:01,541 --> 00:13:02,791
To nedovolím.
169
00:13:03,875 --> 00:13:05,916
Ty vidíš jen možnosti.
170
00:13:07,000 --> 00:13:08,875
Musí být jiná možnost.
171
00:13:09,291 --> 00:13:12,166
Žádná jiná možnost není, Hakane. Věř mi.
172
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Co to děláš?
173
00:13:19,416 --> 00:13:21,666
Ale můžeme zachránit něco jiného.
174
00:13:26,125 --> 00:13:27,166
Promluvíme si.
175
00:13:28,791 --> 00:13:31,041
Hodiny, dny, když to bude nutné.
176
00:13:31,500 --> 00:13:34,166
Dokud nebudou všechna
tajemství mezi námi prozrazena.
177
00:13:38,416 --> 00:13:41,166
Vím, že jsi pro mě
nachystal nápoj smrtelnosti.
178
00:13:44,541 --> 00:13:45,416
Takže...
179
00:13:46,875 --> 00:13:47,791
mluv.
180
00:13:48,625 --> 00:13:50,541
Je to nebezpečné téma. Buď opatrná.
181
00:13:51,375 --> 00:13:55,125
Ano? Jistě není nebezpečnější
než lok toho lektvaru.
182
00:13:55,208 --> 00:13:57,791
- Nelpěme na tom.
- Proč? Co by se stalo?
183
00:14:00,041 --> 00:14:01,375
Bojovali bychom spolu?
184
00:14:03,375 --> 00:14:04,916
Zabili bychom se?
185
00:14:06,750 --> 00:14:09,416
Možná dnes jeden z nás umře.
186
00:14:10,541 --> 00:14:11,791
Ale podstatnou otázkou je,
187
00:14:12,916 --> 00:14:14,125
kdo to bude?
188
00:14:17,166 --> 00:14:18,166
Nás?
189
00:14:19,541 --> 00:14:21,666
"My" už velmi dlouho neexistujeme!
190
00:14:21,750 --> 00:14:23,166
Víš proč?
191
00:14:23,541 --> 00:14:25,916
Nevím. Možná proto, že nemáš srdce?
192
00:14:26,000 --> 00:14:28,291
Možná proto, že své srdce cítím nejvíce.
193
00:14:28,875 --> 00:14:30,500
Protože jsem nechtěla, abys umřel.
194
00:14:30,583 --> 00:14:32,375
Existuje věštba.
195
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
"Způsobíš smrt svému milenci."
196
00:14:34,958 --> 00:14:39,375
Zabila jsem tě vlastníma rukama,
abych obnovila moc talismanu.
197
00:14:39,458 --> 00:14:40,375
To je vše?
198
00:14:41,333 --> 00:14:42,916
Proto jsme tady, Zeynep?
199
00:14:44,125 --> 00:14:47,750
Jsme tu kvůli staré věštbě,
která nám podělala životy?
200
00:14:48,541 --> 00:14:51,666
Už dost těch hovadin. To je minulost!
201
00:14:51,750 --> 00:14:53,916
Mám na práci jiné věci.
202
00:14:54,291 --> 00:14:58,166
Možná se mi nepodařilo zachránit tebe,
ale musím zachránit celé město.
203
00:14:59,125 --> 00:15:01,291
Jestli mi neřekneš, kde je Okhan...
204
00:15:02,416 --> 00:15:03,666
Co to děláš?
205
00:15:20,666 --> 00:15:21,750
Kde to jsme?
206
00:15:22,500 --> 00:15:23,666
Kam jsi mě to odvedla?
207
00:15:24,291 --> 00:15:26,166
K odpovědím na všechny tvé otázky.
208
00:15:29,375 --> 00:15:31,625
Zeynep, na těch odpovědích mi nezáleží.
209
00:15:31,708 --> 00:15:33,791
Odveď mě odtud pryč! Musím se vrátit.
210
00:15:33,875 --> 00:15:36,666
Ne, Hakane. Nejprve se musíš
zastavit a rozhlédnout se.
211
00:15:37,166 --> 00:15:38,041
Dívej se pozorně.
212
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Protože toto je budoucnost.
213
00:15:42,875 --> 00:15:46,041
- Mami! Tati!
- Mami!
214
00:16:00,625 --> 00:16:02,750
Vrátil ses s velkým nadšením, že?
215
00:16:03,291 --> 00:16:06,625
Okamžitě jsi šel k Rüyině hrobu,
ale co nevidíš?
216
00:16:07,291 --> 00:16:08,416
Překvapení!
217
00:16:09,166 --> 00:16:10,708
Rüya je stále mrtvá.
218
00:16:12,291 --> 00:16:13,541
Ty hajzle!
219
00:16:18,416 --> 00:16:20,166
Asi jsem ti zapomněl něco říct.
220
00:16:20,791 --> 00:16:23,791
Uvařil jsem další dávku
a schoval ji, než jsi mě zabil.
221
00:16:25,750 --> 00:16:27,291
Bylo nás sedm.
222
00:16:28,291 --> 00:16:30,916
Jen sedm. Proč je tak těžké být loajální?
223
00:16:35,166 --> 00:16:36,041
Proč se směješ?
224
00:16:37,791 --> 00:16:39,041
Zní to ironicky.
225
00:16:40,041 --> 00:16:41,166
Být "loajální".
226
00:16:43,083 --> 00:16:44,166
A co ty?
227
00:16:46,750 --> 00:16:48,416
Bylo tak těžké být loajální?
228
00:16:48,791 --> 00:16:50,666
Ty jsi ta jediná pravá, že?
229
00:16:51,416 --> 00:16:52,791
Podívej se do zrcadla.
230
00:16:52,916 --> 00:16:55,125
Jsi z nás ten největší zrádce.
231
00:16:55,208 --> 00:16:57,791
- Co to povídáš?
- Vše začalo s tebou.
232
00:16:58,416 --> 00:16:59,666
Tvou zradou.
233
00:16:59,791 --> 00:17:02,041
Zamilovala ses do smrtelníka!
234
00:17:02,166 --> 00:17:03,750
Na naši věc jsi zcela zapomněla.
235
00:17:03,833 --> 00:17:06,165
Neměli jsme zabrat celé impérium?
236
00:17:07,375 --> 00:17:09,125
Nejprve vezíry, potom sultána.
237
00:17:09,208 --> 00:17:11,290
Měli bychom je v hrsti.
Tak to bylo v plánu.
238
00:17:11,375 --> 00:17:14,790
Moment. A co tvůj plán mě zabít?
239
00:17:15,125 --> 00:17:16,375
Koho to napadlo?
240
00:17:16,458 --> 00:17:19,040
Tos musel být ty. Podobá se ti to.
241
00:17:19,790 --> 00:17:21,665
Pověz, jak jste se rozhodli?
242
00:17:22,540 --> 00:17:25,790
Promysleli jste to vůbec?
Nevím, zaváhali jste?
243
00:17:25,875 --> 00:17:26,750
A co ty?
244
00:17:27,750 --> 00:17:29,125
Můj nejbližší přítel?
245
00:17:29,625 --> 00:17:31,916
Zaváhals? Souhlasils okamžitě?
246
00:17:32,000 --> 00:17:33,916
Stále se obracíš na emoce.
247
00:17:34,000 --> 00:17:37,041
Konečně to pochop.
S emocemi to nemá nic společného.
248
00:17:37,125 --> 00:17:40,041
Jde o většinu.
Byli jsme tři. Ty jsi byla jedna.
249
00:17:40,166 --> 00:17:43,250
Tak já si dnes seženu většinu
a popravím tě. Co ty na to?
250
00:17:44,041 --> 00:17:47,000
Oko za oko. Nehnu ani brvou.
251
00:17:47,416 --> 00:17:49,041
Ty jsi skutečně pěkný hajzl.
252
00:17:51,500 --> 00:17:53,416
Jsi jako šváb, Faysale.
253
00:17:54,041 --> 00:17:56,375
Všemu se snadno vyhneš.
254
00:17:56,791 --> 00:17:58,166
Ale strach ze smrti...
255
00:17:59,416 --> 00:18:00,875
to je jiná.
256
00:18:01,875 --> 00:18:05,291
Ve tvých očích nevidím nic než strach.
257
00:18:06,250 --> 00:18:07,541
Řekni mi,
258
00:18:08,500 --> 00:18:10,791
použils Haruna, aby mě zabil?
259
00:18:13,666 --> 00:18:16,916
Konečně to pochop. Zabil tě tvůj milenec.
260
00:18:18,250 --> 00:18:19,916
Zabil tě tvůj milenec.
261
00:18:20,041 --> 00:18:22,916
Bylas tak unesená, že ti nic nedocházelo.
262
00:18:25,666 --> 00:18:27,166
Tobě to taky nedošlo.
263
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
Co mi nedošlo?
264
00:18:30,541 --> 00:18:32,041
Náklaďák, který zabil Rüyu.
265
00:18:34,416 --> 00:18:35,291
Ne...
266
00:18:35,416 --> 00:18:36,416
Ano.
267
00:18:38,666 --> 00:18:40,250
To já jsem ho řídila.
268
00:18:41,791 --> 00:18:44,958
Zabila jsem Rüyu,
abych tě dostala na svou stranu.
269
00:19:00,500 --> 00:19:01,375
Já vím.
270
00:19:02,416 --> 00:19:04,416
Necítíš se tu dobře. Chceš odejít.
271
00:19:05,666 --> 00:19:07,666
Ale musíš zůstat a dívat se.
272
00:19:07,750 --> 00:19:09,791
Musíš vidět to, co to je, Hakane. Prosím.
273
00:19:16,291 --> 00:19:17,875
Po všech hrůzách,
274
00:19:18,875 --> 00:19:21,500
po vší té smrti,
to je skutečně budoucnost?
275
00:19:22,416 --> 00:19:24,666
Udělali jsme, co jsme mohli, Hakane.
276
00:19:25,166 --> 00:19:26,916
Istanbul i tak padl.
277
00:19:27,750 --> 00:19:29,875
Zpočátku jsme hodně trpěli.
278
00:19:29,958 --> 00:19:31,250
Potom jsme se rozešli.
279
00:19:32,125 --> 00:19:33,041
Ztratili se.
280
00:19:33,916 --> 00:19:35,375
Zapomněli jeden na druhého.
281
00:19:36,666 --> 00:19:38,458
Ale nakonec jsme se opět našli.
282
00:19:39,041 --> 00:19:40,291
Byli jsme spaseni, Hakane.
283
00:19:46,791 --> 00:19:48,291
Tys byla taky spasena, Zeynep?
284
00:20:00,500 --> 00:20:01,791
Bude mi to tu chybět.
285
00:20:02,291 --> 00:20:03,416
Smrdělo jsi,
286
00:20:03,500 --> 00:20:05,916
vypadalo jako z hororového filmu, ale...
287
00:20:06,041 --> 00:20:07,500
Ale byli jsme v tobě v bezpečí.
288
00:20:18,041 --> 00:20:21,041
Vezírčin telefon je zapnutý. Mám signál.
289
00:20:21,166 --> 00:20:23,416
Berrin, musíme jít.
290
00:20:23,541 --> 00:20:26,791
Pamatuj, co Hakan řekl.
Musíme okamžitě odejít.
291
00:20:26,875 --> 00:20:27,750
Jdeme.
292
00:20:29,916 --> 00:20:31,125
Moment.
293
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
Jen vteřinku, prosím.
294
00:20:32,833 --> 00:20:34,000
Bože, Berrin...
295
00:20:34,083 --> 00:20:35,791
Jsi tak tvrdohlavá.
296
00:20:52,500 --> 00:20:55,166
Prý jsme nejsilnější bytosti na světě.
297
00:20:57,041 --> 00:21:01,291
Ale nevíme, kdo z nás je
více poznamenaný, více zraněný.
298
00:21:14,541 --> 00:21:17,375
Nevím proč, ani jak
jsi ten lektvar uvařil, ale...
299
00:21:17,458 --> 00:21:18,666
Uděláš to znovu.
300
00:21:19,875 --> 00:21:21,666
Zase mě opustíš, že?
301
00:21:23,791 --> 00:21:25,541
Viděl jsem ho, když jsem se probudil.
302
00:21:26,041 --> 00:21:27,500
Pochopil jsem to. Neboj se.
303
00:21:29,166 --> 00:21:31,625
Opustíš mě kvůli dalšímu Ochránci.
304
00:21:33,125 --> 00:21:34,416
Bojíš se.
305
00:21:38,625 --> 00:21:40,541
Víš co? Já se taky bojím.
306
00:21:41,750 --> 00:21:46,291
Mám strach, že vše,
co jsem se odvážila udělat, byla lež.
307
00:21:48,750 --> 00:21:51,291
Ale moc jsem si přála mít rodinu,
308
00:21:52,375 --> 00:21:54,125
někoho milovat...
309
00:21:55,875 --> 00:21:57,250
Chci říct...
310
00:21:58,041 --> 00:22:01,041
Nedokážu rozlišit, co jsem
viděl, od toho, co jsem četl.
311
00:22:01,625 --> 00:22:04,000
Nevím, co je to láska, jak ji znáš ty.
312
00:22:25,416 --> 00:22:26,291
Stůj!
313
00:22:28,416 --> 00:22:30,500
Stůj! Nehýbej se!
314
00:22:30,583 --> 00:22:32,916
Jdi pryč. Postarám se o sebe sama.
315
00:22:33,416 --> 00:22:34,291
Nehýbej se.
316
00:22:40,166 --> 00:22:42,875
Jsi hluchý? Říkám ti, ať odejdeš.
Chceš umřít?
317
00:22:44,791 --> 00:22:46,875
Když odejdu, tak umřeš, ženská.
318
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
Nebojíš se?
319
00:22:53,416 --> 00:22:54,416
Idiot.
320
00:22:56,166 --> 00:22:57,666
Idiot. Chci říct...
321
00:22:58,208 --> 00:23:01,041
kdyby to na nás spadlo,
322
00:23:02,291 --> 00:23:04,291
tak by umřel on, ne já.
323
00:23:04,791 --> 00:23:05,666
Ale...
324
00:23:06,375 --> 00:23:07,291
No nic.
325
00:23:08,541 --> 00:23:09,416
Bylo mu to jedno.
326
00:23:09,791 --> 00:23:11,791
Kvůli mně ohrozil svůj vlastní život.
327
00:23:14,375 --> 00:23:15,541
Život je zvláštní.
328
00:23:17,250 --> 00:23:19,625
Něco se stalo a rád bych ti to řekl,
329
00:23:19,708 --> 00:23:21,416
ale ty bys šla za ním a řekla mu to.
330
00:23:22,833 --> 00:23:24,416
Něco jsem viděl a pomyslel si:
331
00:23:25,625 --> 00:23:27,125
"To by se Valeriyi líbilo."
332
00:23:28,250 --> 00:23:31,500
Ale nikde jsi nebyla,
protože jsi byla s ním.
333
00:23:33,041 --> 00:23:34,750
- Okhane...
- Když ses smála,
334
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
smál jsem se taky.
335
00:23:37,041 --> 00:23:38,291
Když jsi byla smutná...
336
00:23:41,125 --> 00:23:42,000
Okhane.
337
00:23:43,000 --> 00:23:44,666
Ty víš, co je láska.
338
00:23:47,875 --> 00:23:49,541
Ale já jsem nikdy...
339
00:23:49,916 --> 00:23:51,291
Já vím.
340
00:23:53,916 --> 00:23:54,791
Je fakt,
341
00:23:55,416 --> 00:23:58,375
že jsi vždy byla při mně,
a pak ses najednou vytratila.
342
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
Bál jsem se.
343
00:24:04,000 --> 00:24:06,875
- Nechápal jsem, co se děje.
- Já taky ne.
344
00:24:07,791 --> 00:24:10,166
Zradu jsem očekávala
od kohokoli, jen ne od tebe.
345
00:24:12,291 --> 00:24:13,291
Valeriye, je mi...
346
00:24:15,500 --> 00:24:16,791
Je mi to moc líto.
347
00:24:17,541 --> 00:24:18,666
Všechno.
348
00:24:20,916 --> 00:24:21,875
Skutečně.
349
00:24:26,041 --> 00:24:27,291
Ukaž mi své obočí.
350
00:24:29,166 --> 00:24:32,041
- Protože když se zlobíš...
- Tak ho zvedám, ano.
351
00:24:48,625 --> 00:24:51,541
Ať se stane cokoli,
buď mou nejbližší přítelkyní, ano?
352
00:24:54,250 --> 00:24:57,916
Zdá se, že historie se neopakuje.
353
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
Skutečně.
354
00:25:03,500 --> 00:25:07,291
Kdybych se nevrátil zpátky a nezabil tě,
pořád by se toto stalo.
355
00:25:08,666 --> 00:25:10,625
Ty bys ten lektvar i tak připravil,
356
00:25:10,708 --> 00:25:14,250
ale nemohl bys ho použít,
protože by ti to nedovolilo svědomí.
357
00:25:17,916 --> 00:25:19,250
A ty...
358
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Co chceš dělat?
359
00:25:23,416 --> 00:25:24,541
Zabít mě?
360
00:25:25,666 --> 00:25:27,541
Já ti odpustím, vezírko.
361
00:25:29,625 --> 00:25:31,375
Dokážeš to taky?
362
00:25:54,291 --> 00:25:55,916
Věrní jsou v pořádku, že?
363
00:25:58,291 --> 00:26:00,916
Nalodili se na loď? Utekli?
364
00:26:08,000 --> 00:26:09,416
Zapomeň na minulost, Hakane.
365
00:26:10,250 --> 00:26:11,125
Počkej tady.
366
00:26:12,416 --> 00:26:13,416
Něco tu nesedí.
367
00:26:14,375 --> 00:26:16,916
- Něco mi tajíš.
- Ne, netajím.
368
00:26:17,000 --> 00:26:18,791
Jsme tu jen my dva.
369
00:26:34,916 --> 00:26:35,791
Ne.
370
00:26:36,291 --> 00:26:39,250
Tohle není skutečné.
Ve skutečnosti se děje něco zlého.
371
00:26:39,333 --> 00:26:40,875
Tohle vše je jen sen.
372
00:26:45,833 --> 00:26:47,625
Věrní mají problémy.
373
00:26:48,125 --> 00:26:49,000
Ukaž mi to.
374
00:26:52,000 --> 00:26:53,125
Řekl jsem, ukaž mi to!
375
00:27:30,958 --> 00:27:31,791
VRAŤTE NÁSTROJE!
376
00:27:36,875 --> 00:27:37,916
Ne.
377
00:27:38,041 --> 00:27:39,291
To nemůže být pravda.
378
00:27:39,375 --> 00:27:41,333
Měli odtud odjet!
379
00:27:41,416 --> 00:27:43,291
Ale neodjeli. Divíš se?
380
00:27:44,291 --> 00:27:45,291
Ne.
381
00:27:45,375 --> 00:27:46,625
Řekni, že je to lež.
382
00:27:46,708 --> 00:27:47,791
Zeynep!
383
00:27:53,416 --> 00:27:54,541
Do prdele.
384
00:28:03,541 --> 00:28:05,416
Vše jsme si řekli.
385
00:28:05,833 --> 00:28:06,791
Vše.
386
00:28:08,625 --> 00:28:12,416
A chápeme, že minulost
má zůstat minulostí.
387
00:28:13,916 --> 00:28:15,416
Společně jsme silnější.
388
00:28:17,500 --> 00:28:21,750
Jako když nás Temnota
poslal do Istanbulu poprvé.
389
00:28:21,833 --> 00:28:24,750
Čerpali jsme sílu z toho,
že jsme drželi pospolu.
390
00:28:28,166 --> 00:28:30,166
Proto bychom si měli odpustit.
391
00:28:32,041 --> 00:28:34,750
Buďme jako jeden. Držme spolu.
392
00:28:36,416 --> 00:28:39,750
A vládněme Istanbulu společně.
393
00:28:59,041 --> 00:29:00,166
Do prdele.
394
00:29:03,375 --> 00:29:04,208
Berrin?
395
00:29:07,541 --> 00:29:08,750
Do prdele.
396
00:29:10,791 --> 00:29:12,291
Kdo to udělal?
397
00:29:13,916 --> 00:29:14,791
Arife...
398
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Arife!
399
00:29:27,166 --> 00:29:28,166
Sami?
400
00:29:29,291 --> 00:29:30,166
Sami!
401
00:29:30,875 --> 00:29:33,375
Žiješ. Díky Bohu, jsi naživu.
402
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Žiješ.
403
00:29:34,416 --> 00:29:36,541
Co se stalo? Mluv!
404
00:29:36,916 --> 00:29:38,166
Objevili se z ničeho nic...
405
00:29:39,625 --> 00:29:42,375
V mžiku nás povraždili...
406
00:29:43,125 --> 00:29:45,166
Kdo je zabil, Sami? Kdo?
407
00:29:46,791 --> 00:29:47,666
Vezírka.
408
00:29:50,166 --> 00:29:51,416
Do prdele.
409
00:29:52,791 --> 00:29:53,916
Našla nás.
410
00:29:56,041 --> 00:29:58,041
Berrin našla její stopu...
411
00:29:59,375 --> 00:30:01,666
Vysledovala ji na počítači.
412
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
Neunavuj se.
413
00:30:37,166 --> 00:30:38,041
Hakane?
414
00:30:49,916 --> 00:30:50,875
Vezírko!
415
00:30:51,416 --> 00:30:53,125
- Drž se zpátky.
- Cos to udělal?
416
00:30:53,208 --> 00:30:54,916
Neboj se. Nezabije tě.
417
00:30:56,500 --> 00:30:58,666
Ten příběh takto nekončí.
418
00:30:59,166 --> 00:31:01,000
Jaký příběh? O čem to mluvíš?
419
00:31:01,750 --> 00:31:04,875
Příběh o dvou mužích,
kteří zabili nevinnou ženu.
420
00:31:05,875 --> 00:31:07,166
Mám ti ho říct?
421
00:31:08,875 --> 00:31:10,666
Bylo nebylo,
422
00:31:11,291 --> 00:31:13,416
v roce 1459,
423
00:31:13,791 --> 00:31:17,625
mistra Hüsreva něco trápilo.
Trápila ho vezírka.
424
00:31:17,708 --> 00:31:20,666
A nemohl se jí zbavit sám,
425
00:31:20,750 --> 00:31:25,125
protože věděl, že ten, kdo se
jí dotkne, za to krutě zaplatí.
426
00:31:25,791 --> 00:31:27,791
Ten, kdo se vezírky dotkne, bude proklet.
427
00:31:27,916 --> 00:31:32,041
Proto musí na svou záchranu
najít jiný způsob.
428
00:31:32,166 --> 00:31:33,666
- Faysale...
- Nevyrušuj mě!
429
00:31:36,541 --> 00:31:38,166
Jednoho dne
430
00:31:38,875 --> 00:31:43,041
zabili nejlepšího kamaráda jednoho vojáka.
431
00:31:43,916 --> 00:31:45,916
A ten muž ho našel.
432
00:31:49,291 --> 00:31:50,250
A co?
433
00:31:50,750 --> 00:31:52,666
Už to začínáš rozpoznávat?
434
00:31:54,041 --> 00:31:57,916
A pak se naivní, nevinná
dcera toho chlapa dozví,
435
00:31:58,291 --> 00:32:00,416
že vrahem byla vezírka.
436
00:32:00,916 --> 00:32:03,125
Rychle spěchá za otcem a řekne mu:
437
00:32:03,416 --> 00:32:06,250
"Žena, kterou miluješ,
ti zabila tvého přítele."
438
00:32:06,333 --> 00:32:07,250
Vezírka.
439
00:32:08,291 --> 00:32:10,125
O něco později,
440
00:32:10,208 --> 00:32:11,750
přesně tak jako ty dnes,
441
00:32:11,833 --> 00:32:14,916
ten muž bodl vezírku do srdce a zabil ji.
442
00:32:15,041 --> 00:32:19,125
Bylo nebylo, tak nějak to bylo.
Nebo tak nějak.
443
00:32:19,208 --> 00:32:21,541
Není to šťastný konec, ale...
444
00:32:21,625 --> 00:32:23,625
Bohužel, tak se to stalo.
445
00:32:24,166 --> 00:32:25,125
Harun...
446
00:32:26,291 --> 00:32:29,000
Zabil ženu,
kterou miloval kvůli tvým lžím.
447
00:32:29,083 --> 00:32:30,041
Ano.
448
00:32:30,875 --> 00:32:32,916
Co jiného se mohlo stát? Divíš se snad?
449
00:32:33,041 --> 00:32:34,541
Vezírka zemřela kvůli tobě!
450
00:32:36,791 --> 00:32:38,416
Oko za oko.
451
00:32:41,666 --> 00:32:45,500
Stal ses současným hrdinou
staletí starého příběhu, Hakane.
452
00:32:45,916 --> 00:32:49,125
Donutil jsem tě udělat to,
co jsem tenkrát donutil udělat Haruna.
453
00:32:50,791 --> 00:32:51,750
Ne.
454
00:32:54,250 --> 00:32:55,791
To bys nedokázal, Faysale.
455
00:32:58,625 --> 00:33:00,791
Protože jsem tvůj plán prokoukl.
456
00:33:01,500 --> 00:33:02,541
Víš...
457
00:33:03,916 --> 00:33:05,750
Na jatkách byla rozbitá zrcadla.
458
00:33:05,833 --> 00:33:08,250
Ne kvůli té potyčce. Tys je rozbil.
459
00:33:08,791 --> 00:33:11,000
Nechtěls, aby to věděla.
460
00:33:11,541 --> 00:33:14,041
A pak je tu Zeynep, zajisté. Vědma.
461
00:33:14,791 --> 00:33:17,416
Umí měnit vzpomínky, protože je vědma.
462
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
Proto Sami viděl vezírku a ne tebe.
463
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Kdyby tam byla vezírka,
464
00:33:23,791 --> 00:33:25,666
nikdo by nepřežil, Faysale.
465
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Má pravdu.
466
00:33:30,750 --> 00:33:31,916
Nepřežil.
467
00:33:33,000 --> 00:33:33,916
Běž.
468
00:33:34,250 --> 00:33:35,541
- Neopustím tě.
- Běž!
469
00:33:36,291 --> 00:33:37,916
Valeriye, já tě neopustím.
470
00:33:40,041 --> 00:33:43,041
Vyčisti minulost.
Připrav mi šťastný konec.
471
00:33:47,500 --> 00:33:49,166
- Nisan!
- Valeriye!
472
00:33:49,541 --> 00:33:52,541
Když jsme sem přišli,
řeklas, že jeden z nás zemře.
473
00:33:53,750 --> 00:33:56,166
Uvidíme, kdo to bude.
474
00:34:03,291 --> 00:34:04,750
Valeriye!
475
00:34:23,041 --> 00:34:25,916
Kdo jsi? Ještě nikdy jsem tě tu neviděl.
476
00:34:31,541 --> 00:34:34,125
Nevěříš mi, ale zachránil jsem ti život.
477
00:34:35,416 --> 00:34:36,791
Zachránils mě.
478
00:34:43,625 --> 00:34:44,875
Pomoz mi!
479
00:34:46,750 --> 00:34:47,750
Valeriye!
480
00:34:59,541 --> 00:35:00,500
Valeriye?
481
00:35:01,666 --> 00:35:02,541
Valeriye!
482
00:35:07,041 --> 00:35:08,000
Valeriye!
483
00:35:10,375 --> 00:35:11,250
Hakane...
484
00:35:12,791 --> 00:35:14,041
Hakane, udělej něco.
485
00:35:17,625 --> 00:35:18,916
Slyšels, co řekla.
486
00:35:20,916 --> 00:35:23,000
Tady šťastná nebude.
487
00:35:38,375 --> 00:35:40,958
Jsou pryč. Umřeli a nic jsem nezmohl.
488
00:35:49,791 --> 00:35:51,666
Nic jsi nemohl dělat, Sami.
489
00:35:53,291 --> 00:35:54,541
Myslím proti Faysalovi.
490
00:35:56,166 --> 00:35:57,166
Nemohl.
491
00:35:58,541 --> 00:36:00,541
Všichni to byli hrdinové.
492
00:36:02,791 --> 00:36:04,541
Až do posledního dechu.
493
00:37:04,041 --> 00:37:04,916
Cože?
494
00:37:07,041 --> 00:37:08,250
Co se stalo?
495
00:37:11,166 --> 00:37:14,000
Nejsi snad vědma? Nevědělas, co se stane?
496
00:37:15,916 --> 00:37:17,375
Měla jsem napilno.
497
00:37:17,708 --> 00:37:20,250
Mělas napilno s velmi
úspěšným plánem. Já vím.
498
00:37:23,291 --> 00:37:24,250
Co je to?
499
00:37:26,125 --> 00:37:27,375
Nic podstatného.
500
00:37:27,458 --> 00:37:29,291
Schováváme si suvenýry?
501
00:37:29,416 --> 00:37:30,416
Ne.
502
00:37:30,916 --> 00:37:31,791
Zeynep.
503
00:37:32,625 --> 00:37:37,166
Závodíme s časem
a potřebuji tě jako nikdy předtím.
504
00:37:39,041 --> 00:37:40,000
Dobře.
505
00:37:49,125 --> 00:37:51,416
Tak to rychle dokončíme.
506
00:38:07,875 --> 00:38:09,666
Vezírka se obětovala.
507
00:38:10,375 --> 00:38:11,375
Pro tebe.
508
00:38:12,041 --> 00:38:13,250
Pro ty, které milovala.
509
00:38:16,791 --> 00:38:18,375
Teď je řada na tobě, Okhane.
510
00:38:20,541 --> 00:38:22,500
Chceš nápoj smrtelnosti.
511
00:38:26,125 --> 00:38:28,291
Když jí ten nápoj dám v minulosti,
512
00:38:29,125 --> 00:38:32,041
zajistím, že bude žít šťastně s Harunem.
513
00:38:33,541 --> 00:38:35,500
A zachráním Istanbul před tímto.
514
00:38:37,916 --> 00:38:39,500
Dám ti ten recept,
515
00:38:40,041 --> 00:38:41,541
ale stejně je to jedno.
516
00:38:43,541 --> 00:38:44,916
A co tedy není jedno?
517
00:38:45,625 --> 00:38:47,750
Ne "co".
518
00:38:49,041 --> 00:38:49,916
Ale "kdo".
519
00:38:53,916 --> 00:38:56,000
Pracoval jsem na tom lektvaru velmi tvrdě.
520
00:38:57,291 --> 00:39:00,125
Zkoušel jsem vše a nic nefungovalo.
521
00:39:01,625 --> 00:39:03,875
Když jsem to chtěl vzdát, přišla ona.
522
00:39:04,916 --> 00:39:05,791
Ona?
523
00:39:07,166 --> 00:39:09,000
Přinesla mi vše, co jsem potřeboval.
524
00:39:09,083 --> 00:39:11,958
Teprve potom jsem byl
schopen ten nápoj dokončit.
525
00:39:14,333 --> 00:39:18,166
Nejde o recept, jde o to, co je v něm.
526
00:39:19,166 --> 00:39:21,500
Přísady, které má jen ona.
527
00:39:23,875 --> 00:39:25,500
Kde tu ženu najdu?
528
00:39:31,416 --> 00:39:34,625
Bydlí v chatrči v lese
nedaleko Konstantinopole.