1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,458 --> 00:00:19,541 Apa yang terjadi? 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,375 Mereka mencariku di mana-mana. 4 00:00:26,291 --> 00:00:28,500 Para prajurit lihat aku meninggalkan ruang waktu. 5 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 Hampir saja. 6 00:00:30,416 --> 00:00:31,666 Ini pasti akan terjadi. 7 00:00:32,125 --> 00:00:35,083 Saat kabur dari eksekusi, kau dianggap pengkhianat. 8 00:00:35,625 --> 00:00:37,125 Kau tak diikuti, 'kan? 9 00:00:38,708 --> 00:00:39,541 Tidak. 10 00:00:40,750 --> 00:00:41,583 Baiklah. 11 00:00:42,166 --> 00:00:43,500 Waktu kita tak banyak, 12 00:00:43,583 --> 00:00:46,500 tapi kita akan perbaiki semuanya. Percayalah. 13 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 Kau kenal wanita tua yang Okhan bilang? 14 00:00:50,250 --> 00:00:52,000 Kutemukan rumahnya. Di sana. 15 00:00:58,208 --> 00:00:59,333 Ada apa? 16 00:01:01,416 --> 00:01:03,583 - Tak ada apa-apa. Ayo. - Sebentar. 17 00:01:08,958 --> 00:01:11,166 Sesuatu terjadi di masa depan, 'kan? 18 00:01:14,208 --> 00:01:16,333 Bukan hanya Loyalis yang tewas. 19 00:01:17,666 --> 00:01:18,500 Kau juga mati. 20 00:01:26,125 --> 00:01:27,083 Siapa pelakunya? 21 00:01:29,250 --> 00:01:30,208 Faysal. 22 00:01:30,791 --> 00:01:31,833 Maksudku, Hüsrev. 23 00:01:33,666 --> 00:01:35,166 Baiklah. Ayo. 24 00:01:44,375 --> 00:01:46,083 Tunggu. Aku pernah melihatmu! 25 00:01:49,625 --> 00:01:50,625 Siapa kau? 26 00:01:53,416 --> 00:01:55,250 Kau membuntutiku tempo hari. 27 00:01:56,166 --> 00:01:57,250 Apa maumu? 28 00:01:59,000 --> 00:02:01,291 Bicaralah! Kenapa membuntutiku? 29 00:02:03,458 --> 00:02:04,375 Harun. 30 00:02:05,833 --> 00:02:07,041 Kau adalah putraku. 31 00:02:29,125 --> 00:02:31,375 Kenapa kau meninggalkan putra kecilmu? 32 00:02:32,458 --> 00:02:35,125 Terpaksa. Tidak ada pilihan. 33 00:02:36,708 --> 00:02:38,958 Kenal ketua akinji yang membesarkanmu? 34 00:02:39,375 --> 00:02:42,541 Aku pernah dengar soal dia. Dia pria baik. 35 00:02:43,708 --> 00:02:46,125 Itu alasan kau kutinggalkan di depan pintunya. 36 00:02:47,583 --> 00:02:49,541 Tapi aku selalu mengawasimu. 37 00:02:52,791 --> 00:02:53,708 Oh. 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,666 Baiklah, tapi mari ke intinya. 39 00:03:00,208 --> 00:03:01,708 Kenapa kau buat ramuan ini? 40 00:03:02,541 --> 00:03:04,916 Bagaimana kau bisa buat hal yang begitu rumit? 41 00:03:05,000 --> 00:03:06,875 Ayahku adalah tabib. 42 00:03:07,500 --> 00:03:09,583 Anak jadi seperti orang tuanya. 43 00:03:10,625 --> 00:03:12,125 Kupelajari semua darinya. 44 00:03:16,083 --> 00:03:20,416 Kenapa seseorang tiba-tiba membuat ramuan untuk menghancurkan Kaum Abadi? 45 00:03:22,541 --> 00:03:23,958 Apa hubunganmu dengan mereka? 46 00:03:26,750 --> 00:03:29,750 Iblis bersembunyi dalam bayangan untuk menemukanmu. 47 00:03:31,500 --> 00:03:32,916 Mereka juga menemukanku. 48 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 Aku sendirian. 49 00:03:37,166 --> 00:03:40,208 Aku sendirian dengan bayiku karena ulah mereka. 50 00:03:41,708 --> 00:03:45,750 Aku menyadari bahwa iblis telah bangkit dari dasar neraka. 51 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 Tapi seperti kataku, aku selalu mengawasimu. 52 00:03:51,541 --> 00:03:54,666 Saat kulihat iblis itu berada di sekitarmu, 53 00:03:55,250 --> 00:03:57,750 hatiku terasa disiram dengan minyak panas. 54 00:03:58,166 --> 00:03:59,791 Hatiku sungguh hancur. 55 00:04:01,541 --> 00:04:03,958 Aku harus melindungi cucu dan putraku. 56 00:04:05,166 --> 00:04:09,250 Kulihat salah satu dari mereka adalah tabib, jadi aku mendekatinya. 57 00:04:11,375 --> 00:04:12,500 Dia memercayaiku. 58 00:04:13,166 --> 00:04:16,291 Jadi kau beri dokter itu semuanya saat dia minta bantuanmu. 59 00:04:16,958 --> 00:04:18,583 Kulakukan semua itu. 60 00:04:20,083 --> 00:04:25,375 BENGKEL MOBIL ERDAL MODIFIKASI BODI - CAT - BAN - BATERAI 61 00:04:30,833 --> 00:04:32,666 Kurasa tempat ini aman. 62 00:04:32,750 --> 00:04:34,583 Bagiku semua tempat tak aman. 63 00:04:35,541 --> 00:04:38,083 Tapi tak ada pilihan. Kita terjebak di sini. 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,375 Apa dia akan berhasil? 65 00:04:42,416 --> 00:04:43,250 Semoga. 66 00:04:49,666 --> 00:04:51,708 Sial! Ini jadi lebih buruk. 67 00:04:51,791 --> 00:04:53,833 Ada yang salah. Berikan pisaumu. 68 00:04:55,458 --> 00:04:58,458 - Untuk apa? - Tak akan ada apa-apa. Jangan cemas. 69 00:04:58,541 --> 00:05:01,500 - Kenapa aku harus percaya? - Karena harus. Ayolah! 70 00:05:10,250 --> 00:05:11,625 Baunya aneh. 71 00:05:13,041 --> 00:05:14,750 Tumbuhan ini tak ada di tempat lain. 72 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Hanya kutanam di sini. 73 00:05:18,250 --> 00:05:19,708 Kita harus bergegas. 74 00:05:20,375 --> 00:05:21,708 Butuh berapa lama? 75 00:05:23,083 --> 00:05:25,208 Kesabaran adalah nama lain untuk kekuatan, Nak. 76 00:05:26,375 --> 00:05:28,083 Aku sudah menunggu lama. 77 00:05:29,708 --> 00:05:30,583 Jangan cemas. 78 00:05:31,125 --> 00:05:32,375 Tak akan lama. 79 00:05:42,291 --> 00:05:44,000 Baju itu tak lagi melindungi Hakan. 80 00:06:02,125 --> 00:06:03,375 Medali siapa ini? 81 00:06:08,291 --> 00:06:09,583 Medaliku ayahku? 82 00:06:13,583 --> 00:06:17,500 Ayahmu pria yang gagah. Dia terlihat gagah saat berdiri. 83 00:06:20,375 --> 00:06:21,500 Dia sudah meninggal. 84 00:06:23,166 --> 00:06:26,625 Orang harus mengkhawatirkan masa depan, bukan masa lalu. 85 00:06:27,625 --> 00:06:29,041 Semua masa lalu. 86 00:06:30,875 --> 00:06:32,333 Ingatlah itu. 87 00:06:41,500 --> 00:06:43,750 Kini kita dalam masalah. Ini gawat! 88 00:06:44,791 --> 00:06:46,166 Kita harus bagaimana? 89 00:06:47,708 --> 00:06:50,916 Jika mereka kepung kita dan baju tak melindunginya, dia akan mati! 90 00:06:51,000 --> 00:06:52,916 Bisa kau diam? Tenanglah. 91 00:06:53,333 --> 00:06:55,666 Baik. Aku tenang! Kita harus apa? 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 Entahlah. 93 00:06:59,000 --> 00:07:01,750 Dia harus tahu jika dia dalam bahaya di sini. 94 00:07:03,541 --> 00:07:07,166 Hakan bilang dia bisa rasakan di masa lalu saat Zeynep curi kunci darinya. 95 00:07:09,750 --> 00:07:12,666 Mungkin jika kuncinya kita ambil, dia akan sadar ada yang salah. 96 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 Aku tak mau sentuh kuncinya. 97 00:07:14,500 --> 00:07:17,666 Pernah kusentuh lalu aku terlempar dua meter. 98 00:07:17,750 --> 00:07:20,541 Aku tak mau sentuh. Zeynep itu Kaum Abadi, dia bisa sentuh. 99 00:07:25,916 --> 00:07:26,916 Harun? 100 00:07:28,083 --> 00:07:29,333 Ada apa? Kau tak apa? 101 00:07:29,833 --> 00:07:32,041 Nak? Ada apa, Nak? 102 00:07:32,458 --> 00:07:35,000 - Ada apa? - Hal buruk terjadi. 103 00:07:35,416 --> 00:07:38,416 - Kita harus segera selesaikan ramuannya. - Baiklah. 104 00:07:39,125 --> 00:07:40,333 Aku akan bergegas. 105 00:07:40,416 --> 00:07:42,833 Hal buruk terjadi di masa depan. 106 00:07:42,916 --> 00:07:44,875 Aku harus pergi dan cari tahu ada apa. 107 00:07:45,375 --> 00:07:47,000 Jangan membuang waktu. 108 00:07:47,791 --> 00:07:49,166 Ramuan selesai? Berapa lama? 109 00:07:50,541 --> 00:07:52,791 - Belum. - Kita harus cepat. 110 00:07:54,875 --> 00:07:56,750 - Berikan tanganmu. - Apa? 111 00:07:56,833 --> 00:07:57,666 Tanganmu. 112 00:08:18,916 --> 00:08:20,083 Ramuan selesai. 113 00:08:22,916 --> 00:08:23,875 Apa? 114 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 Darahku adalah bahannya? 115 00:08:27,916 --> 00:08:29,583 Darahmu sangat penting, Nak. 116 00:08:31,708 --> 00:08:33,416 Apa istimewanya darahku? 117 00:08:34,875 --> 00:08:38,000 Sama seperti bencana yang membuat hatimu membara, 118 00:08:38,083 --> 00:08:40,208 juga ada keajaiban untuk memadamkannya. 119 00:08:41,250 --> 00:08:42,625 Kau salah satunya. 120 00:08:45,958 --> 00:08:47,166 Harun, ayo. 121 00:08:55,750 --> 00:08:56,958 Harun! 122 00:08:59,166 --> 00:09:01,875 Cahaya kekuatan untuk kalahkan kegelapan ada pada dirimu. 123 00:09:02,666 --> 00:09:03,791 Bergegaslah. 124 00:09:15,916 --> 00:09:17,375 Terima kasih bantuannya. 125 00:09:49,458 --> 00:09:52,250 Jika kau tak punya kabar bagus, maka diam saja. 126 00:09:52,333 --> 00:09:53,875 Tapi kutukanmu menyebar. 127 00:09:56,083 --> 00:09:57,041 Ya. 128 00:09:58,666 --> 00:10:01,041 Itu sebabnya kita harus bergerak cepat. 129 00:10:02,166 --> 00:10:04,666 Mereka sudah siapkan yang kumau untuk siaran? 130 00:10:04,750 --> 00:10:06,791 Seharusnya sudah. Sudah kubilang tadi. 131 00:10:06,875 --> 00:10:07,958 Bagus. 132 00:10:12,208 --> 00:10:15,583 Dia tak sadar. Dia tak sadar kita ambil kuncinya. 133 00:10:16,041 --> 00:10:18,916 - Kita harus sembunyi di mana sekarang? - Entah. 134 00:10:19,666 --> 00:10:22,666 Ayolah. Kau pasti sudah berpengalaman. 135 00:10:22,750 --> 00:10:23,625 Diamlah. 136 00:10:28,250 --> 00:10:30,208 - Ada apa? - Hakan, kau tak apa? 137 00:10:35,666 --> 00:10:38,500 Kekuatan baju menghilang. Tatomu hilang. 138 00:10:38,583 --> 00:10:39,500 Apa? 139 00:10:41,291 --> 00:10:42,458 Sial. 140 00:10:45,666 --> 00:10:46,666 Bagaimana bisa? 141 00:10:48,208 --> 00:10:49,041 Sial. 142 00:10:53,750 --> 00:10:55,666 Aku dianggap pengkhianat di masa lalu. 143 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Apa? 144 00:10:57,208 --> 00:10:59,916 Jadi, Harun tak akan bisa mendapatkan jimat. 145 00:11:01,041 --> 00:11:03,500 - Itu juga berubah? - Tentu saja! 146 00:11:07,500 --> 00:11:11,375 Karena Mehmed II kini anggap Harun sebagai pengkhianat, 147 00:11:11,458 --> 00:11:14,375 dia tak akan memanggilnya dan menjadikannya Pelindung. 148 00:11:14,916 --> 00:11:18,291 Yang benar saja. Kita sudah hampir mati. 149 00:11:21,750 --> 00:11:25,958 Pendengar, kami harus menyela siaran untuk kabar terbaru. 150 00:11:26,041 --> 00:11:27,458 Maaf atas ketidaknyamanannya. 151 00:11:28,083 --> 00:11:31,000 Makhluk itu, Hakan, adalah ancaman 152 00:11:31,083 --> 00:11:32,416 bagi keberadaan kita. 153 00:11:32,500 --> 00:11:37,583 Itu sebabnya kuperintahkan semua Kaum Abadi untuk mengejarnya. 154 00:11:38,041 --> 00:11:40,708 Ya. Bawa padaku pengkhianat yang disebut Pelindung, 155 00:11:40,791 --> 00:11:43,166 yang memiliki kunci dan telah mengancam kita. 156 00:11:43,250 --> 00:11:48,250 Temukan pengkhianat itu dan kuncinya lalu bawakan padaku. 157 00:11:50,375 --> 00:11:52,791 Sedangkan untukmu, Hakan... 158 00:11:54,000 --> 00:11:56,416 Aku tahu kau sedang mendengarkan. 159 00:11:57,708 --> 00:11:58,833 Tak perlu repot. 160 00:11:59,583 --> 00:12:02,625 Tak ada jalan keluar. Kami tutup semua jalan keluar. 161 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Aku akan mengejarmu sampai kurebut kembali milikku. 162 00:12:09,208 --> 00:12:10,125 Maaf. 163 00:12:11,750 --> 00:12:13,041 Kami akan mengejarmu. 164 00:12:24,125 --> 00:12:27,375 Menurutmu kenapa Faysal sangat inginkan kunci ini? 165 00:12:28,875 --> 00:12:31,375 - Dia membunuh Perdana Menteri. - Apa hubungannya? 166 00:12:32,375 --> 00:12:36,708 Dia akan mati secara menyakitkan karena membunuh Perdana Menteri. 167 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 Dia akan mati secara menyakitkan, tapi kenapa dia mau kuncinya? 168 00:12:40,875 --> 00:12:44,041 Untuk membuka gerbang dan mengangkat kutukan. Dia tak akan mati. 169 00:12:46,375 --> 00:12:48,291 Kutemukan resepnya di masa lalu. 170 00:12:50,041 --> 00:12:51,958 Aku harus kembali secepatnya. 171 00:12:53,833 --> 00:12:55,541 Tapi dalam keadaan kota begini... 172 00:12:56,083 --> 00:12:58,750 Bajunya juga tak berfungsi. Sial. 173 00:13:00,750 --> 00:13:05,000 Kaum Abadi sudah mengejar kita. Perintah Faysal memperburuk situasi. 174 00:13:05,583 --> 00:13:09,416 Ditambah, kita harus terbang untuk melindungi keadaanmu sekarang. 175 00:13:14,708 --> 00:13:16,625 Kita mungkin tak bisa terbang... 176 00:13:18,458 --> 00:13:19,916 tapi bisa lewat laut. 177 00:13:22,291 --> 00:13:23,625 Perahu evakuasi. 178 00:13:24,958 --> 00:13:26,500 Jika kita naik perahu, 179 00:13:26,583 --> 00:13:28,375 kita bisa tinggalkan kota ini 180 00:13:28,458 --> 00:13:30,791 dan tubuhku akan aman saat aku di masa lalu. 181 00:13:31,208 --> 00:13:33,000 Perahu apa maksud kalian? 182 00:13:34,583 --> 00:13:35,916 Ayo, sembunyi. 183 00:13:50,625 --> 00:13:51,666 Lihatlah Faysal. 184 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 Sami, 185 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 segera telepon kapten. 186 00:13:55,458 --> 00:13:58,458 Perahunya dekat dari sini. Ayo pergi secepatnya. 187 00:13:58,541 --> 00:14:01,333 Hakan, kau dengar Faysal. Dia menutup semua jalan keluar. 188 00:14:02,916 --> 00:14:07,125 Dia cermat. Dia pasti sudah dengar tentang perahu evakuasi. 189 00:14:10,208 --> 00:14:11,583 Nama perahunya Daphne? 190 00:14:12,583 --> 00:14:13,875 Baiklah, Kapten. 191 00:14:14,541 --> 00:14:16,666 Kami usahakan. Kutelepon nanti. 192 00:14:17,291 --> 00:14:18,166 Terima kasih. 193 00:14:18,625 --> 00:14:19,500 Apa katanya? 194 00:14:19,833 --> 00:14:22,708 Semua orang di sana bersenjata. Dia tak mau mendekat. 195 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 Dia bilang kita akan mati jika coba-coba. 196 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Dia benar. 197 00:14:27,375 --> 00:14:28,375 Pria itu benar. 198 00:14:29,791 --> 00:14:32,083 Sungguh, aku ingin menyerang mereka! 199 00:14:33,666 --> 00:14:35,125 Kita harus bagaimana? 200 00:14:37,291 --> 00:14:39,166 Pasti ada cara. 201 00:14:41,166 --> 00:14:42,000 Cara apa? 202 00:14:45,750 --> 00:14:48,375 Ada terompet yang memanggil semua Kaum Abadi. 203 00:14:49,041 --> 00:14:52,750 Aku akan pergi dan bunyikan terompetnya. Berbuatlah sebisa mungkin sementara itu. 204 00:14:54,458 --> 00:14:57,958 Terompet yang Faysal pakai untuk panggil mereka saat gerbang terbuka. 205 00:14:59,750 --> 00:15:01,916 Baiklah. Begini rencananya. 206 00:15:02,750 --> 00:15:06,375 Kaum Abadi akan meninggalkan teluk saat kau bunyikan terompet. 207 00:15:06,958 --> 00:15:08,375 Lalu perahu bisa datang. 208 00:15:10,541 --> 00:15:13,916 Pergilah. Jangan buang waktu. Beri tahu kapten itu. 209 00:15:19,541 --> 00:15:20,375 Okhan. 210 00:15:26,500 --> 00:15:28,291 Kau tahu yang akan terjadi di sana. 211 00:15:30,791 --> 00:15:31,708 Aku tahu. 212 00:15:34,583 --> 00:15:37,708 Hidupku tak berarti. Mungkin kematianku bisa berarti. 213 00:15:39,833 --> 00:15:41,916 Habisi Faysal. 214 00:15:42,833 --> 00:15:46,166 Satukan Perdana Menteri dan Harun. Dia layak menerimanya. 215 00:15:55,083 --> 00:15:55,958 Ada apa? 216 00:15:58,583 --> 00:16:01,625 Baju tak melindungiku di sana karena aku pengkhianat di sini. 217 00:16:09,250 --> 00:16:12,500 Kita harus segera buat Kaum Abadi minum ini. 218 00:16:15,041 --> 00:16:18,541 - Bagaimana bisa kumpulkan mereka? - Mereka akan datang jika kupanggil. 219 00:16:19,625 --> 00:16:21,166 Tapi kita butuh alasan. 220 00:16:27,541 --> 00:16:30,500 Sebenarnya, kita punya alasan yang tepat. 221 00:16:39,125 --> 00:16:40,500 Berhenti! Mau ke mana? 222 00:17:13,500 --> 00:17:15,000 Dasar berengsek! 223 00:17:21,166 --> 00:17:22,208 Ayolah, Okhan! 224 00:18:43,958 --> 00:18:44,875 Dia berhasil. 225 00:18:44,958 --> 00:18:48,250 Hakan, aku tahu kau tak bisa dengar aku, tapi aku dengar terompetnya. 226 00:18:53,875 --> 00:18:54,791 Mereka pergi. 227 00:18:55,458 --> 00:18:56,875 Mereka semua pergi. 228 00:19:10,750 --> 00:19:11,750 Mereka pergi. 229 00:19:20,041 --> 00:19:21,000 Halo, Kapten? 230 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 Pantainya sudah aman. 231 00:19:24,041 --> 00:19:26,083 Dermaga sudah aman. Datanglah. 232 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Baik, kami tunggu. 233 00:19:42,666 --> 00:19:44,666 Dilihat dari persiapannya, 234 00:19:45,375 --> 00:19:47,583 kau pasti punya kabar baik penting... 235 00:19:48,625 --> 00:19:49,916 atau berita buruk. 236 00:19:59,666 --> 00:20:02,750 Aneh rasanya berada di sini setelah sekian lama. 237 00:20:03,250 --> 00:20:05,458 Kita di tempat semua dimulai. 238 00:20:05,541 --> 00:20:08,166 Mungkin kita juga berada di tempat semuanya berakhir. 239 00:20:14,458 --> 00:20:17,625 Pertama kali kulihat Yustinianus di dekat pintu itu. 240 00:20:18,166 --> 00:20:19,375 Wajahnya pucat. 241 00:20:19,458 --> 00:20:22,166 Tak heran, mengingat dia kira itu adalah akhir baginya. 242 00:20:22,250 --> 00:20:24,708 Itu bisa terjadi jika bukan karena kita. 243 00:20:25,125 --> 00:20:27,333 Berhenti bicarakan masa lalu. 244 00:20:29,083 --> 00:20:31,500 Apa dokter tak datang, Perdana Menteri? 245 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Baiklah. 246 00:20:35,250 --> 00:20:37,458 Aku memanggil kalian ke sini... 247 00:21:00,125 --> 00:21:01,541 Karena pria ini. 248 00:21:02,875 --> 00:21:04,791 Kenapa jumlah kalian sedikit? 249 00:21:05,500 --> 00:21:07,458 Kukira jumlah kalian banyak. 250 00:21:10,000 --> 00:21:13,125 Kau beri tahu manusia soal kita, Perdana Menteri? 251 00:21:16,000 --> 00:21:19,625 Kau tak berhak meragukanku. Bukan itu alasan kalian ke sini. 252 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 Lalu kenapa? 253 00:21:22,791 --> 00:21:25,833 Untuk menghukum pria ini bersama! 254 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 - Dasar bodoh. - Serahkan dia padaku. 255 00:22:04,375 --> 00:22:07,166 Aku tak mau diperintah orang aneh sepertimu. 256 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 Kau lebih gemuk, Pelindung? 257 00:22:23,750 --> 00:22:25,250 Suara terompetnya hilang. 258 00:22:26,250 --> 00:22:27,541 Kita dalam masalah. 259 00:22:35,208 --> 00:22:36,750 Jangan bunuh dia, Okhan. 260 00:22:39,291 --> 00:22:40,416 Bagaimana bisa? 261 00:22:40,958 --> 00:22:43,583 Jangan bunuh dia. Lepaskan dia. 262 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Jangan khawatir. Semua akan berjalan semestinya. 263 00:22:48,250 --> 00:22:50,500 Kini kau bisa istirahat dengan tenang. 264 00:23:16,125 --> 00:23:17,458 Mereka pergi ke teluk. 265 00:23:19,583 --> 00:23:21,583 Perahu bernama Daphne akan datang. 266 00:23:45,250 --> 00:23:47,166 Jadi, dia sengaja mendekatimu. 267 00:23:49,125 --> 00:23:50,708 Ya. Dia tahu soal kita. 268 00:23:52,583 --> 00:23:55,583 Sayangnya, Hüsrev mengetahuinya. 269 00:23:56,333 --> 00:23:58,000 Dia beri tahu aku semuanya. 270 00:23:58,708 --> 00:24:00,958 Bukankah dia sudah dihukum mati? 271 00:24:01,458 --> 00:24:05,000 Ya, kuselamatkan dia dari eksekusi, jika itu maksudmu. 272 00:24:05,083 --> 00:24:07,291 Kuharap kau tak jatuh cinta padanya. 273 00:24:07,375 --> 00:24:09,541 Kita harus tahu apa yang dia ketahui soal kita. 274 00:24:10,083 --> 00:24:12,916 Jika ada yang lain, kita harus urus mereka. 275 00:24:13,000 --> 00:24:14,291 Kau mau bicara? 276 00:24:14,875 --> 00:24:16,666 Atau haruskah kupaksa? 277 00:24:17,916 --> 00:24:18,791 Mari coba. 278 00:24:20,541 --> 00:24:22,791 Akan kupenggal kepalamu, dengar? 279 00:24:22,875 --> 00:24:25,250 - Kupenggal kepalamu. - Mergen, cukup. 280 00:24:26,916 --> 00:24:27,750 Cukup! 281 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 Pertama-tama... 282 00:24:38,833 --> 00:24:39,791 Hüsrev. 283 00:24:40,916 --> 00:24:42,208 Terima kasih. 284 00:24:42,625 --> 00:24:43,916 Jika bukan karena Hüsrev, 285 00:24:44,791 --> 00:24:46,666 pria ini bisa mengalahkan kita. 286 00:24:48,166 --> 00:24:50,208 Kami berterima kasih, Hüsrev. 287 00:24:52,416 --> 00:24:53,458 Bersulang. 288 00:25:05,625 --> 00:25:07,625 Jika jadi kalian... 289 00:25:09,416 --> 00:25:12,041 aku tak akan minum dari cangkir itu. 290 00:25:19,000 --> 00:25:20,333 Kecuali kalian mau... 291 00:25:21,000 --> 00:25:24,458 Perdana Menteri ubah kalian jadi manusia. 292 00:25:25,250 --> 00:25:26,666 Terserah kalian. 293 00:25:38,041 --> 00:25:39,833 Nomor yang Anda hubungi tidak aktif.... 294 00:25:39,916 --> 00:25:43,708 Perahu sialan. Kapten sialan. Persetan mereka semua! 295 00:25:50,333 --> 00:25:53,208 Hakan, perahunya! Perahunya datang! 296 00:25:53,291 --> 00:25:55,958 Hakan, bangun! Hakan, kita selamat. 297 00:25:56,583 --> 00:25:57,750 Ayolah, bangun. 298 00:26:04,541 --> 00:26:05,625 Sial. 299 00:26:12,458 --> 00:26:14,625 Itu tuduhan tak beralasan. 300 00:26:15,125 --> 00:26:17,583 Aku pemimpinmu. Untuk apa kulakukan itu? 301 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Hüsrev, apa isi minumannya? 302 00:26:20,333 --> 00:26:21,916 Jawablah. 303 00:26:22,000 --> 00:26:24,166 Aku tak perlu menjawab apa-apa. 304 00:26:24,250 --> 00:26:25,416 Mana si dokter? 305 00:26:26,083 --> 00:26:26,916 Entahlah. 306 00:26:27,333 --> 00:26:31,791 Bagaimana kau bisa dengan mudahnya bohong di depan kami? 307 00:26:33,708 --> 00:26:35,708 Akan kuberi tahu di mana dia. 308 00:26:36,500 --> 00:26:39,083 Sayangnya, teman kita telah dibunuh. 309 00:26:39,750 --> 00:26:41,750 Dan tebak siapa pembunuhnya. 310 00:26:43,791 --> 00:26:44,875 Perdana Menteri... 311 00:26:46,416 --> 00:26:47,791 dan selingkuhannya! 312 00:26:48,791 --> 00:26:51,375 Apa maksudmu? Aku tak membunuhnya. 313 00:26:52,000 --> 00:26:55,333 Si dokter bilang dia takut pada Perdana Menteri. Harusnya kudengarkan dia. 314 00:26:55,416 --> 00:26:57,250 Kau yang membunuhnya, Penipu! 315 00:26:58,041 --> 00:26:59,250 Lihat? 316 00:26:59,750 --> 00:27:02,500 Lihat bagaimana mereka saling melindungi. 317 00:27:02,583 --> 00:27:04,500 - Cukup. - Tapi kenapa? 318 00:27:04,958 --> 00:27:08,083 Karena semua ini permainan mereka untuk melawan kita! 319 00:27:08,166 --> 00:27:09,000 Cukup! 320 00:27:13,375 --> 00:27:15,000 Kita akan pergi, Hakan. 321 00:27:15,083 --> 00:27:16,666 Ayo pergi dari sini. 322 00:27:22,833 --> 00:27:24,125 Sial. 323 00:27:26,500 --> 00:27:28,875 Dari mana datangnya orang berengsek ini? 324 00:27:38,375 --> 00:27:40,416 Apa itu tongkat di tangannya? 325 00:27:41,750 --> 00:27:42,958 Biarkan aku lewat. 326 00:27:44,750 --> 00:27:47,833 - Mana si Pelindung? - Aku sendirian. Biar aku lewat. 327 00:27:50,000 --> 00:27:52,583 Si bodoh ini bawa tongkat. 328 00:27:57,958 --> 00:27:59,833 Jangan bicara begitu pada pemimpinmu. 329 00:27:59,916 --> 00:28:02,375 Mari kita akhiri kepemimpinanmu. 330 00:28:02,458 --> 00:28:04,541 Kegelapan memberiku kepemimpinan. 331 00:28:05,000 --> 00:28:06,833 Beraninya kau mau rebut dariku. 332 00:28:06,916 --> 00:28:09,875 Jika Kegelapan melihat perbuatanmu di belakangku, 333 00:28:09,958 --> 00:28:12,500 mungkin ia sudah merebut kuncinya darimu! 334 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Kau tak harusnya punya kunci, Perdana Menteri. 335 00:28:18,833 --> 00:28:20,500 Aku tak akan berlindung pakai kunci. 336 00:28:29,833 --> 00:28:30,708 Ini. 337 00:28:33,875 --> 00:28:35,125 Demi Kegelapan. 338 00:28:38,375 --> 00:28:39,541 Demi Kegelapan. 339 00:28:44,958 --> 00:28:46,083 Demi Kegelapan. 340 00:28:52,708 --> 00:28:53,791 Demi Kegelapan. 341 00:29:00,250 --> 00:29:01,666 Demi Kegelapan. 342 00:29:23,875 --> 00:29:26,333 Wah... 343 00:29:26,666 --> 00:29:29,791 Istanbul terbakar, dan kau masih di masa lalu? 344 00:29:29,875 --> 00:29:32,583 Kuncinya ada di sini. Kita ambil dan... 345 00:29:32,666 --> 00:29:33,500 Tunggu. 346 00:29:34,125 --> 00:29:35,083 Lihat. 347 00:29:36,875 --> 00:29:37,791 Bagaimana bisa? 348 00:29:39,833 --> 00:29:42,833 Permisi, sebentar. Tunggu sebentar, Sayang. 349 00:29:44,625 --> 00:29:46,291 Tampaknya, ini hari ulang tahunku. 350 00:29:48,208 --> 00:29:49,041 Jadi... 351 00:29:50,333 --> 00:29:52,208 aku harus tiup lilin, 'kan? 352 00:29:54,458 --> 00:29:55,958 Pintunya! 353 00:29:56,041 --> 00:29:57,375 - Mergen, pintunya! - Hakan. 354 00:29:58,791 --> 00:30:01,041 Apa yang terjadi? Hakan! 355 00:30:01,125 --> 00:30:03,166 Tetap bersamaku. Bertahanlah. Ayo. 356 00:30:07,291 --> 00:30:08,208 Zeynep? 357 00:30:08,875 --> 00:30:11,166 Tak akan kubiarkan kau membunuhnya. 358 00:30:14,333 --> 00:30:15,916 Zeynep, kendalikan dirimu. 359 00:30:16,791 --> 00:30:18,083 Kau tak kuat... 360 00:30:21,791 --> 00:30:22,625 Zeynep... 361 00:30:34,333 --> 00:30:35,708 Jangan konyol! 362 00:30:36,250 --> 00:30:38,375 Zeynep! 363 00:30:39,166 --> 00:30:40,125 Zeynep! 364 00:30:45,208 --> 00:30:46,166 Zeynep! 365 00:30:46,666 --> 00:30:48,250 - Hakan! - Kemari. 366 00:30:48,708 --> 00:30:49,666 Hakan! 367 00:30:50,958 --> 00:30:52,666 Jangan mati, Pelindung! 368 00:31:03,083 --> 00:31:04,375 Kumohon, Hakan. 369 00:31:05,375 --> 00:31:06,541 Kumohon. 370 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 Lautnya sangat tenang, 'kan? 371 00:31:42,750 --> 00:31:43,708 Harun? 372 00:31:44,791 --> 00:31:47,708 Pasti mudah jadi kapten di laut setenang ini. 373 00:31:53,083 --> 00:31:55,291 Tapi master yang tulen berjaya 374 00:31:56,041 --> 00:31:57,500 saat badai. 375 00:32:01,750 --> 00:32:03,166 Aku bukan master itu. 376 00:32:04,875 --> 00:32:07,375 Jika aku tulen, kita takkan di sini, 'kan? 377 00:32:09,666 --> 00:32:11,875 Kita di sini karena kau adalah master, Hakan. 378 00:32:12,625 --> 00:32:14,333 - Apa? - Kau... 379 00:32:15,166 --> 00:32:17,708 lebih berani dariku dan Pelindung lain. 380 00:32:19,000 --> 00:32:21,083 Kau lakukan hal yang kami tak bisa. 381 00:32:22,333 --> 00:32:24,166 Kau akan hancurkan Kaum Abadi. 382 00:32:27,000 --> 00:32:28,625 Tapi ini adalah akhirnya. 383 00:32:30,958 --> 00:32:32,666 Kapal itu karam, Harun. 384 00:32:34,583 --> 00:32:35,458 Lihat. 385 00:32:36,125 --> 00:32:38,125 Jika salah satu dari kita bisa pergi, 386 00:32:38,750 --> 00:32:39,666 kau saja yang pergi. 387 00:32:40,375 --> 00:32:41,916 Mungkin ada kesempatan. 388 00:32:43,166 --> 00:32:44,833 Kaulah kapten kapal ini, 389 00:32:45,625 --> 00:32:46,541 bukan aku. 390 00:32:48,208 --> 00:32:49,625 Kau mengatur haluannya. 391 00:32:50,375 --> 00:32:51,625 Kaulah nakhodanya. 392 00:32:54,875 --> 00:32:58,833 Tugasmu adalah membawa kapal ini keluar dari badai dan berlabuh. 393 00:32:59,750 --> 00:33:00,750 Ingatlah... 394 00:33:01,666 --> 00:33:05,166 angin tak pernah bertiup ke arah yang pelaut inginkan. 395 00:33:06,625 --> 00:33:08,833 Pelaut menyesuaikan dengan angin. 396 00:33:13,958 --> 00:33:15,208 Keputusan ada padamu. 397 00:33:19,583 --> 00:33:22,583 Aku akan menunggmu membawanya pulang dengan selamat. 398 00:33:35,208 --> 00:33:37,708 Kendalikan diri. Kau sedang bingung. 399 00:33:37,791 --> 00:33:41,708 Jika kau sungguh melakukannya, aku akan membunuhmu dengan tanganku. 400 00:33:42,125 --> 00:33:45,041 Orang yang menyentuhku akan dikutuk. Kalian tahu itu. 401 00:33:45,125 --> 00:33:48,458 Kami akan cari cara lain untuk menyingkirkanmu selamanya. 402 00:34:14,708 --> 00:34:15,666 Mergen! 403 00:34:16,250 --> 00:34:17,583 - Mergen! - Mergen? 404 00:34:17,666 --> 00:34:20,208 - Mergen! - Apa dia berdarah? 405 00:34:24,375 --> 00:34:25,875 Aku tak percaya dia mati. 406 00:34:32,000 --> 00:34:33,208 Hakan, lari! 407 00:34:41,541 --> 00:34:42,416 Buka pintunya! 408 00:34:42,875 --> 00:34:44,625 Buka pintunya, sialan! 409 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 Buka! 410 00:34:46,208 --> 00:34:48,166 Buka pintunya sekarang juga! 411 00:34:48,750 --> 00:34:51,791 Buka pintunya sekarang juga! 412 00:34:51,875 --> 00:34:54,291 Buka pintunya! 413 00:34:56,208 --> 00:34:57,291 Tolong! 414 00:34:59,250 --> 00:35:00,500 Aku terbakar! 415 00:35:01,250 --> 00:35:02,833 - Tolong! - Tolong kami! 416 00:35:03,541 --> 00:35:04,625 Tolong aku! 417 00:35:15,791 --> 00:35:16,750 Kita berhasil. 418 00:35:20,416 --> 00:35:22,166 Mencelup kunci ke ramuannya. 419 00:35:22,583 --> 00:35:23,750 Ide bagus. 420 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 Ayah! 421 00:35:55,708 --> 00:35:57,166 Kenapa memanggil kami? 422 00:35:57,250 --> 00:35:58,958 Ayah membelikanku kuda? 423 00:35:59,541 --> 00:36:00,583 Şirin-ku. 424 00:36:02,166 --> 00:36:03,000 Sayang... 425 00:36:04,000 --> 00:36:08,458 Maaf jika Ayah tak bisa jadi Ayah yang baik untukmu, ya? 426 00:36:09,000 --> 00:36:11,041 Ayah akan berekspedisi lagi? 427 00:36:11,125 --> 00:36:13,708 Tidak. Kemari. 428 00:36:15,125 --> 00:36:19,541 Ayah mau bilang bahwa Ayah sangat mencintaimu. 429 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Kau gadis paling berani, paling pintar, 430 00:36:24,375 --> 00:36:27,791 paling nakal yang pernah Ayah temui. 431 00:36:29,375 --> 00:36:30,916 Tetaplah begini, mengerti? 432 00:36:34,708 --> 00:36:36,708 Ayo. Segera temui Valeriya. 433 00:36:37,875 --> 00:36:38,708 Ayo. 434 00:36:44,125 --> 00:36:45,125 Kurasa... 435 00:36:46,375 --> 00:36:48,250 inilah akhirnya, 'kan? 436 00:36:50,666 --> 00:36:52,666 Tepat sekali. 437 00:36:53,458 --> 00:36:54,958 Satu pertanyaan terakhir. 438 00:36:56,416 --> 00:36:58,750 Apa benda paling aneh dari masamu? 439 00:37:00,083 --> 00:37:01,666 - Pesawat. - Siapa? 440 00:37:02,916 --> 00:37:03,750 Pesawat. 441 00:37:03,833 --> 00:37:05,875 Kami terbang ke mana-mana. 442 00:37:06,541 --> 00:37:07,791 - Orang-orang? - Ya. 443 00:37:07,875 --> 00:37:08,708 Terbang? 444 00:37:09,208 --> 00:37:11,583 Ke berbagai tempat? Di langit, seperti burung? 445 00:37:11,666 --> 00:37:12,625 Tentu. 446 00:37:15,083 --> 00:37:16,041 Mustahil. 447 00:37:16,916 --> 00:37:17,750 Tak mungkin. 448 00:37:19,291 --> 00:37:20,375 Tak mungkin. 449 00:37:21,750 --> 00:37:24,000 Itu lelucon, 'kan? 450 00:37:24,083 --> 00:37:26,875 Bersyukurlah aku harus pergi. Kau mudah ditipu. 451 00:37:26,958 --> 00:37:28,333 Akan kubalas kau. 452 00:37:33,083 --> 00:37:35,791 Aku tak pandai mengucapkan perpisahan. 453 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 Aku juga sama. 454 00:37:44,833 --> 00:37:45,666 Terima kasih. 455 00:37:50,958 --> 00:37:53,458 Şirin! Ayo. Ayo pergi! 456 00:37:53,541 --> 00:37:55,041 Ayo beli permen, Şirin! 457 00:37:55,541 --> 00:37:58,500 Ayolah. Kalian terbang? 458 00:37:58,583 --> 00:38:00,916 Kau menipuku. Ayo. Ayo pergi. 459 00:38:01,458 --> 00:38:02,583 Ayo pergi. 460 00:38:31,333 --> 00:38:34,041 - Harun sangat merindukanmu. - Apa maksudmu? 461 00:38:36,041 --> 00:38:37,875 Aku belum sempat bilang padamu. 462 00:38:39,250 --> 00:38:40,875 Saat aku pingsan kemarin, 463 00:38:41,500 --> 00:38:42,541 aku lihat Harun. 464 00:38:43,458 --> 00:38:46,166 Maksudku, entah apa itu hanya mimpi, 465 00:38:47,000 --> 00:38:48,750 - tapi itu terasa nyata. - Apa katanya? 466 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Rahasia. 467 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 Tanyakan padanya kalau kau mau. 468 00:39:03,833 --> 00:39:04,791 Kau siap? 469 00:39:05,541 --> 00:39:08,708 Untuk hidup bahagia selamanya bersama pria yang kucintai? Tentu saja. 470 00:39:14,000 --> 00:39:15,916 Kalian berdua akan bahagia. 471 00:39:17,500 --> 00:39:18,625 Berkatmu. 472 00:39:20,250 --> 00:39:22,458 Kau tak hanya menyelamatkan Istanbul, Hakan. 473 00:39:23,291 --> 00:39:25,583 Kau memberikan kebahagiaan pada banyak orang. 474 00:39:44,041 --> 00:39:44,875 Kemari. 475 00:39:47,250 --> 00:39:48,750 Tak perlu sentimental. 476 00:39:49,500 --> 00:39:50,916 Aku tak akan menangis. 477 00:39:51,000 --> 00:39:53,958 Aku juga tak akan menangis, karena aku Perdana Menteri yang hebat. 478 00:39:58,750 --> 00:40:01,208 - Jangan lupa hancurkan kunci. - Jangan cemas. 479 00:40:01,625 --> 00:40:04,875 Harun dan aku akan mengurusnya. Jangan khawatir. 480 00:40:04,958 --> 00:40:06,041 Pergilah. 481 00:41:02,708 --> 00:41:04,708 - Ayo! - Tangkap! 482 00:41:04,791 --> 00:41:06,583 - Pelan-pelan, Nak. - Maaf! 483 00:41:26,833 --> 00:41:27,750 Memo? 484 00:41:31,875 --> 00:41:32,875 Memo! 485 00:41:53,625 --> 00:41:56,791 RUANG ANGKASA 486 00:42:06,833 --> 00:42:10,583 FAYSAL ERDEM: SULTAN SUKSES CARA MEMIMPIN? ATURAN PENTING BERBISNIS 487 00:42:16,083 --> 00:42:17,166 Bagaimana bisa...?