1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,458 --> 00:00:19,541 Co se stalo? 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,291 Všude mě hledají. 4 00:00:26,291 --> 00:00:28,291 Vojáci mě viděli odcházet z časové místnosti. 5 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 Měl jsem namále. 6 00:00:30,416 --> 00:00:31,666 Muselo se to stát. 7 00:00:32,125 --> 00:00:34,958 Po tvém útěku z popravy se tvá pověst zrádce ještě prohloubila. 8 00:00:35,625 --> 00:00:37,125 Nikdo tě nesledoval, že? 9 00:00:38,708 --> 00:00:39,541 Ne. 10 00:00:40,750 --> 00:00:41,583 Dobře. 11 00:00:42,208 --> 00:00:43,500 Nemáme moc času, 12 00:00:43,583 --> 00:00:46,500 ale vše napravíme. Věř mi. 13 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 Znáš tu starou ženu, o které mluvil Okhan? 14 00:00:50,250 --> 00:00:52,000 Našla jsem její dům. Je kousek odtud. 15 00:00:58,208 --> 00:00:59,333 Co se děje? 16 00:01:01,416 --> 00:01:03,583 - Nic. Jdeme. - Počkej. 17 00:01:08,958 --> 00:01:11,166 V budoucnosti se něco stalo, že? 18 00:01:14,208 --> 00:01:16,333 Věrní nebyli jediní, kdo umřel. 19 00:01:17,666 --> 00:01:18,500 Ty taky. 20 00:01:26,125 --> 00:01:27,041 Kdo to udělal? 21 00:01:29,250 --> 00:01:30,208 Faysal. 22 00:01:30,791 --> 00:01:31,833 Chci říct, Hüsrev. 23 00:01:33,666 --> 00:01:35,166 Dobře. Jdeme. 24 00:01:44,375 --> 00:01:45,333 Počkej. Já tě znám! 25 00:01:49,625 --> 00:01:50,625 Kdo jsi? 26 00:01:53,416 --> 00:01:55,250 Nedávno jsi mě sledovala. 27 00:01:56,166 --> 00:01:57,250 Co ode mě chceš? 28 00:01:59,000 --> 00:02:01,291 Mluv ženská! Proč mě sleduješ? 29 00:02:03,458 --> 00:02:04,375 Harune. 30 00:02:05,833 --> 00:02:07,041 Jsi můj syn. 31 00:02:29,125 --> 00:02:31,125 Kdo by opustil malé dítě? 32 00:02:32,458 --> 00:02:35,125 Musela jsem. Neměla jsem na vybranou. 33 00:02:36,708 --> 00:02:38,958 Znáš toho velitele vojáků, který tě vychovával? 34 00:02:39,375 --> 00:02:42,541 Slyšela jsem o něm. Bylo to hodný muž. 35 00:02:43,708 --> 00:02:46,000 Proto jsem tě nechala na jeho prahu. 36 00:02:47,583 --> 00:02:49,541 Ale vždy jsem tě sledovala. 37 00:02:52,791 --> 00:02:53,708 Aha. 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 Dobře, ale k věci. 39 00:03:00,208 --> 00:03:01,708 Proč jsi uvařila ten lektvar? 40 00:03:02,541 --> 00:03:04,916 Jak jsi něco tak složitého dokázala připravit? 41 00:03:05,000 --> 00:03:06,875 Můj otec by léčitel. 42 00:03:07,500 --> 00:03:09,583 Jablko nepadlo daleko od stromu. 43 00:03:10,625 --> 00:03:12,125 Vše jsem se naučila od něj. 44 00:03:16,083 --> 00:03:20,416 Proč by najednou někdo uvařil nápoj na zničení všech Nesmrtelných? 45 00:03:22,541 --> 00:03:23,958 Co s nimi máš? 46 00:03:26,750 --> 00:03:29,750 Ti ďáblové se schovávají ve stínech a hledají tě. 47 00:03:31,500 --> 00:03:32,708 I mě našli. 48 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 Byla jsem sama. 49 00:03:37,166 --> 00:03:40,208 To kvůli nim jsem zůstala sama se svým děťátkem. 50 00:03:41,708 --> 00:03:45,750 Zjistila jsem, že ďáblové povstali z hlubin pekelných. 51 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 Ale jak jsem řekla, neustále jsem tě hlídala. 52 00:03:51,541 --> 00:03:54,666 Když jsem viděla, že jsou ti ďáblové všude kolem tebe, 53 00:03:55,250 --> 00:03:57,541 jako by mi do srdce nalili žhavý olej. 54 00:03:58,166 --> 00:03:59,791 Rozervalo mi to srdce. 55 00:04:01,541 --> 00:04:03,958 Musela jsem ochránit svou vnučku a svého syna. 56 00:04:05,166 --> 00:04:09,250 Viděla jsem, že jeden z nich byl léčitel, tak jsem se s ním sblížila. 57 00:04:11,375 --> 00:04:12,500 Důvěřoval mi. 58 00:04:13,166 --> 00:04:16,291 Takže jsi doktorovi dala vše, když tě požádal o pomoc. 59 00:04:16,958 --> 00:04:18,583 Přesně tak. 60 00:04:20,083 --> 00:04:25,375 ERDALOVA OPRAVNA AUT OPRAVNA - LAKOVNA - PNEU - BATERIE 61 00:04:30,833 --> 00:04:32,666 Myslím, že tady je to bezpečné. 62 00:04:32,750 --> 00:04:34,583 Podle mě to není nikde bezpečné. 63 00:04:35,541 --> 00:04:38,083 Ale nemáme na vybranou. Zasekli jsme se tu. 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,375 Myslíš, že to dokáže? 65 00:04:42,416 --> 00:04:43,250 Doufám. 66 00:04:49,666 --> 00:04:51,708 Do háje. To jsme ještě potřebovali. 67 00:04:51,791 --> 00:04:53,833 Něco se děje. Podej mi nůž. 68 00:04:55,458 --> 00:04:58,458 - Co s ním chceš dělat? - Nic špatného. Neboj se. 69 00:04:58,541 --> 00:05:01,291 - Proč bych ti měl věřit? - Protože musíš. Honem! 70 00:05:10,250 --> 00:05:11,625 Divně to smrdí. 71 00:05:13,041 --> 00:05:14,750 Nikde jinde to nenajdeš. 72 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Pěstuji to jen já tady. 73 00:05:18,250 --> 00:05:19,708 Musíme si pospíšit. 74 00:05:20,375 --> 00:05:21,708 Jak dlouho to potrvá? 75 00:05:23,083 --> 00:05:25,208 Trpělivost je známka síly, synku. 76 00:05:26,375 --> 00:05:28,083 Sama jsem dlouho čekala. 77 00:05:29,708 --> 00:05:30,583 Neboj se. 78 00:05:31,125 --> 00:05:32,375 Už to bude. 79 00:05:42,291 --> 00:05:44,000 Košile Hakana neochraňuje. 80 00:06:02,125 --> 00:06:03,375 Čí je to medailon? 81 00:06:08,291 --> 00:06:09,583 Patřil mému otci? 82 00:06:13,583 --> 00:06:17,500 Tvůj otec byl velmi galantní. Byl pevný jako skála. 83 00:06:20,375 --> 00:06:21,500 Už není mezi námi. 84 00:06:23,166 --> 00:06:26,625 Měli bychom myslet na budoucnost, ne na minulost. 85 00:06:27,625 --> 00:06:29,041 Vše je v minulosti. 86 00:06:30,875 --> 00:06:32,333 To jediné potřebuješ vědět. 87 00:06:41,500 --> 00:06:43,750 A jsme v prdeli. Je po nás. 88 00:06:44,791 --> 00:06:46,166 Co budeme dělat? 89 00:06:47,708 --> 00:06:50,916 Jestli nás obklíčí a ta košile ho neochrání, tak ho zabijí! 90 00:06:51,000 --> 00:06:52,916 Mohl bys ztichnout? Uklidni se. 91 00:06:53,333 --> 00:06:55,666 Dobře. Už jsem klidný! Co budeme dělat? 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 Nevím. 93 00:06:59,000 --> 00:07:01,750 Musí pochopit, že je tady v nebezpečí. 94 00:07:03,541 --> 00:07:07,166 Hakan řekl, že v minulosti cítil, když mu Zeynep sebrala klíč. 95 00:07:09,750 --> 00:07:12,666 Když mu ho vezmeme, tak možná pochopí, že se něco děje. 96 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 Já se toho klíče nedotknu. 97 00:07:14,500 --> 00:07:17,666 Jednou jsem na něj sáhl a ta věc mě odkopla dva metry. 98 00:07:17,750 --> 00:07:20,541 Nesáhnu na něj. Zeynep je Nesmrtelná, mohla to udělat. 99 00:07:25,916 --> 00:07:26,916 Harune? 100 00:07:28,083 --> 00:07:29,333 Co se děje? Jsi v pořádku? 101 00:07:29,833 --> 00:07:32,041 Synku? Copak se děje, synu? 102 00:07:32,458 --> 00:07:35,000 - Co se děje? - Děje se něco zlého. 103 00:07:35,416 --> 00:07:38,416 - Ten lektvar musíme okamžitě dokončit. - Tak dobře. 104 00:07:39,125 --> 00:07:40,333 Pospíším si. 105 00:07:40,416 --> 00:07:42,833 V budoucnosti to není dobré. 106 00:07:42,916 --> 00:07:44,875 Musím tam jít a zjistit, co se děje. 107 00:07:45,375 --> 00:07:47,000 Nemáme času nazbyt. 108 00:07:47,791 --> 00:07:49,166 Už to je? Jak ještě dlouho? 109 00:07:50,541 --> 00:07:52,791 - Ještě to není. - Nemáme času nazbyt. 110 00:07:54,875 --> 00:07:56,750 - Dej mi ruku. - Cože? 111 00:07:56,833 --> 00:07:57,666 Svou ruku. 112 00:08:18,916 --> 00:08:20,083 Teď je to hotové. 113 00:08:22,916 --> 00:08:23,875 Cože? 114 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 Má krev je jedna z přísad? 115 00:08:27,916 --> 00:08:29,583 Tvá krev je důležitá, synku. 116 00:08:31,708 --> 00:08:33,416 Co je na mé krvi tak speciálního? 117 00:08:34,875 --> 00:08:38,000 Stejně tak jako hrůzy tvé srdce rozpalují, 118 00:08:38,082 --> 00:08:40,207 zázraky ho umí uhasit. 119 00:08:41,250 --> 00:08:42,625 Ty jsi jedním z nich. 120 00:08:45,958 --> 00:08:47,166 Harune, pojďme. 121 00:08:55,750 --> 00:08:56,958 Harune! 122 00:08:59,166 --> 00:09:01,875 Sílu na vržení světla do temnoty najdeš v sobě, synu. 123 00:09:02,666 --> 00:09:03,791 Bůh tě provázej. 124 00:09:15,916 --> 00:09:17,375 Díky za pomoc. 125 00:09:49,458 --> 00:09:52,250 Jestli nechceš říct nic hezkého, raději nemluv. 126 00:09:52,333 --> 00:09:53,875 Ale šíří se to. 127 00:09:56,083 --> 00:09:57,041 Ano. 128 00:09:58,666 --> 00:10:01,041 Proto si musíme pospíšit. 129 00:10:02,166 --> 00:10:04,541 Mají připraveno, co jsem chtěl vysílat? 130 00:10:04,625 --> 00:10:06,958 Měli by. Řekla jsem jim to před několika hodinami. 131 00:10:07,083 --> 00:10:07,958 Dobře. 132 00:10:12,208 --> 00:10:15,583 Nepochopil to. Necítil, když jsme mu ten klíč vzali. 133 00:10:16,041 --> 00:10:18,916 - Kde se teď schováme? - Nevím. 134 00:10:19,666 --> 00:10:22,666 No tak. Máš mít tisíciletou zkoušenost. 135 00:10:22,750 --> 00:10:23,625 Buď zticha. 136 00:10:28,250 --> 00:10:30,208 - Co se děje? - Hakane, jsi v pořádku? 137 00:10:35,666 --> 00:10:38,500 Košile ztrácí svou moc. Tvé tetování zmizelo. 138 00:10:38,583 --> 00:10:39,500 Cože? 139 00:10:41,291 --> 00:10:42,458 Do prdele. 140 00:10:45,666 --> 00:10:46,666 Jak? 141 00:10:48,208 --> 00:10:49,041 Do prdele. 142 00:10:53,750 --> 00:10:55,666 V minulosti jsem hledán jako zrádce. 143 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Cože? 144 00:10:57,208 --> 00:10:59,916 Takže Harun ty talismany nezíská. 145 00:11:01,041 --> 00:11:03,500 - To se taky změnilo? - Jistěže změnilo! 146 00:11:07,500 --> 00:11:11,375 Jelikož Mehmed Dobyvatel vidí Haruna jako zrádce, 147 00:11:11,458 --> 00:11:14,375 nikdy ho k sobě nepozve a nejmenuje ho Ochráncem. 148 00:11:14,916 --> 00:11:18,291 No tak, chlape. Už tak jsme jednou nohou v hrobě. 149 00:11:21,750 --> 00:11:25,958 Vážení posluchači, vysílání musíme kvůli naléhavému oznámení přerušit. 150 00:11:26,041 --> 00:11:27,458 Omlouváme se vám. 151 00:11:28,083 --> 00:11:31,000 Stvoření Hakan je hrozbou 152 00:11:31,083 --> 00:11:32,416 naší existence. 153 00:11:32,500 --> 00:11:37,583 Proto nyní vyzýváme všechny Nesmrtelné, aby šli po něm. 154 00:11:38,041 --> 00:11:40,708 Ano. Přiveďte mi toho zrádce zvaného Ochránce, 155 00:11:40,791 --> 00:11:43,166 který má u sebe klíč a který nás neustále ohrožuje. 156 00:11:43,250 --> 00:11:48,250 Najděte toho zrádce i s klíčem a přiveďte mi ho. 157 00:11:50,375 --> 00:11:52,791 A co se týče tebe, Hakane... 158 00:11:54,000 --> 00:11:56,416 Vím, že posloucháš. 159 00:11:57,708 --> 00:11:58,833 Nijak se nesnaž. 160 00:11:59,583 --> 00:12:02,625 Cesta ven není. Ovládáme všechny východy. 161 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 Budu tě tak dlouho štvát, dokud nedostanu, co mi patří. 162 00:12:09,208 --> 00:12:10,125 Omlouvám se. 163 00:12:11,750 --> 00:12:13,041 My tě budeme štvát. 164 00:12:24,125 --> 00:12:27,375 Proč podle tebe Faysal tak nutně ten klíč potřebuje? 165 00:12:28,875 --> 00:12:31,375 - Protože zabil vezírku. - Jak to spolu souvisí? 166 00:12:32,375 --> 00:12:36,708 Zabití vezírky s sebou nese bolestivou, příšernou smrt. 167 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 Umře odpornou smrtí, tak k čemu potřebuje ten klíč? 168 00:12:40,875 --> 00:12:44,041 Může otevřít bránu a tím klíčem se té kletby zbavit. Tak nezemře. 169 00:12:46,375 --> 00:12:48,291 V minulosti jsem našel recept. 170 00:12:50,041 --> 00:12:51,958 Musím se tam co nejrychleji vrátit. 171 00:12:53,833 --> 00:12:55,541 Ale s městem v takovém stavu... 172 00:12:56,083 --> 00:12:58,750 Ta košile taky nefunguje. Do prdele. 173 00:13:00,750 --> 00:13:05,000 Nesmrtelní už tak po nás šli. Po té Faysalově výzvě to bude ještě horší. 174 00:13:05,583 --> 00:13:09,416 A jestli tě máme v tomto stavu chránit, budeme muset vyletět do nebe. 175 00:13:14,708 --> 00:13:16,458 Nahoru asi nevyletíme... 176 00:13:18,458 --> 00:13:19,916 ale možná nám pomůže moře. 177 00:13:22,291 --> 00:13:23,625 Evakuační loď. 178 00:13:24,958 --> 00:13:26,500 Když se na tu loď dostaneme, 179 00:13:26,583 --> 00:13:28,375 budeme moci odejít 180 00:13:28,458 --> 00:13:30,791 a mé tělo bude v bezpečí, zatímco budu v minulosti. 181 00:13:31,208 --> 00:13:33,000 O jaké lodi to mluvíte? 182 00:13:34,583 --> 00:13:35,916 Honem, schovejte se. Dozadu. 183 00:13:50,250 --> 00:13:51,666 Faysal to pěkně rozjel. 184 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 Sami, 185 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 zavolej kapitánovi. 186 00:13:55,458 --> 00:13:58,458 Loď není daleko. Půjdeme hned, jak to půjde. 187 00:13:58,541 --> 00:14:01,333 Hakane, slyšels Faysala. Všechny výjezdy jsou uzavřené. 188 00:14:02,916 --> 00:14:07,125 Je pečlivý. Musel se o evakuačních lodích doslechnout. 189 00:14:10,208 --> 00:14:11,583 Ta loď se jmenuje Daphne? 190 00:14:12,583 --> 00:14:13,875 Dobře, kapitáne. 191 00:14:14,541 --> 00:14:16,541 Uvidíme, co se dá dělat. Ještě se ozvu. 192 00:14:17,291 --> 00:14:18,166 Díky. 193 00:14:18,625 --> 00:14:19,500 Co říkal? 194 00:14:19,833 --> 00:14:22,708 Všichni jsou tam po zuby ozbrojení. Řekl, že se tam nepřiblíží. 195 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 Taky řekl, že když to zkusíme, zemřeme. 196 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 Má pravdu. 197 00:14:27,375 --> 00:14:28,375 Ten chlap má pravdu. 198 00:14:29,791 --> 00:14:32,083 Nejraději bych na ně zaútočil! 199 00:14:33,666 --> 00:14:35,125 Co budeme dělat? 200 00:14:37,291 --> 00:14:39,166 Možná by to šlo. 201 00:14:41,166 --> 00:14:42,000 Jak? 202 00:14:45,750 --> 00:14:48,375 Existuje roh, kterým se svolávají Nesmrtelní. 203 00:14:49,041 --> 00:14:52,750 Já ten roh rozezním. A vy zatím uděláte, co musíte. 204 00:14:54,458 --> 00:14:57,958 Roh, kterým je Faysal svolal, když byla brána otevřená. 205 00:14:59,750 --> 00:15:01,916 Dobře. Uděláme to takto. 206 00:15:02,750 --> 00:15:06,041 Nesmrtelní opustí zátoku ve chvíli, kdy se rozezní roh. 207 00:15:06,958 --> 00:15:08,208 Pak bude loď moct připlout. 208 00:15:10,541 --> 00:15:13,916 Tak běž. Už déle nečekej. Ty zavolej kapitánovi. 209 00:15:19,541 --> 00:15:20,375 Okhane. 210 00:15:26,500 --> 00:15:28,291 Víš, co bude, až se tam dostaneš. 211 00:15:30,791 --> 00:15:31,708 Vím. 212 00:15:34,583 --> 00:15:37,708 Žil jsem zbytečný život. Možná má smrt bude mít nějaký smysl. 213 00:15:39,833 --> 00:15:41,916 Hlavně Faysala doraz. 214 00:15:42,833 --> 00:15:45,791 Přiveď vezírku a Haruna zase dohromady. Ona si to zaslouží. 215 00:15:55,083 --> 00:15:55,958 Co se děje? 216 00:15:58,583 --> 00:16:01,625 Košile mě tam nechrání, protože jsem zde označen za zrádce. 217 00:16:09,250 --> 00:16:12,500 Musíme Nesmrtelné donutit, aby to okamžitě vypili. 218 00:16:15,041 --> 00:16:18,541 - Ale jak je všechny seženeme? - Přijdou, když je povolám. 219 00:16:19,625 --> 00:16:21,166 Ale potřebujeme důvod. 220 00:16:27,541 --> 00:16:30,500 Dokonalý důvod máme přímo před nosem. 221 00:16:39,125 --> 00:16:40,500 Přestaň! Kam jdeš? 222 00:17:13,500 --> 00:17:15,000 Parchanti! 223 00:17:21,165 --> 00:17:22,208 No tak, Okhane! 224 00:18:43,958 --> 00:18:44,875 Dokázal to. 225 00:18:44,958 --> 00:18:48,250 Hakane, vím, že mě neslyšíš, ale slyším roh. 226 00:18:53,875 --> 00:18:54,791 Odchází. 227 00:18:55,458 --> 00:18:56,875 Všichni odchází. 228 00:19:10,750 --> 00:19:11,750 Oni odchází. 229 00:19:20,041 --> 00:19:21,000 Haló, kapitáne. 230 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 Pláž je prázdná. 231 00:19:24,041 --> 00:19:26,083 Přístav je bezpečný. Můžete přirazit. 232 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Dobře, čekáme na vás. 233 00:19:42,666 --> 00:19:44,666 Když vidím, jak se připravuješ, 234 00:19:45,375 --> 00:19:47,583 tak to připravuješ buď velkou novinu... 235 00:19:48,625 --> 00:19:49,916 nebo smrtelný hřích. 236 00:19:59,666 --> 00:20:02,750 Je to zvláštní pocit být tady po tak dlouhé době. 237 00:20:03,250 --> 00:20:05,458 Jsme tam, kde to všechno začalo. 238 00:20:05,541 --> 00:20:08,166 Možná jsme i tam, kde vše skončí. 239 00:20:14,458 --> 00:20:17,625 Justiniana jsem viděl hned u dveří. 240 00:20:18,166 --> 00:20:19,375 Byl popelavý ve tváři. 241 00:20:19,458 --> 00:20:22,166 Nedivím se, když myslel, že je s ním konec. 242 00:20:22,250 --> 00:20:24,708 Byl by, kdyby nebylo nás. 243 00:20:25,125 --> 00:20:27,333 Už dost řečí o minulosti. 244 00:20:29,083 --> 00:20:31,500 Doktor nepřijde, vezírko? 245 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Nic. 246 00:20:35,250 --> 00:20:37,458 Proč jsem vás sem všechny zavolala... 247 00:21:00,125 --> 00:21:01,541 Je to kvůli tomuto muži. 248 00:21:02,875 --> 00:21:04,791 Skutečně je vás tak málo? 249 00:21:05,500 --> 00:21:07,458 Myslel jsem, že je vás mnohem víc. 250 00:21:10,000 --> 00:21:13,125 Tys o nás řekla smrtelníkovi, vezírko? 251 00:21:16,000 --> 00:21:19,625 Zpovídat mě ti nepřísluší. Proto tady nejste. 252 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 Tak proč tedy? 253 00:21:22,791 --> 00:21:25,833 Abychom tohoto muže mohli potrestat společně! 254 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 - Idiot. - Nech to na mně. 255 00:22:04,375 --> 00:22:07,166 Zrůdu jako ty poslouchat nebudu. 256 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 Nepřibrals, Ochránce? 257 00:22:23,750 --> 00:22:25,250 Neslyším roh. 258 00:22:26,250 --> 00:22:27,541 A jsme v prdeli. 259 00:22:35,208 --> 00:22:36,750 Nezabíjej ji, Okhane. 260 00:22:39,291 --> 00:22:40,416 Jak je to možné? 261 00:22:40,958 --> 00:22:43,583 Nezabíjej ji. Přestaň. 262 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Neboj se. Vše bude tak, jak má. 263 00:22:48,250 --> 00:22:50,250 Odejdi v míru. 264 00:23:16,125 --> 00:23:17,458 Šli do zátoky. 265 00:23:19,583 --> 00:23:21,583 Připlouvá loď jménem Daphne. 266 00:23:45,250 --> 00:23:47,166 Takže se s tebou sblížil cíleně. 267 00:23:49,125 --> 00:23:50,708 Ano. Věděl o nás. 268 00:23:52,583 --> 00:23:55,583 Naštěstí to Hüsrev zjistil. 269 00:23:56,333 --> 00:23:58,000 Všechno mi řekl. 270 00:23:58,708 --> 00:24:00,958 Copak už nebyl odsouzen k smrti? 271 00:24:01,458 --> 00:24:05,000 Ano, zachránila jsem ho před popravou, pokud na to narážíš. 272 00:24:05,083 --> 00:24:07,291 Doufám, že nechceš říct, žes mu propadla. 273 00:24:07,375 --> 00:24:09,541 Musíme zjistit, co o nás ví. 274 00:24:10,083 --> 00:24:12,916 Jestli je jich víc, musíme se postarat i o ně. 275 00:24:13,000 --> 00:24:14,291 Promluvíš? 276 00:24:14,875 --> 00:24:16,666 Nebo tě mám přinutit? 277 00:24:17,916 --> 00:24:18,791 Zkus to. 278 00:24:20,541 --> 00:24:22,791 Utrhnu ti hlavu, rozumíš? 279 00:24:22,875 --> 00:24:25,250 - Utrhnu ti ji. - Mergene, to stačilo. 280 00:24:26,916 --> 00:24:27,750 Dost! 281 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 Především... 282 00:24:38,833 --> 00:24:39,791 Hüsreve... 283 00:24:40,916 --> 00:24:42,208 Děkuji. 284 00:24:42,625 --> 00:24:43,916 Kdyby nebylo Hüsreva, 285 00:24:44,791 --> 00:24:46,666 tento muž nás mohl zničit. 286 00:24:48,166 --> 00:24:50,208 Jsme ti za to vděční, Hüsreve. 287 00:24:52,416 --> 00:24:53,458 Na zdraví. 288 00:25:05,625 --> 00:25:07,625 Na vašem místě... 289 00:25:09,416 --> 00:25:12,041 bych z těch pohárů neupil ani doušek. 290 00:25:19,000 --> 00:25:20,333 Pokud ovšem nechcete, 291 00:25:21,000 --> 00:25:24,458 aby vás vezírka proměnila na smrtelné. 292 00:25:25,250 --> 00:25:26,666 Záleží na vás. 293 00:25:37,916 --> 00:25:39,833 Účastník, kterému voláte, je nedostupný... 294 00:25:39,916 --> 00:25:43,708 Zasraná loď. Zasraný kapitán. K čertu s nimi! 295 00:25:50,333 --> 00:25:53,208 Hakane, loď! Ta loď připlouvá! 296 00:25:53,291 --> 00:25:55,958 Hakane, vstávej! Hakane, jsme zachráněni. 297 00:25:56,583 --> 00:25:57,750 No tak, vstávej. 298 00:26:04,541 --> 00:26:05,625 Do prdele. 299 00:26:12,458 --> 00:26:14,625 Tak neopodstatněné obvinění. 300 00:26:15,125 --> 00:26:17,583 Jsem vaše vůdkyně. Proč bych to dělala? 301 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 Hüsreve, co je v tom nápoji? 302 00:26:20,333 --> 00:26:21,916 Odpověz. 303 00:26:22,000 --> 00:26:24,166 Nemusím odpovídat na nic. 304 00:26:24,250 --> 00:26:25,416 Kde je doktor? 305 00:26:26,083 --> 00:26:26,916 Nevím. 306 00:26:27,333 --> 00:26:31,791 Jak nám můžeš tak snadno lhát rovnou do očí. 307 00:26:33,708 --> 00:26:35,708 Řeknu vám, kde je. 308 00:26:36,500 --> 00:26:39,083 Náš drahý přítel byl bohužel zabit. 309 00:26:39,750 --> 00:26:41,750 A hádejte kým. 310 00:26:43,791 --> 00:26:44,875 Vezírkou... 311 00:26:46,416 --> 00:26:47,791 a její tajnou láskou! 312 00:26:48,791 --> 00:26:51,375 O čem to mluvíš? Já jsem ho nezabila. 313 00:26:52,041 --> 00:26:55,333 Řekl mi, že se vezírky bojí. Měl jsem ho poslechnout. 314 00:26:55,416 --> 00:26:57,250 To tys ho zabil, ty skunku! 315 00:26:58,041 --> 00:26:59,250 Vidíte? 316 00:26:59,750 --> 00:27:02,500 Vidíte, jak chrání svou milou a ona jeho. 317 00:27:02,583 --> 00:27:04,500 - Dost už. - Ale proč? 318 00:27:04,958 --> 00:27:08,083 Protože je to celé hra, kterou hrají proti nám! 319 00:27:08,166 --> 00:27:09,000 Dost! 320 00:27:13,375 --> 00:27:15,000 Odcházíme, Hakane. 321 00:27:15,083 --> 00:27:16,666 Já tě odtud dostanu. 322 00:27:22,833 --> 00:27:24,125 Do prdele. 323 00:27:26,500 --> 00:27:28,666 Kde se tu ten hajzl vzal? 324 00:27:38,375 --> 00:27:40,416 Skutečně má v ruce pálku? 325 00:27:41,750 --> 00:27:42,958 Nechte mě projet. 326 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 - Kde je náš hrdina Ochránce? - Jsem sám. Nechte mě projet. 327 00:27:50,000 --> 00:27:52,583 Ten pitomec si vzal pálku. 328 00:27:57,958 --> 00:27:59,833 S vůdkyní takto mluvit nesmíš. 329 00:27:59,916 --> 00:28:02,375 Možná bychom se s tímto vedením měli rozloučit. 330 00:28:02,458 --> 00:28:04,541 Temnota dala vůdcovství mně. 331 00:28:05,041 --> 00:28:06,833 Kdo jsi, že se mi ho opovažuješ brát? 332 00:28:06,916 --> 00:28:09,875 Kdyby temnota viděla, co děláš za jejími zády, 333 00:28:09,958 --> 00:28:12,500 tak by ti ten klíč vzala už dávno. 334 00:28:13,250 --> 00:28:15,416 Klíč by neměl být u tebe, vezírko. 335 00:28:18,833 --> 00:28:20,500 Nebudu se za ten klíč schovávat. 336 00:28:29,833 --> 00:28:30,708 Tady. 337 00:28:33,875 --> 00:28:35,125 Na Temnotu. 338 00:28:38,375 --> 00:28:39,541 Na Temnotu. 339 00:28:44,958 --> 00:28:46,083 Na Temnotu. 340 00:28:52,708 --> 00:28:53,791 Na Temnotu. 341 00:29:00,250 --> 00:29:01,666 Na Temnotu. 342 00:29:23,875 --> 00:29:26,333 Copak to tu máme? 343 00:29:26,666 --> 00:29:29,791 Istanbul hoří a ty se potuluješ někde v minulosti. 344 00:29:29,875 --> 00:29:32,583 Klíč je tady. Vezměme ho a... 345 00:29:32,666 --> 00:29:33,500 Počkej. 346 00:29:34,125 --> 00:29:35,083 Podívej. 347 00:29:36,875 --> 00:29:37,791 Jak je to možné? 348 00:29:39,833 --> 00:29:42,833 Promiň, laskavě. Malý moment, lásko. 349 00:29:44,625 --> 00:29:46,291 Zdá se, že mám dnes narozeniny. 350 00:29:48,208 --> 00:29:49,041 Takže... 351 00:29:50,333 --> 00:29:52,208 bych měl sfouknout svíčky, že? 352 00:29:54,458 --> 00:29:55,958 Dveře! 353 00:29:56,041 --> 00:29:57,375 - Mergene, dveře! - Hakane! 354 00:29:58,791 --> 00:30:01,041 Co se stalo? Hakane! 355 00:30:01,125 --> 00:30:03,166 Zůstaň se mnou. Drž se. No tak. 356 00:30:07,291 --> 00:30:08,208 Zeynep? 357 00:30:08,875 --> 00:30:11,166 Nedovolím ti ho zabít. 358 00:30:14,333 --> 00:30:15,916 Zeynep, ovládej se. 359 00:30:16,791 --> 00:30:18,083 Nemáš sílu na to... 360 00:30:21,791 --> 00:30:22,625 Zeynep... 361 00:30:34,333 --> 00:30:35,708 Nedělej hlouposti! 362 00:30:36,250 --> 00:30:38,375 Zeynep! 363 00:30:39,166 --> 00:30:40,125 Zeynep! 364 00:30:45,208 --> 00:30:46,166 Zeynep! 365 00:30:46,666 --> 00:30:48,250 - Hakane! - Pojď sem. 366 00:30:48,708 --> 00:30:49,666 Hakane! 367 00:30:50,958 --> 00:30:52,666 Ať tě ani nenapadne umřít, Ochránce! 368 00:31:03,083 --> 00:31:04,375 Prosím, Hakane. 369 00:31:05,375 --> 00:31:06,541 Prosím. 370 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 Moře je tak klidné, že? 371 00:31:42,750 --> 00:31:43,708 Harune? 372 00:31:44,791 --> 00:31:47,708 Musí být snadné být kapitánem na tak klidném moři. 373 00:31:53,083 --> 00:31:55,291 Ale skutečný mistr se pozná, 374 00:31:56,041 --> 00:31:57,500 když udeří bouře. 375 00:32:01,750 --> 00:32:03,166 Já nejsem žádný mistr. 376 00:32:04,916 --> 00:32:07,375 Kdyby to tak bylo, tak bychom tu nebyli, že? 377 00:32:09,666 --> 00:32:11,875 Jsme tady, protože jsi mistr, Hakane. 378 00:32:12,625 --> 00:32:14,333 - Cože? - Jsi... 379 00:32:15,166 --> 00:32:17,708 mnohem statečnější než kterýkoli jiný Ochránce. 380 00:32:19,000 --> 00:32:20,833 Dokázals, co nikdo z nás nedokázal. 381 00:32:22,333 --> 00:32:24,166 Podaří se ti zničit Nesmrtelné. 382 00:32:27,000 --> 00:32:28,625 Ale tohle je konec pouti. 383 00:32:30,958 --> 00:32:32,666 Ta loď je vrak, Harune. 384 00:32:34,583 --> 00:32:35,458 Podívej. 385 00:32:36,125 --> 00:32:38,125 Pokud odtud může jít jen jeden z nás, 386 00:32:38,750 --> 00:32:39,666 měl bys to být ty. 387 00:32:40,375 --> 00:32:41,916 Možná budeme mít šanci. 388 00:32:43,166 --> 00:32:44,833 Ty jsi kapitánem této lodě, 389 00:32:45,625 --> 00:32:46,541 ne já. 390 00:32:48,208 --> 00:32:49,625 Tys udal směr. 391 00:32:50,375 --> 00:32:51,625 Tys převzal kormidlo. 392 00:32:54,875 --> 00:32:58,333 Je tvou povinností vyvézt tu loď z bouře a dovézt ji do přístavu. 393 00:32:59,750 --> 00:33:00,750 Pamatuj... 394 00:33:01,666 --> 00:33:05,166 vítr nikdy nevane směrem, kterým si námořník přeje. 395 00:33:06,625 --> 00:33:08,833 Námořník se přizpůsobí větru. 396 00:33:13,958 --> 00:33:15,125 Rozhodnutí je na tobě. 397 00:33:19,583 --> 00:33:22,541 Budu čekat, dokud ji nepřivedeš zpět v bezpečí a v pořádku. 398 00:33:35,208 --> 00:33:37,708 Vzpamatujte se. Nevíte, co děláte. 399 00:33:37,791 --> 00:33:41,708 Pokud jsi udělala, co si myslím, zabiju tě vlastníma rukama. 400 00:33:42,125 --> 00:33:45,041 Kdo se mě dotkne, bude proklet. To víte. 401 00:33:45,125 --> 00:33:48,458 Tak přijdeme na jiný způsob, jak se tě navždy zbavit. 402 00:34:14,708 --> 00:34:15,666 Mergene! 403 00:34:16,250 --> 00:34:17,583 - Mergene! - Mergene? 404 00:34:17,666 --> 00:34:20,208 - Mergene! - On krvácí? 405 00:34:24,375 --> 00:34:25,875 Nemohu uvěřit, že umírá. 406 00:34:32,000 --> 00:34:33,208 Hakane, utíkej! 407 00:34:41,541 --> 00:34:42,416 Otevři! 408 00:34:42,875 --> 00:34:44,625 Otevři ty dveře, zatraceně! 409 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 Otevři je! 410 00:34:46,208 --> 00:34:48,166 Okamžitě ty dveře otevři! 411 00:34:48,750 --> 00:34:51,791 Okamžitě ty dveře otevři! 412 00:34:51,875 --> 00:34:54,291 Otevři ty dveře! 413 00:34:56,208 --> 00:34:57,291 Pomoc! 414 00:34:59,250 --> 00:35:00,500 Hořím! 415 00:35:01,250 --> 00:35:02,833 - Pomoc! - Pomozte nám! 416 00:35:03,541 --> 00:35:04,625 Pomozte mi! 417 00:35:15,791 --> 00:35:16,750 Dokázali jsme to. 418 00:35:20,416 --> 00:35:22,166 Ponoření klíče do nápoje. 419 00:35:22,583 --> 00:35:23,750 Dobrý nápad. 420 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 Tati! 421 00:35:55,708 --> 00:35:57,166 Proč jsi nás volal? 422 00:35:57,250 --> 00:35:58,958 Koupils mi koně? 423 00:35:59,541 --> 00:36:00,583 Moje Şirin. 424 00:36:02,166 --> 00:36:03,000 Lásko... 425 00:36:04,000 --> 00:36:08,458 nebyl jsem ti dobrým otcem, prosím, odpusť mi, ano? 426 00:36:09,000 --> 00:36:11,041 Zase jedeš do další bitvy? 427 00:36:11,125 --> 00:36:13,708 Ne. Pojď sem. 428 00:36:15,125 --> 00:36:19,541 Jen ti chci říct, jak moc tě miluji. 429 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Jsi ta nejstatečnější, nejchytřejší, 430 00:36:24,375 --> 00:36:27,791 nejmazanější holka, jakou jsem kdy viděl. 431 00:36:29,375 --> 00:36:30,791 Zůstaň navždy taková, ano? 432 00:36:34,708 --> 00:36:36,708 Tak honem. Teď utíkej za Valeriyí. 433 00:36:37,875 --> 00:36:38,708 Pojď. 434 00:36:44,125 --> 00:36:45,125 Takže... 435 00:36:46,375 --> 00:36:48,250 je čas se rozloučit? 436 00:36:50,666 --> 00:36:52,666 Přesně tak. 437 00:36:53,458 --> 00:36:54,833 Mám ještě poslední otázku. 438 00:36:56,416 --> 00:36:58,750 Co je ve tvé době to nejpodivnější? 439 00:37:00,083 --> 00:37:01,666 - Letadla. - Kdo? 440 00:37:02,916 --> 00:37:03,750 Letadla. 441 00:37:03,833 --> 00:37:05,875 Všude létáme. 442 00:37:06,541 --> 00:37:07,791 - Lidé? - Ano. 443 00:37:07,875 --> 00:37:08,708 Létají? 444 00:37:09,208 --> 00:37:11,583 Z jednoho místa na druhé? V oblacích jako ptáci? 445 00:37:11,666 --> 00:37:12,625 Jistě. 446 00:37:15,083 --> 00:37:16,041 Nemožné. 447 00:37:16,916 --> 00:37:17,750 To není možné. 448 00:37:19,291 --> 00:37:20,375 Není to možné. 449 00:37:21,750 --> 00:37:24,000 Byl to vtip? Byl, že? 450 00:37:24,083 --> 00:37:26,875 Buď rád, že musím odejít. Necháš se snadno napálit. 451 00:37:26,958 --> 00:37:28,333 Za to mi zaplatíš. 452 00:37:33,083 --> 00:37:35,791 Já na loučení moc nejsem. 453 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 To jsme dva. 454 00:37:44,833 --> 00:37:45,666 Děkuji ti. 455 00:37:50,958 --> 00:37:53,458 Şirin! Pojď. Jdeme! 456 00:37:53,541 --> 00:37:55,041 Půjdeme koupit sladkosti, Şirin. 457 00:37:55,541 --> 00:37:58,500 Tak jdeme. Ty a létat? 458 00:37:58,583 --> 00:38:00,916 Napálils mě. Tak honem. Jdeme. 459 00:38:01,458 --> 00:38:02,583 Jdeme. 460 00:38:31,333 --> 00:38:34,041 - Moc jsi Harunovi chyběla. - Co tím myslíš? 461 00:38:36,041 --> 00:38:37,875 Neměl jsem možnost ti to říct. 462 00:38:39,250 --> 00:38:40,875 Když jsem omdlel, 463 00:38:41,500 --> 00:38:42,541 viděl jsem Haruna. 464 00:38:43,458 --> 00:38:46,166 Nevím, jestli to nebyl sen, 465 00:38:47,000 --> 00:38:48,750 - ale zdálo se to skutečné. - Co říkal? 466 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 To je mezi námi. 467 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 Můžeš se ho zeptat sama. 468 00:39:03,833 --> 00:39:04,791 Připravena? 469 00:39:05,541 --> 00:39:08,708 Žít šťastně až do smrti s mužem, kterého miluji? Jistěže ano. 470 00:39:14,000 --> 00:39:15,916 Budete spolu velmi šťastní. 471 00:39:17,500 --> 00:39:18,625 Díky tobě. 472 00:39:20,250 --> 00:39:22,458 Nezachránil jsi jen Istanbul, Hakane. 473 00:39:23,291 --> 00:39:25,583 Dal jsi spoustě lidí šťastný život. 474 00:39:44,041 --> 00:39:44,875 Pojď sem. 475 00:39:47,250 --> 00:39:48,750 Nebuďme moc sentimentální. 476 00:39:49,500 --> 00:39:50,916 Brečet mě neuvidíš. 477 00:39:51,000 --> 00:39:53,958 Já před tebou taky brečet nebudu, jsem přece velkovezírka. 478 00:39:58,750 --> 00:40:01,208 - Nezapomeň zničit ten klíč. - Neboj se. 479 00:40:01,625 --> 00:40:04,875 S Harunem se o to postaráme. Ani trochu se neboj. 480 00:40:04,958 --> 00:40:06,041 Tak běž. 481 00:41:02,708 --> 00:41:04,708 - Honem! - Chytej! 482 00:41:04,791 --> 00:41:06,583 - Pomalu, kluku. - Omlouvám se. 483 00:41:26,833 --> 00:41:27,750 Memo? 484 00:41:31,875 --> 00:41:32,875 Memo! 485 00:41:53,625 --> 00:41:56,791 CESTA PROSTOREM 486 00:42:06,833 --> 00:42:10,583 FAYSAL ERDEM: SULTÁN ÚSPĚCHU JAK VÉST? ZLATÁ PRAVIDLA PODNIKÁNÍ 487 00:42:16,083 --> 00:42:17,083 Jak je to k čertu...?