1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,458 --> 00:00:19,541
Co se stalo?
3
00:00:23,583 --> 00:00:25,291
Všude mě hledají.
4
00:00:26,291 --> 00:00:28,291
Vojáci mě viděli odcházet
z časové místnosti.
5
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
Měl jsem namále.
6
00:00:30,416 --> 00:00:31,666
Muselo se to stát.
7
00:00:32,125 --> 00:00:34,958
Po tvém útěku z popravy
se tvá pověst zrádce ještě prohloubila.
8
00:00:35,625 --> 00:00:37,125
Nikdo tě nesledoval, že?
9
00:00:38,708 --> 00:00:39,541
Ne.
10
00:00:40,750 --> 00:00:41,583
Dobře.
11
00:00:42,208 --> 00:00:43,500
Nemáme moc času,
12
00:00:43,583 --> 00:00:46,500
ale vše napravíme. Věř mi.
13
00:00:48,208 --> 00:00:50,166
Znáš tu starou ženu, o které mluvil Okhan?
14
00:00:50,250 --> 00:00:52,000
Našla jsem její dům. Je kousek odtud.
15
00:00:58,208 --> 00:00:59,333
Co se děje?
16
00:01:01,416 --> 00:01:03,583
- Nic. Jdeme.
- Počkej.
17
00:01:08,958 --> 00:01:11,166
V budoucnosti se něco stalo, že?
18
00:01:14,208 --> 00:01:16,333
Věrní nebyli jediní, kdo umřel.
19
00:01:17,666 --> 00:01:18,500
Ty taky.
20
00:01:26,125 --> 00:01:27,041
Kdo to udělal?
21
00:01:29,250 --> 00:01:30,208
Faysal.
22
00:01:30,791 --> 00:01:31,833
Chci říct, Hüsrev.
23
00:01:33,666 --> 00:01:35,166
Dobře. Jdeme.
24
00:01:44,375 --> 00:01:45,333
Počkej. Já tě znám!
25
00:01:49,625 --> 00:01:50,625
Kdo jsi?
26
00:01:53,416 --> 00:01:55,250
Nedávno jsi mě sledovala.
27
00:01:56,166 --> 00:01:57,250
Co ode mě chceš?
28
00:01:59,000 --> 00:02:01,291
Mluv ženská! Proč mě sleduješ?
29
00:02:03,458 --> 00:02:04,375
Harune.
30
00:02:05,833 --> 00:02:07,041
Jsi můj syn.
31
00:02:29,125 --> 00:02:31,125
Kdo by opustil malé dítě?
32
00:02:32,458 --> 00:02:35,125
Musela jsem. Neměla jsem na vybranou.
33
00:02:36,708 --> 00:02:38,958
Znáš toho velitele vojáků,
který tě vychovával?
34
00:02:39,375 --> 00:02:42,541
Slyšela jsem o něm. Bylo to hodný muž.
35
00:02:43,708 --> 00:02:46,000
Proto jsem tě nechala na jeho prahu.
36
00:02:47,583 --> 00:02:49,541
Ale vždy jsem tě sledovala.
37
00:02:52,791 --> 00:02:53,708
Aha.
38
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
Dobře, ale k věci.
39
00:03:00,208 --> 00:03:01,708
Proč jsi uvařila ten lektvar?
40
00:03:02,541 --> 00:03:04,916
Jak jsi něco tak složitého
dokázala připravit?
41
00:03:05,000 --> 00:03:06,875
Můj otec by léčitel.
42
00:03:07,500 --> 00:03:09,583
Jablko nepadlo daleko od stromu.
43
00:03:10,625 --> 00:03:12,125
Vše jsem se naučila od něj.
44
00:03:16,083 --> 00:03:20,416
Proč by najednou někdo uvařil nápoj
na zničení všech Nesmrtelných?
45
00:03:22,541 --> 00:03:23,958
Co s nimi máš?
46
00:03:26,750 --> 00:03:29,750
Ti ďáblové se schovávají
ve stínech a hledají tě.
47
00:03:31,500 --> 00:03:32,708
I mě našli.
48
00:03:34,708 --> 00:03:36,208
Byla jsem sama.
49
00:03:37,166 --> 00:03:40,208
To kvůli nim jsem zůstala sama
se svým děťátkem.
50
00:03:41,708 --> 00:03:45,750
Zjistila jsem, že ďáblové
povstali z hlubin pekelných.
51
00:03:47,041 --> 00:03:49,916
Ale jak jsem řekla,
neustále jsem tě hlídala.
52
00:03:51,541 --> 00:03:54,666
Když jsem viděla, že jsou
ti ďáblové všude kolem tebe,
53
00:03:55,250 --> 00:03:57,541
jako by mi do srdce nalili žhavý olej.
54
00:03:58,166 --> 00:03:59,791
Rozervalo mi to srdce.
55
00:04:01,541 --> 00:04:03,958
Musela jsem ochránit
svou vnučku a svého syna.
56
00:04:05,166 --> 00:04:09,250
Viděla jsem, že jeden z nich byl léčitel,
tak jsem se s ním sblížila.
57
00:04:11,375 --> 00:04:12,500
Důvěřoval mi.
58
00:04:13,166 --> 00:04:16,291
Takže jsi doktorovi dala vše,
když tě požádal o pomoc.
59
00:04:16,958 --> 00:04:18,583
Přesně tak.
60
00:04:20,083 --> 00:04:25,375
ERDALOVA OPRAVNA AUT
OPRAVNA - LAKOVNA - PNEU - BATERIE
61
00:04:30,833 --> 00:04:32,666
Myslím, že tady je to bezpečné.
62
00:04:32,750 --> 00:04:34,583
Podle mě to není nikde bezpečné.
63
00:04:35,541 --> 00:04:38,083
Ale nemáme na vybranou.
Zasekli jsme se tu.
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,375
Myslíš, že to dokáže?
65
00:04:42,416 --> 00:04:43,250
Doufám.
66
00:04:49,666 --> 00:04:51,708
Do háje. To jsme ještě potřebovali.
67
00:04:51,791 --> 00:04:53,833
Něco se děje. Podej mi nůž.
68
00:04:55,458 --> 00:04:58,458
- Co s ním chceš dělat?
- Nic špatného. Neboj se.
69
00:04:58,541 --> 00:05:01,291
- Proč bych ti měl věřit?
- Protože musíš. Honem!
70
00:05:10,250 --> 00:05:11,625
Divně to smrdí.
71
00:05:13,041 --> 00:05:14,750
Nikde jinde to nenajdeš.
72
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Pěstuji to jen já tady.
73
00:05:18,250 --> 00:05:19,708
Musíme si pospíšit.
74
00:05:20,375 --> 00:05:21,708
Jak dlouho to potrvá?
75
00:05:23,083 --> 00:05:25,208
Trpělivost je známka síly, synku.
76
00:05:26,375 --> 00:05:28,083
Sama jsem dlouho čekala.
77
00:05:29,708 --> 00:05:30,583
Neboj se.
78
00:05:31,125 --> 00:05:32,375
Už to bude.
79
00:05:42,291 --> 00:05:44,000
Košile Hakana neochraňuje.
80
00:06:02,125 --> 00:06:03,375
Čí je to medailon?
81
00:06:08,291 --> 00:06:09,583
Patřil mému otci?
82
00:06:13,583 --> 00:06:17,500
Tvůj otec byl velmi galantní.
Byl pevný jako skála.
83
00:06:20,375 --> 00:06:21,500
Už není mezi námi.
84
00:06:23,166 --> 00:06:26,625
Měli bychom myslet na budoucnost,
ne na minulost.
85
00:06:27,625 --> 00:06:29,041
Vše je v minulosti.
86
00:06:30,875 --> 00:06:32,333
To jediné potřebuješ vědět.
87
00:06:41,500 --> 00:06:43,750
A jsme v prdeli. Je po nás.
88
00:06:44,791 --> 00:06:46,166
Co budeme dělat?
89
00:06:47,708 --> 00:06:50,916
Jestli nás obklíčí a ta košile
ho neochrání, tak ho zabijí!
90
00:06:51,000 --> 00:06:52,916
Mohl bys ztichnout? Uklidni se.
91
00:06:53,333 --> 00:06:55,666
Dobře. Už jsem klidný! Co budeme dělat?
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,416
Nevím.
93
00:06:59,000 --> 00:07:01,750
Musí pochopit, že je tady v nebezpečí.
94
00:07:03,541 --> 00:07:07,166
Hakan řekl, že v minulosti cítil,
když mu Zeynep sebrala klíč.
95
00:07:09,750 --> 00:07:12,666
Když mu ho vezmeme,
tak možná pochopí, že se něco děje.
96
00:07:12,750 --> 00:07:14,083
Já se toho klíče nedotknu.
97
00:07:14,500 --> 00:07:17,666
Jednou jsem na něj sáhl
a ta věc mě odkopla dva metry.
98
00:07:17,750 --> 00:07:20,541
Nesáhnu na něj. Zeynep
je Nesmrtelná, mohla to udělat.
99
00:07:25,916 --> 00:07:26,916
Harune?
100
00:07:28,083 --> 00:07:29,333
Co se děje? Jsi v pořádku?
101
00:07:29,833 --> 00:07:32,041
Synku? Copak se děje, synu?
102
00:07:32,458 --> 00:07:35,000
- Co se děje?
- Děje se něco zlého.
103
00:07:35,416 --> 00:07:38,416
- Ten lektvar musíme okamžitě dokončit.
- Tak dobře.
104
00:07:39,125 --> 00:07:40,333
Pospíším si.
105
00:07:40,416 --> 00:07:42,833
V budoucnosti to není dobré.
106
00:07:42,916 --> 00:07:44,875
Musím tam jít a zjistit, co se děje.
107
00:07:45,375 --> 00:07:47,000
Nemáme času nazbyt.
108
00:07:47,791 --> 00:07:49,166
Už to je? Jak ještě dlouho?
109
00:07:50,541 --> 00:07:52,791
- Ještě to není.
- Nemáme času nazbyt.
110
00:07:54,875 --> 00:07:56,750
- Dej mi ruku.
- Cože?
111
00:07:56,833 --> 00:07:57,666
Svou ruku.
112
00:08:18,916 --> 00:08:20,083
Teď je to hotové.
113
00:08:22,916 --> 00:08:23,875
Cože?
114
00:08:25,208 --> 00:08:26,916
Má krev je jedna z přísad?
115
00:08:27,916 --> 00:08:29,583
Tvá krev je důležitá, synku.
116
00:08:31,708 --> 00:08:33,416
Co je na mé krvi tak speciálního?
117
00:08:34,875 --> 00:08:38,000
Stejně tak jako hrůzy tvé srdce rozpalují,
118
00:08:38,082 --> 00:08:40,207
zázraky ho umí uhasit.
119
00:08:41,250 --> 00:08:42,625
Ty jsi jedním z nich.
120
00:08:45,958 --> 00:08:47,166
Harune, pojďme.
121
00:08:55,750 --> 00:08:56,958
Harune!
122
00:08:59,166 --> 00:09:01,875
Sílu na vržení světla do temnoty
najdeš v sobě, synu.
123
00:09:02,666 --> 00:09:03,791
Bůh tě provázej.
124
00:09:15,916 --> 00:09:17,375
Díky za pomoc.
125
00:09:49,458 --> 00:09:52,250
Jestli nechceš říct
nic hezkého, raději nemluv.
126
00:09:52,333 --> 00:09:53,875
Ale šíří se to.
127
00:09:56,083 --> 00:09:57,041
Ano.
128
00:09:58,666 --> 00:10:01,041
Proto si musíme pospíšit.
129
00:10:02,166 --> 00:10:04,541
Mají připraveno, co jsem chtěl vysílat?
130
00:10:04,625 --> 00:10:06,958
Měli by. Řekla jsem jim
to před několika hodinami.
131
00:10:07,083 --> 00:10:07,958
Dobře.
132
00:10:12,208 --> 00:10:15,583
Nepochopil to. Necítil,
když jsme mu ten klíč vzali.
133
00:10:16,041 --> 00:10:18,916
- Kde se teď schováme?
- Nevím.
134
00:10:19,666 --> 00:10:22,666
No tak. Máš mít tisíciletou zkoušenost.
135
00:10:22,750 --> 00:10:23,625
Buď zticha.
136
00:10:28,250 --> 00:10:30,208
- Co se děje?
- Hakane, jsi v pořádku?
137
00:10:35,666 --> 00:10:38,500
Košile ztrácí svou moc.
Tvé tetování zmizelo.
138
00:10:38,583 --> 00:10:39,500
Cože?
139
00:10:41,291 --> 00:10:42,458
Do prdele.
140
00:10:45,666 --> 00:10:46,666
Jak?
141
00:10:48,208 --> 00:10:49,041
Do prdele.
142
00:10:53,750 --> 00:10:55,666
V minulosti jsem hledán jako zrádce.
143
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Cože?
144
00:10:57,208 --> 00:10:59,916
Takže Harun ty talismany nezíská.
145
00:11:01,041 --> 00:11:03,500
- To se taky změnilo?
- Jistěže změnilo!
146
00:11:07,500 --> 00:11:11,375
Jelikož Mehmed Dobyvatel
vidí Haruna jako zrádce,
147
00:11:11,458 --> 00:11:14,375
nikdy ho k sobě nepozve
a nejmenuje ho Ochráncem.
148
00:11:14,916 --> 00:11:18,291
No tak, chlape.
Už tak jsme jednou nohou v hrobě.
149
00:11:21,750 --> 00:11:25,958
Vážení posluchači, vysílání musíme
kvůli naléhavému oznámení přerušit.
150
00:11:26,041 --> 00:11:27,458
Omlouváme se vám.
151
00:11:28,083 --> 00:11:31,000
Stvoření Hakan je hrozbou
152
00:11:31,083 --> 00:11:32,416
naší existence.
153
00:11:32,500 --> 00:11:37,583
Proto nyní vyzýváme všechny
Nesmrtelné, aby šli po něm.
154
00:11:38,041 --> 00:11:40,708
Ano. Přiveďte mi toho zrádce
zvaného Ochránce,
155
00:11:40,791 --> 00:11:43,166
který má u sebe klíč
a který nás neustále ohrožuje.
156
00:11:43,250 --> 00:11:48,250
Najděte toho zrádce
i s klíčem a přiveďte mi ho.
157
00:11:50,375 --> 00:11:52,791
A co se týče tebe, Hakane...
158
00:11:54,000 --> 00:11:56,416
Vím, že posloucháš.
159
00:11:57,708 --> 00:11:58,833
Nijak se nesnaž.
160
00:11:59,583 --> 00:12:02,625
Cesta ven není. Ovládáme všechny východy.
161
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Budu tě tak dlouho štvát,
dokud nedostanu, co mi patří.
162
00:12:09,208 --> 00:12:10,125
Omlouvám se.
163
00:12:11,750 --> 00:12:13,041
My tě budeme štvát.
164
00:12:24,125 --> 00:12:27,375
Proč podle tebe Faysal
tak nutně ten klíč potřebuje?
165
00:12:28,875 --> 00:12:31,375
- Protože zabil vezírku.
- Jak to spolu souvisí?
166
00:12:32,375 --> 00:12:36,708
Zabití vezírky s sebou nese
bolestivou, příšernou smrt.
167
00:12:37,291 --> 00:12:40,791
Umře odpornou smrtí,
tak k čemu potřebuje ten klíč?
168
00:12:40,875 --> 00:12:44,041
Může otevřít bránu a tím klíčem
se té kletby zbavit. Tak nezemře.
169
00:12:46,375 --> 00:12:48,291
V minulosti jsem našel recept.
170
00:12:50,041 --> 00:12:51,958
Musím se tam co nejrychleji vrátit.
171
00:12:53,833 --> 00:12:55,541
Ale s městem v takovém stavu...
172
00:12:56,083 --> 00:12:58,750
Ta košile taky nefunguje. Do prdele.
173
00:13:00,750 --> 00:13:05,000
Nesmrtelní už tak po nás šli.
Po té Faysalově výzvě to bude ještě horší.
174
00:13:05,583 --> 00:13:09,416
A jestli tě máme v tomto stavu chránit,
budeme muset vyletět do nebe.
175
00:13:14,708 --> 00:13:16,458
Nahoru asi nevyletíme...
176
00:13:18,458 --> 00:13:19,916
ale možná nám pomůže moře.
177
00:13:22,291 --> 00:13:23,625
Evakuační loď.
178
00:13:24,958 --> 00:13:26,500
Když se na tu loď dostaneme,
179
00:13:26,583 --> 00:13:28,375
budeme moci odejít
180
00:13:28,458 --> 00:13:30,791
a mé tělo bude v bezpečí,
zatímco budu v minulosti.
181
00:13:31,208 --> 00:13:33,000
O jaké lodi to mluvíte?
182
00:13:34,583 --> 00:13:35,916
Honem, schovejte se. Dozadu.
183
00:13:50,250 --> 00:13:51,666
Faysal to pěkně rozjel.
184
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
Sami,
185
00:13:53,250 --> 00:13:54,916
zavolej kapitánovi.
186
00:13:55,458 --> 00:13:58,458
Loď není daleko.
Půjdeme hned, jak to půjde.
187
00:13:58,541 --> 00:14:01,333
Hakane, slyšels Faysala.
Všechny výjezdy jsou uzavřené.
188
00:14:02,916 --> 00:14:07,125
Je pečlivý. Musel se
o evakuačních lodích doslechnout.
189
00:14:10,208 --> 00:14:11,583
Ta loď se jmenuje Daphne?
190
00:14:12,583 --> 00:14:13,875
Dobře, kapitáne.
191
00:14:14,541 --> 00:14:16,541
Uvidíme, co se dá dělat. Ještě se ozvu.
192
00:14:17,291 --> 00:14:18,166
Díky.
193
00:14:18,625 --> 00:14:19,500
Co říkal?
194
00:14:19,833 --> 00:14:22,708
Všichni jsou tam po zuby ozbrojení.
Řekl, že se tam nepřiblíží.
195
00:14:22,791 --> 00:14:24,833
Taky řekl, že když to zkusíme, zemřeme.
196
00:14:26,083 --> 00:14:27,291
Má pravdu.
197
00:14:27,375 --> 00:14:28,375
Ten chlap má pravdu.
198
00:14:29,791 --> 00:14:32,083
Nejraději bych na ně zaútočil!
199
00:14:33,666 --> 00:14:35,125
Co budeme dělat?
200
00:14:37,291 --> 00:14:39,166
Možná by to šlo.
201
00:14:41,166 --> 00:14:42,000
Jak?
202
00:14:45,750 --> 00:14:48,375
Existuje roh,
kterým se svolávají Nesmrtelní.
203
00:14:49,041 --> 00:14:52,750
Já ten roh rozezním.
A vy zatím uděláte, co musíte.
204
00:14:54,458 --> 00:14:57,958
Roh, kterým je Faysal svolal,
když byla brána otevřená.
205
00:14:59,750 --> 00:15:01,916
Dobře. Uděláme to takto.
206
00:15:02,750 --> 00:15:06,041
Nesmrtelní opustí zátoku
ve chvíli, kdy se rozezní roh.
207
00:15:06,958 --> 00:15:08,208
Pak bude loď moct připlout.
208
00:15:10,541 --> 00:15:13,916
Tak běž. Už déle nečekej.
Ty zavolej kapitánovi.
209
00:15:19,541 --> 00:15:20,375
Okhane.
210
00:15:26,500 --> 00:15:28,291
Víš, co bude, až se tam dostaneš.
211
00:15:30,791 --> 00:15:31,708
Vím.
212
00:15:34,583 --> 00:15:37,708
Žil jsem zbytečný život.
Možná má smrt bude mít nějaký smysl.
213
00:15:39,833 --> 00:15:41,916
Hlavně Faysala doraz.
214
00:15:42,833 --> 00:15:45,791
Přiveď vezírku a Haruna
zase dohromady. Ona si to zaslouží.
215
00:15:55,083 --> 00:15:55,958
Co se děje?
216
00:15:58,583 --> 00:16:01,625
Košile mě tam nechrání,
protože jsem zde označen za zrádce.
217
00:16:09,250 --> 00:16:12,500
Musíme Nesmrtelné donutit,
aby to okamžitě vypili.
218
00:16:15,041 --> 00:16:18,541
- Ale jak je všechny seženeme?
- Přijdou, když je povolám.
219
00:16:19,625 --> 00:16:21,166
Ale potřebujeme důvod.
220
00:16:27,541 --> 00:16:30,500
Dokonalý důvod máme přímo před nosem.
221
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
Přestaň! Kam jdeš?
222
00:17:13,500 --> 00:17:15,000
Parchanti!
223
00:17:21,165 --> 00:17:22,208
No tak, Okhane!
224
00:18:43,958 --> 00:18:44,875
Dokázal to.
225
00:18:44,958 --> 00:18:48,250
Hakane, vím, že mě neslyšíš,
ale slyším roh.
226
00:18:53,875 --> 00:18:54,791
Odchází.
227
00:18:55,458 --> 00:18:56,875
Všichni odchází.
228
00:19:10,750 --> 00:19:11,750
Oni odchází.
229
00:19:20,041 --> 00:19:21,000
Haló, kapitáne.
230
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
Pláž je prázdná.
231
00:19:24,041 --> 00:19:26,083
Přístav je bezpečný. Můžete přirazit.
232
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Dobře, čekáme na vás.
233
00:19:42,666 --> 00:19:44,666
Když vidím, jak se připravuješ,
234
00:19:45,375 --> 00:19:47,583
tak to připravuješ buď velkou novinu...
235
00:19:48,625 --> 00:19:49,916
nebo smrtelný hřích.
236
00:19:59,666 --> 00:20:02,750
Je to zvláštní pocit
být tady po tak dlouhé době.
237
00:20:03,250 --> 00:20:05,458
Jsme tam, kde to všechno začalo.
238
00:20:05,541 --> 00:20:08,166
Možná jsme i tam, kde vše skončí.
239
00:20:14,458 --> 00:20:17,625
Justiniana jsem viděl hned u dveří.
240
00:20:18,166 --> 00:20:19,375
Byl popelavý ve tváři.
241
00:20:19,458 --> 00:20:22,166
Nedivím se, když myslel,
že je s ním konec.
242
00:20:22,250 --> 00:20:24,708
Byl by, kdyby nebylo nás.
243
00:20:25,125 --> 00:20:27,333
Už dost řečí o minulosti.
244
00:20:29,083 --> 00:20:31,500
Doktor nepřijde, vezírko?
245
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Nic.
246
00:20:35,250 --> 00:20:37,458
Proč jsem vás sem všechny zavolala...
247
00:21:00,125 --> 00:21:01,541
Je to kvůli tomuto muži.
248
00:21:02,875 --> 00:21:04,791
Skutečně je vás tak málo?
249
00:21:05,500 --> 00:21:07,458
Myslel jsem, že je vás mnohem víc.
250
00:21:10,000 --> 00:21:13,125
Tys o nás řekla smrtelníkovi, vezírko?
251
00:21:16,000 --> 00:21:19,625
Zpovídat mě ti nepřísluší.
Proto tady nejste.
252
00:21:19,708 --> 00:21:21,208
Tak proč tedy?
253
00:21:22,791 --> 00:21:25,833
Abychom tohoto muže
mohli potrestat společně!
254
00:21:38,125 --> 00:21:40,375
- Idiot.
- Nech to na mně.
255
00:22:04,375 --> 00:22:07,166
Zrůdu jako ty poslouchat nebudu.
256
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
Nepřibrals, Ochránce?
257
00:22:23,750 --> 00:22:25,250
Neslyším roh.
258
00:22:26,250 --> 00:22:27,541
A jsme v prdeli.
259
00:22:35,208 --> 00:22:36,750
Nezabíjej ji, Okhane.
260
00:22:39,291 --> 00:22:40,416
Jak je to možné?
261
00:22:40,958 --> 00:22:43,583
Nezabíjej ji. Přestaň.
262
00:22:44,041 --> 00:22:46,916
Neboj se. Vše bude tak, jak má.
263
00:22:48,250 --> 00:22:50,250
Odejdi v míru.
264
00:23:16,125 --> 00:23:17,458
Šli do zátoky.
265
00:23:19,583 --> 00:23:21,583
Připlouvá loď jménem Daphne.
266
00:23:45,250 --> 00:23:47,166
Takže se s tebou sblížil cíleně.
267
00:23:49,125 --> 00:23:50,708
Ano. Věděl o nás.
268
00:23:52,583 --> 00:23:55,583
Naštěstí to Hüsrev zjistil.
269
00:23:56,333 --> 00:23:58,000
Všechno mi řekl.
270
00:23:58,708 --> 00:24:00,958
Copak už nebyl odsouzen k smrti?
271
00:24:01,458 --> 00:24:05,000
Ano, zachránila jsem ho před popravou,
pokud na to narážíš.
272
00:24:05,083 --> 00:24:07,291
Doufám, že nechceš říct, žes mu propadla.
273
00:24:07,375 --> 00:24:09,541
Musíme zjistit, co o nás ví.
274
00:24:10,083 --> 00:24:12,916
Jestli je jich víc,
musíme se postarat i o ně.
275
00:24:13,000 --> 00:24:14,291
Promluvíš?
276
00:24:14,875 --> 00:24:16,666
Nebo tě mám přinutit?
277
00:24:17,916 --> 00:24:18,791
Zkus to.
278
00:24:20,541 --> 00:24:22,791
Utrhnu ti hlavu, rozumíš?
279
00:24:22,875 --> 00:24:25,250
- Utrhnu ti ji.
- Mergene, to stačilo.
280
00:24:26,916 --> 00:24:27,750
Dost!
281
00:24:36,000 --> 00:24:37,208
Především...
282
00:24:38,833 --> 00:24:39,791
Hüsreve...
283
00:24:40,916 --> 00:24:42,208
Děkuji.
284
00:24:42,625 --> 00:24:43,916
Kdyby nebylo Hüsreva,
285
00:24:44,791 --> 00:24:46,666
tento muž nás mohl zničit.
286
00:24:48,166 --> 00:24:50,208
Jsme ti za to vděční, Hüsreve.
287
00:24:52,416 --> 00:24:53,458
Na zdraví.
288
00:25:05,625 --> 00:25:07,625
Na vašem místě...
289
00:25:09,416 --> 00:25:12,041
bych z těch pohárů neupil ani doušek.
290
00:25:19,000 --> 00:25:20,333
Pokud ovšem nechcete,
291
00:25:21,000 --> 00:25:24,458
aby vás vezírka proměnila na smrtelné.
292
00:25:25,250 --> 00:25:26,666
Záleží na vás.
293
00:25:37,916 --> 00:25:39,833
Účastník, kterému voláte, je nedostupný...
294
00:25:39,916 --> 00:25:43,708
Zasraná loď. Zasraný kapitán.
K čertu s nimi!
295
00:25:50,333 --> 00:25:53,208
Hakane, loď! Ta loď připlouvá!
296
00:25:53,291 --> 00:25:55,958
Hakane, vstávej! Hakane, jsme zachráněni.
297
00:25:56,583 --> 00:25:57,750
No tak, vstávej.
298
00:26:04,541 --> 00:26:05,625
Do prdele.
299
00:26:12,458 --> 00:26:14,625
Tak neopodstatněné obvinění.
300
00:26:15,125 --> 00:26:17,583
Jsem vaše vůdkyně. Proč bych to dělala?
301
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Hüsreve, co je v tom nápoji?
302
00:26:20,333 --> 00:26:21,916
Odpověz.
303
00:26:22,000 --> 00:26:24,166
Nemusím odpovídat na nic.
304
00:26:24,250 --> 00:26:25,416
Kde je doktor?
305
00:26:26,083 --> 00:26:26,916
Nevím.
306
00:26:27,333 --> 00:26:31,791
Jak nám můžeš tak snadno
lhát rovnou do očí.
307
00:26:33,708 --> 00:26:35,708
Řeknu vám, kde je.
308
00:26:36,500 --> 00:26:39,083
Náš drahý přítel byl bohužel zabit.
309
00:26:39,750 --> 00:26:41,750
A hádejte kým.
310
00:26:43,791 --> 00:26:44,875
Vezírkou...
311
00:26:46,416 --> 00:26:47,791
a její tajnou láskou!
312
00:26:48,791 --> 00:26:51,375
O čem to mluvíš? Já jsem ho nezabila.
313
00:26:52,041 --> 00:26:55,333
Řekl mi, že se vezírky bojí.
Měl jsem ho poslechnout.
314
00:26:55,416 --> 00:26:57,250
To tys ho zabil, ty skunku!
315
00:26:58,041 --> 00:26:59,250
Vidíte?
316
00:26:59,750 --> 00:27:02,500
Vidíte, jak chrání svou milou a ona jeho.
317
00:27:02,583 --> 00:27:04,500
- Dost už.
- Ale proč?
318
00:27:04,958 --> 00:27:08,083
Protože je to celé hra,
kterou hrají proti nám!
319
00:27:08,166 --> 00:27:09,000
Dost!
320
00:27:13,375 --> 00:27:15,000
Odcházíme, Hakane.
321
00:27:15,083 --> 00:27:16,666
Já tě odtud dostanu.
322
00:27:22,833 --> 00:27:24,125
Do prdele.
323
00:27:26,500 --> 00:27:28,666
Kde se tu ten hajzl vzal?
324
00:27:38,375 --> 00:27:40,416
Skutečně má v ruce pálku?
325
00:27:41,750 --> 00:27:42,958
Nechte mě projet.
326
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
- Kde je náš hrdina Ochránce?
- Jsem sám. Nechte mě projet.
327
00:27:50,000 --> 00:27:52,583
Ten pitomec si vzal pálku.
328
00:27:57,958 --> 00:27:59,833
S vůdkyní takto mluvit nesmíš.
329
00:27:59,916 --> 00:28:02,375
Možná bychom se
s tímto vedením měli rozloučit.
330
00:28:02,458 --> 00:28:04,541
Temnota dala vůdcovství mně.
331
00:28:05,041 --> 00:28:06,833
Kdo jsi, že se mi ho opovažuješ brát?
332
00:28:06,916 --> 00:28:09,875
Kdyby temnota viděla,
co děláš za jejími zády,
333
00:28:09,958 --> 00:28:12,500
tak by ti ten klíč vzala už dávno.
334
00:28:13,250 --> 00:28:15,416
Klíč by neměl být u tebe, vezírko.
335
00:28:18,833 --> 00:28:20,500
Nebudu se za ten klíč schovávat.
336
00:28:29,833 --> 00:28:30,708
Tady.
337
00:28:33,875 --> 00:28:35,125
Na Temnotu.
338
00:28:38,375 --> 00:28:39,541
Na Temnotu.
339
00:28:44,958 --> 00:28:46,083
Na Temnotu.
340
00:28:52,708 --> 00:28:53,791
Na Temnotu.
341
00:29:00,250 --> 00:29:01,666
Na Temnotu.
342
00:29:23,875 --> 00:29:26,333
Copak to tu máme?
343
00:29:26,666 --> 00:29:29,791
Istanbul hoří a ty se potuluješ
někde v minulosti.
344
00:29:29,875 --> 00:29:32,583
Klíč je tady. Vezměme ho a...
345
00:29:32,666 --> 00:29:33,500
Počkej.
346
00:29:34,125 --> 00:29:35,083
Podívej.
347
00:29:36,875 --> 00:29:37,791
Jak je to možné?
348
00:29:39,833 --> 00:29:42,833
Promiň, laskavě. Malý moment, lásko.
349
00:29:44,625 --> 00:29:46,291
Zdá se, že mám dnes narozeniny.
350
00:29:48,208 --> 00:29:49,041
Takže...
351
00:29:50,333 --> 00:29:52,208
bych měl sfouknout svíčky, že?
352
00:29:54,458 --> 00:29:55,958
Dveře!
353
00:29:56,041 --> 00:29:57,375
- Mergene, dveře!
- Hakane!
354
00:29:58,791 --> 00:30:01,041
Co se stalo? Hakane!
355
00:30:01,125 --> 00:30:03,166
Zůstaň se mnou. Drž se. No tak.
356
00:30:07,291 --> 00:30:08,208
Zeynep?
357
00:30:08,875 --> 00:30:11,166
Nedovolím ti ho zabít.
358
00:30:14,333 --> 00:30:15,916
Zeynep, ovládej se.
359
00:30:16,791 --> 00:30:18,083
Nemáš sílu na to...
360
00:30:21,791 --> 00:30:22,625
Zeynep...
361
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
Nedělej hlouposti!
362
00:30:36,250 --> 00:30:38,375
Zeynep!
363
00:30:39,166 --> 00:30:40,125
Zeynep!
364
00:30:45,208 --> 00:30:46,166
Zeynep!
365
00:30:46,666 --> 00:30:48,250
- Hakane!
- Pojď sem.
366
00:30:48,708 --> 00:30:49,666
Hakane!
367
00:30:50,958 --> 00:30:52,666
Ať tě ani nenapadne umřít, Ochránce!
368
00:31:03,083 --> 00:31:04,375
Prosím, Hakane.
369
00:31:05,375 --> 00:31:06,541
Prosím.
370
00:31:37,916 --> 00:31:39,833
Moře je tak klidné, že?
371
00:31:42,750 --> 00:31:43,708
Harune?
372
00:31:44,791 --> 00:31:47,708
Musí být snadné
být kapitánem na tak klidném moři.
373
00:31:53,083 --> 00:31:55,291
Ale skutečný mistr se pozná,
374
00:31:56,041 --> 00:31:57,500
když udeří bouře.
375
00:32:01,750 --> 00:32:03,166
Já nejsem žádný mistr.
376
00:32:04,916 --> 00:32:07,375
Kdyby to tak bylo,
tak bychom tu nebyli, že?
377
00:32:09,666 --> 00:32:11,875
Jsme tady, protože jsi mistr, Hakane.
378
00:32:12,625 --> 00:32:14,333
- Cože?
- Jsi...
379
00:32:15,166 --> 00:32:17,708
mnohem statečnější
než kterýkoli jiný Ochránce.
380
00:32:19,000 --> 00:32:20,833
Dokázals, co nikdo z nás nedokázal.
381
00:32:22,333 --> 00:32:24,166
Podaří se ti zničit Nesmrtelné.
382
00:32:27,000 --> 00:32:28,625
Ale tohle je konec pouti.
383
00:32:30,958 --> 00:32:32,666
Ta loď je vrak, Harune.
384
00:32:34,583 --> 00:32:35,458
Podívej.
385
00:32:36,125 --> 00:32:38,125
Pokud odtud může jít jen jeden z nás,
386
00:32:38,750 --> 00:32:39,666
měl bys to být ty.
387
00:32:40,375 --> 00:32:41,916
Možná budeme mít šanci.
388
00:32:43,166 --> 00:32:44,833
Ty jsi kapitánem této lodě,
389
00:32:45,625 --> 00:32:46,541
ne já.
390
00:32:48,208 --> 00:32:49,625
Tys udal směr.
391
00:32:50,375 --> 00:32:51,625
Tys převzal kormidlo.
392
00:32:54,875 --> 00:32:58,333
Je tvou povinností vyvézt tu loď z bouře
a dovézt ji do přístavu.
393
00:32:59,750 --> 00:33:00,750
Pamatuj...
394
00:33:01,666 --> 00:33:05,166
vítr nikdy nevane směrem,
kterým si námořník přeje.
395
00:33:06,625 --> 00:33:08,833
Námořník se přizpůsobí větru.
396
00:33:13,958 --> 00:33:15,125
Rozhodnutí je na tobě.
397
00:33:19,583 --> 00:33:22,541
Budu čekat, dokud ji nepřivedeš
zpět v bezpečí a v pořádku.
398
00:33:35,208 --> 00:33:37,708
Vzpamatujte se. Nevíte, co děláte.
399
00:33:37,791 --> 00:33:41,708
Pokud jsi udělala, co si myslím,
zabiju tě vlastníma rukama.
400
00:33:42,125 --> 00:33:45,041
Kdo se mě dotkne, bude proklet. To víte.
401
00:33:45,125 --> 00:33:48,458
Tak přijdeme na jiný způsob,
jak se tě navždy zbavit.
402
00:34:14,708 --> 00:34:15,666
Mergene!
403
00:34:16,250 --> 00:34:17,583
- Mergene!
- Mergene?
404
00:34:17,666 --> 00:34:20,208
- Mergene!
- On krvácí?
405
00:34:24,375 --> 00:34:25,875
Nemohu uvěřit, že umírá.
406
00:34:32,000 --> 00:34:33,208
Hakane, utíkej!
407
00:34:41,541 --> 00:34:42,416
Otevři!
408
00:34:42,875 --> 00:34:44,625
Otevři ty dveře, zatraceně!
409
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
Otevři je!
410
00:34:46,208 --> 00:34:48,166
Okamžitě ty dveře otevři!
411
00:34:48,750 --> 00:34:51,791
Okamžitě ty dveře otevři!
412
00:34:51,875 --> 00:34:54,291
Otevři ty dveře!
413
00:34:56,208 --> 00:34:57,291
Pomoc!
414
00:34:59,250 --> 00:35:00,500
Hořím!
415
00:35:01,250 --> 00:35:02,833
- Pomoc!
- Pomozte nám!
416
00:35:03,541 --> 00:35:04,625
Pomozte mi!
417
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Dokázali jsme to.
418
00:35:20,416 --> 00:35:22,166
Ponoření klíče do nápoje.
419
00:35:22,583 --> 00:35:23,750
Dobrý nápad.
420
00:35:54,208 --> 00:35:55,625
Tati!
421
00:35:55,708 --> 00:35:57,166
Proč jsi nás volal?
422
00:35:57,250 --> 00:35:58,958
Koupils mi koně?
423
00:35:59,541 --> 00:36:00,583
Moje Şirin.
424
00:36:02,166 --> 00:36:03,000
Lásko...
425
00:36:04,000 --> 00:36:08,458
nebyl jsem ti dobrým otcem,
prosím, odpusť mi, ano?
426
00:36:09,000 --> 00:36:11,041
Zase jedeš do další bitvy?
427
00:36:11,125 --> 00:36:13,708
Ne. Pojď sem.
428
00:36:15,125 --> 00:36:19,541
Jen ti chci říct, jak moc tě miluji.
429
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Jsi ta nejstatečnější, nejchytřejší,
430
00:36:24,375 --> 00:36:27,791
nejmazanější holka, jakou jsem kdy viděl.
431
00:36:29,375 --> 00:36:30,791
Zůstaň navždy taková, ano?
432
00:36:34,708 --> 00:36:36,708
Tak honem. Teď utíkej za Valeriyí.
433
00:36:37,875 --> 00:36:38,708
Pojď.
434
00:36:44,125 --> 00:36:45,125
Takže...
435
00:36:46,375 --> 00:36:48,250
je čas se rozloučit?
436
00:36:50,666 --> 00:36:52,666
Přesně tak.
437
00:36:53,458 --> 00:36:54,833
Mám ještě poslední otázku.
438
00:36:56,416 --> 00:36:58,750
Co je ve tvé době to nejpodivnější?
439
00:37:00,083 --> 00:37:01,666
- Letadla.
- Kdo?
440
00:37:02,916 --> 00:37:03,750
Letadla.
441
00:37:03,833 --> 00:37:05,875
Všude létáme.
442
00:37:06,541 --> 00:37:07,791
- Lidé?
- Ano.
443
00:37:07,875 --> 00:37:08,708
Létají?
444
00:37:09,208 --> 00:37:11,583
Z jednoho místa na druhé?
V oblacích jako ptáci?
445
00:37:11,666 --> 00:37:12,625
Jistě.
446
00:37:15,083 --> 00:37:16,041
Nemožné.
447
00:37:16,916 --> 00:37:17,750
To není možné.
448
00:37:19,291 --> 00:37:20,375
Není to možné.
449
00:37:21,750 --> 00:37:24,000
Byl to vtip? Byl, že?
450
00:37:24,083 --> 00:37:26,875
Buď rád, že musím odejít.
Necháš se snadno napálit.
451
00:37:26,958 --> 00:37:28,333
Za to mi zaplatíš.
452
00:37:33,083 --> 00:37:35,791
Já na loučení moc nejsem.
453
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
To jsme dva.
454
00:37:44,833 --> 00:37:45,666
Děkuji ti.
455
00:37:50,958 --> 00:37:53,458
Şirin! Pojď. Jdeme!
456
00:37:53,541 --> 00:37:55,041
Půjdeme koupit sladkosti, Şirin.
457
00:37:55,541 --> 00:37:58,500
Tak jdeme. Ty a létat?
458
00:37:58,583 --> 00:38:00,916
Napálils mě. Tak honem. Jdeme.
459
00:38:01,458 --> 00:38:02,583
Jdeme.
460
00:38:31,333 --> 00:38:34,041
- Moc jsi Harunovi chyběla.
- Co tím myslíš?
461
00:38:36,041 --> 00:38:37,875
Neměl jsem možnost ti to říct.
462
00:38:39,250 --> 00:38:40,875
Když jsem omdlel,
463
00:38:41,500 --> 00:38:42,541
viděl jsem Haruna.
464
00:38:43,458 --> 00:38:46,166
Nevím, jestli to nebyl sen,
465
00:38:47,000 --> 00:38:48,750
- ale zdálo se to skutečné.
- Co říkal?
466
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
To je mezi námi.
467
00:38:54,458 --> 00:38:56,458
Můžeš se ho zeptat sama.
468
00:39:03,833 --> 00:39:04,791
Připravena?
469
00:39:05,541 --> 00:39:08,708
Žít šťastně až do smrti s mužem,
kterého miluji? Jistěže ano.
470
00:39:14,000 --> 00:39:15,916
Budete spolu velmi šťastní.
471
00:39:17,500 --> 00:39:18,625
Díky tobě.
472
00:39:20,250 --> 00:39:22,458
Nezachránil jsi jen Istanbul, Hakane.
473
00:39:23,291 --> 00:39:25,583
Dal jsi spoustě lidí šťastný život.
474
00:39:44,041 --> 00:39:44,875
Pojď sem.
475
00:39:47,250 --> 00:39:48,750
Nebuďme moc sentimentální.
476
00:39:49,500 --> 00:39:50,916
Brečet mě neuvidíš.
477
00:39:51,000 --> 00:39:53,958
Já před tebou taky brečet nebudu,
jsem přece velkovezírka.
478
00:39:58,750 --> 00:40:01,208
- Nezapomeň zničit ten klíč.
- Neboj se.
479
00:40:01,625 --> 00:40:04,875
S Harunem se o to postaráme.
Ani trochu se neboj.
480
00:40:04,958 --> 00:40:06,041
Tak běž.
481
00:41:02,708 --> 00:41:04,708
- Honem!
- Chytej!
482
00:41:04,791 --> 00:41:06,583
- Pomalu, kluku.
- Omlouvám se.
483
00:41:26,833 --> 00:41:27,750
Memo?
484
00:41:31,875 --> 00:41:32,875
Memo!
485
00:41:53,625 --> 00:41:56,791
CESTA PROSTOREM
486
00:42:06,833 --> 00:42:10,583
FAYSAL ERDEM: SULTÁN ÚSPĚCHU
JAK VÉST? ZLATÁ PRAVIDLA PODNIKÁNÍ
487
00:42:16,083 --> 00:42:17,083
Jak je to k čertu...?