1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,458 --> 00:00:19,541 ‫ماذا حدث؟‬ 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,000 ‫إنهم يبحثون عني في كل مكان.‬ 4 00:00:26,291 --> 00:00:28,291 ‫رآني الجنود أغادر غرفة التوقيت.‬ 5 00:00:28,875 --> 00:00:30,000 ‫نجوت بأعجوبة.‬ 6 00:00:30,416 --> 00:00:31,541 ‫كان هذا محتومًا.‬ 7 00:00:32,125 --> 00:00:34,500 ‫حين هربت من الإعدام،‬ ‫ذاع صيتك‬‫ بصفتك ‬‫خائنًا.‬ 8 00:00:35,625 --> 00:00:37,125 ‫لم يتبعك أحد، أليس كذلك؟‬ 9 00:00:38,708 --> 00:00:39,541 ‫لا.‬ 10 00:00:40,750 --> 00:00:41,583 ‫حسنًا.‬ 11 00:00:42,166 --> 00:00:43,500 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت،‬ 12 00:00:43,583 --> 00:00:46,166 ‫لكننا سنصلح كل شيء. صدقني.‬ 13 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 ‫أتعرف المرأة العجوز‬‫ ‬‫التي ذكرها "أوكان"؟‬ 14 00:00:50,250 --> 00:00:51,666 ‫وجدت منزلها. إنه قريب.‬ 15 00:00:58,208 --> 00:00:59,333 ‫ما الخطب؟‬ 16 00:01:01,416 --> 00:01:03,583 ‫- لا شيء. هيا بنا.‬ ‫- انتظر لحظة.‬ 17 00:01:08,958 --> 00:01:11,166 ‫حدث شيء في المستقبل، أليس كذلك؟‬ 18 00:01:14,208 --> 00:01:16,333 ‫لم يكن "المخلصون" هم الوحيدون الذين ماتوا.‬ 19 00:01:17,666 --> 00:01:18,500 ‫أنت مت أيضًا.‬ 20 00:01:26,125 --> 00:01:27,041 ‫من قتلني؟‬ 21 00:01:29,250 --> 00:01:30,208 ‫"فيصل".‬ 22 00:01:30,791 --> 00:01:31,833 ‫أقصد، "كسرى".‬ 23 00:01:33,666 --> 00:01:35,166 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 24 00:01:44,375 --> 00:01:45,333 ‫مهلًا. إنني أعرفك.‬ 25 00:01:49,625 --> 00:01:50,625 ‫من أنت؟‬ 26 00:01:53,416 --> 00:01:54,833 ‫كنت تتبعينني في ذلك اليوم.‬ 27 00:01:56,166 --> 00:01:57,250 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 28 00:01:59,000 --> 00:02:01,083 ‫تكلمي يا امرأة. لم كنت تتبعينني؟‬ 29 00:02:03,458 --> 00:02:04,375 ‫"هارون".‬ 30 00:02:05,833 --> 00:02:07,041 ‫أنت ابني.‬ 31 00:02:29,125 --> 00:02:31,125 ‫من عساه يترك طفلًا صغيرًا؟‬ 32 00:02:32,458 --> 00:02:35,125 ‫لكنني كنت مضطرة. لم يكن لدي خيار.‬ 33 00:02:36,708 --> 00:02:38,958 ‫أتعرف قائد "الأقنجي" الذي رباك؟‬ 34 00:02:39,375 --> 00:02:42,541 ‫كنت قد سمعت به من قبل.‬ ‫كان رجلًا طيب القلب.‬ 35 00:02:43,708 --> 00:02:46,000 ‫لهذا تركتك‬‫ عند‬‫ عتبة بابه.‬ 36 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 ‫لكنني كنت أراقبك دائمًا.‬ 37 00:02:52,791 --> 00:02:53,708 ‫فهمت.‬ 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 ‫فهمت، لكن لندخل في صلب الموضوع.‬ 39 00:03:00,208 --> 00:03:01,708 ‫لم صنعت هذا الدواء؟‬ 40 00:03:02,541 --> 00:03:04,416 ‫كيف صنعت مركّبًا معقدًا كهذا؟‬ 41 00:03:05,000 --> 00:03:06,875 ‫كان أبي معالجًا.‬ 42 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 ‫الابنة سر أبيها.‬ 43 00:03:10,625 --> 00:03:12,125 ‫تعلمت منه كل شيء.‬ 44 00:03:16,083 --> 00:03:20,416 ‫لم يقوم أحد فجأة بإعداد‬ ‫دواء للقضاء على "الخالدين"؟‬ 45 00:03:22,541 --> 00:03:23,958 ‫ما علاقتك بهم؟‬ 46 00:03:26,750 --> 00:03:29,750 ‫تتربص الشياطين في الظلام حتى تجدك.‬ 47 00:03:31,500 --> 00:03:32,708 ‫وجدتني أيضًا.‬ 48 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 ‫كنت وحدي.‬ 49 00:03:37,166 --> 00:03:40,208 ‫تُركت بمفردي مع طفلي بسببها.‬ 50 00:03:41,708 --> 00:03:45,750 ‫أدركت أن الشياطين قد خرجت من قلب الجحيم.‬ 51 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 ‫لكنني كما قلت لك، كنت أراقبك دائمًا.‬ 52 00:03:51,541 --> 00:03:54,666 ‫حين رأيتك مُحاصرًا من كل هؤلاء الشياطين،‬ 53 00:03:55,250 --> 00:03:57,541 ‫شعرت وكأن‬‫ زيتًا‬‫ مغليًا قد سُكب على قلبي.‬ 54 00:03:58,166 --> 00:03:59,541 ‫تمزق قلبي تمامًا.‬ 55 00:04:01,541 --> 00:04:03,958 ‫كان يجب أن أحمي حفيدتي وابني.‬ 56 00:04:05,166 --> 00:04:09,250 ‫رأيت أن أحدهم طبيب، فتقر‬‫ّ‬‫بت إليه.‬ 57 00:04:11,375 --> 00:04:12,500 ‫وثق بي.‬ 58 00:04:13,083 --> 00:04:15,708 ‫فأعطيت الطبيب كل شيء حين طلب منك المساعدة.‬ 59 00:04:16,958 --> 00:04:18,583 ‫فعلت ذلك.‬ 60 00:04:20,083 --> 00:04:25,375 ‫"(إردال) لإصلاح السيارات،‬ ‫سمكرة وطلاء وإطارات وبطاريات"‬ 61 00:04:30,833 --> 00:04:32,500 ‫أظن أن هذا المكان آمن.‬ 62 00:04:32,750 --> 00:04:34,583 ‫بصراحة، لا أظن أنه‬‫ يُوجد‬‫ مكان آمن.‬ 63 00:04:35,541 --> 00:04:38,083 ‫لكننا لا نملك خيارًا. نحن عالقان هنا.‬ 64 00:04:40,000 --> 00:04:41,041 ‫هل تظن أنه سينجح؟‬ 65 00:04:42,416 --> 00:04:43,250 ‫أرجو ذلك.‬ 66 00:04:49,666 --> 00:04:51,708 ‫بحق السماء. كان هذا ما ينقصنا.‬ 67 00:04:51,791 --> 00:04:53,833 ‫هناك مشكلة ما. ناولني سكينًا.‬ 68 00:04:55,458 --> 00:04:58,041 ‫- ماذا ستفعل بها؟‬ ‫- لا شيء سيئ. لا تقلق.‬ 69 00:04:58,541 --> 00:05:01,291 ‫- لم ‬‫عساي ‬‫أثق بك؟‬ ‫- لأنك مضطر‬‫ إلى ذلك‬‫. هيا.‬ 70 00:05:10,250 --> 00:05:11,625 ‫رائحته غريبة.‬ 71 00:05:13,041 --> 00:05:14,750 ‫لن تجده في أي مكان آخر.‬ 72 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 ‫لا يزرعه هنا أحد سواي.‬ 73 00:05:18,250 --> 00:05:19,708 ‫يجب أن نسرع.‬ 74 00:05:20,375 --> 00:05:21,708 ‫كم سيستغرق هذا من وقت؟‬ 75 00:05:23,083 --> 00:05:25,208 ‫الصبر وجه آخر للقوة يا بني.‬ 76 00:05:26,375 --> 00:05:28,083 ‫انتظرت عمرًا.‬ 77 00:05:29,708 --> 00:05:30,583 ‫لا تقلق.‬ 78 00:05:31,125 --> 00:05:32,375 ‫لن يطول الأمر.‬ 79 00:05:42,291 --> 00:05:43,708 ‫القميص لا يحمي "هاكان".‬ 80 00:06:02,125 --> 00:06:03,083 ‫لمن هذه الميدالية؟‬ 81 00:06:08,291 --> 00:06:09,583 ‫أهي لأبي؟‬ 82 00:06:13,583 --> 00:06:17,500 ‫كان والدك رجلًا باسلًا.‬‫ ‬‫صمد ‬‫كجبل مستوحد‬‫.‬ 83 00:06:20,375 --> 00:06:21,500 ‫لقد رحل.‬ 84 00:06:23,166 --> 00:06:26,625 ‫يجب أن يفكر المرء في المستقبل،‬ ‫لا في الماضي.‬ 85 00:06:27,625 --> 00:06:29,041 ‫كل شيء من الماضي.‬ 86 00:06:30,875 --> 00:06:32,333 ‫هذا كل ما يجب أن تعرفه.‬ 87 00:06:41,500 --> 00:06:43,750 ‫الآن هلكنا. نحن في عداد الموتى.‬ 88 00:06:44,791 --> 00:06:45,750 ‫ماذا سنفعل؟‬ 89 00:06:47,708 --> 00:06:50,916 ‫إن حاصرونا ولم يحمه القميص، فسيقتلونه.‬ 90 00:06:51,000 --> 00:06:52,916 ‫هلّا تصمت فحسب! اهدأ.‬ 91 00:06:53,333 --> 00:06:55,083 ‫حسنًا. أنا هادئ. ماذا سنفعل؟‬ 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,416 ‫لا أعرف.‬ 93 00:06:59,000 --> 00:07:01,291 ‫يجب أن‬‫ يتبيّن ‬‫بطريقة ما أنه في خطر هنا.‬ 94 00:07:03,541 --> 00:07:07,166 ‫قال "هاكان" إنه شعر بذلك في الماضي‬ ‫حين أخذت "زينب" المفتاح منه.‬ 95 00:07:09,750 --> 00:07:12,666 ‫ربما إن‬‫ أخذناه، فقد‬‫ يتبيّن ‬‫أن هناك مشكلة.‬ 96 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 ‫لن ألمس ذلك المفتاح.‬ 97 00:07:14,500 --> 00:07:17,666 ‫لمسته مرة فقذفني‬ ‫هذا الشيء اللعين مسافة مترين.‬ 98 00:07:17,750 --> 00:07:20,541 ‫لن ألمسه. "زينب" "خالدة"،‬ ‫لذا تستطيع أن تلمسه.‬ 99 00:07:25,916 --> 00:07:26,916 ‫"هارون"؟‬ 100 00:07:28,083 --> 00:07:29,333 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬ 101 00:07:29,833 --> 00:07:32,041 ‫يا بني؟ ما الأمر؟‬ 102 00:07:32,458 --> 00:07:35,000 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- يحدث شيء سيئ.‬ 103 00:07:35,416 --> 00:07:38,416 ‫- يجب أن نكمل صنع الدواء فورًا.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 104 00:07:39,125 --> 00:07:40,333 ‫سأسرع.‬ 105 00:07:40,416 --> 00:07:42,833 ‫الأمور لا تسير على ما يُرام في المستقبل.‬ 106 00:07:42,916 --> 00:07:44,875 ‫يجب أن أذهب وأكتشف المشكلة.‬ 107 00:07:45,375 --> 00:07:46,708 ‫لا وقت لدينا لنهدره.‬ 108 00:07:47,708 --> 00:07:49,166 ‫هل انتهيت؟ كم بقي من الوقت؟‬ 109 00:07:50,541 --> 00:07:52,791 ‫- ليس بعد.‬ ‫- لا وقت لدينا لنهدره.‬ 110 00:07:54,875 --> 00:07:56,375 ‫- أعطني يدك.‬ ‫- ماذا؟‬ 111 00:07:56,750 --> 00:07:57,666 ‫يدك.‬ 112 00:08:18,916 --> 00:08:20,083 ‫الآن اكتمل صنعه.‬ 113 00:08:22,916 --> 00:08:23,875 ‫ماذا؟‬ 114 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 ‫هل دمي من مكوناته؟‬ 115 00:08:27,916 --> 00:08:29,583 ‫دمك مهم يا بني.‬ 116 00:08:31,708 --> 00:08:33,416 ‫ما الذي‬‫ يميّز‬‫ دمي؟‬ 117 00:08:34,875 --> 00:08:38,000 ‫كما‬‫ تُوجد‬‫ كوارث تحرق القلوب،‬ 118 00:08:38,083 --> 00:08:40,208 ‫تُوجد‬‫ معجزات تطفئ الحريق.‬ 119 00:08:41,250 --> 00:08:42,625 ‫أنت منها.‬ 120 00:08:45,958 --> 00:08:47,166 ‫"هارون"، هيا.‬ 121 00:08:55,750 --> 00:08:56,958 ‫"هارون".‬ 122 00:08:59,166 --> 00:09:01,875 ‫القدرة على تبديد الظلام بالنور‬ ‫موجودة‬‫ في‬‫ داخلك يا بني.‬ 123 00:09:02,541 --> 00:09:03,791 ‫حظًا موفقًا.‬ 124 00:09:15,916 --> 00:09:17,375 ‫شكرًا على مساعدتك.‬ 125 00:09:49,458 --> 00:09:51,708 ‫إن لم يكن لديك خير تقولينه، فلا تتكلمي.‬ 126 00:09:52,333 --> 00:09:53,875 ‫لكنه ينتشر.‬ 127 00:09:56,083 --> 00:09:57,041 ‫أجل.‬ 128 00:09:58,666 --> 00:10:01,041 ‫لهذا يجب أن نتحرك بسرعة.‬ 129 00:10:02,166 --> 00:10:04,666 ‫هل أعدّوا ما كنت أريد‬‫ه‬‫ من أجل البث؟‬ 130 00:10:04,750 --> 00:10:06,791 ‫هذا هو المفترض. أمرتهم بذلك قبل ساعات.‬ 131 00:10:06,875 --> 00:10:07,958 ‫جيد.‬ 132 00:10:12,208 --> 00:10:15,583 ‫لم ينتبه إلى إشارتنا.‬ ‫لم يشعر بنا ونحن نأخذ المفتاح.‬ 133 00:10:16,041 --> 00:10:18,916 ‫- أين سنخفيه الآن؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 134 00:10:19,666 --> 00:10:22,666 ‫هيا. من المفترض أن لديك خبرة ألف عام.‬ 135 00:10:22,750 --> 00:10:23,625 ‫اصمت فحسب.‬ 136 00:10:28,250 --> 00:10:30,208 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- "هاكان"، هل أنت بخير؟‬ 137 00:10:35,666 --> 00:10:38,500 ‫القميص يفقد سحره. زال وشمك.‬ 138 00:10:38,583 --> 00:10:39,500 ‫ماذا؟‬ 139 00:10:41,291 --> 00:10:42,458 ‫تبًا.‬ 140 00:10:45,666 --> 00:10:46,666 ‫كيف؟‬ 141 00:10:48,208 --> 00:10:49,041 ‫تبًا.‬ 142 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 ‫أنا مطلوب للعدالة بصفتي خائنًا في الماضي.‬ 143 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 ‫ماذا؟‬ 144 00:10:57,208 --> 00:10:59,916 ‫إذًا، لن يتمكن "هارون"‬ ‫من إحضار الأدوات السحرية.‬ 145 00:11:01,041 --> 00:11:03,500 ‫- هل‬‫ تغيّر ‬‫ذلك أيضًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 146 00:11:07,500 --> 00:11:10,750 ‫بما أن "محمد الفاتح"‬ ‫يعتبر "هارون" خائنًا الآن،‬ 147 00:11:11,458 --> 00:11:14,000 ‫فلن يستدعيه أبدًا ويعيّنه‬‫ ‬‫ب‬‫صفته ‬‫"‬‫المُحافظ‬‫".‬ 148 00:11:14,916 --> 00:11:18,125 ‫بحقك ‬‫يا رجل. نحن على مشارف الموت الآن.‬ 149 00:11:21,750 --> 00:11:25,958 ‫أيها المستمعون الأعزاء،‬ ‫نقاطع البث لننقل إليكم نبأ عاجلًا.‬ 150 00:11:26,041 --> 00:11:27,458 ‫نعتذر عن الإزعاج.‬ 151 00:11:28,083 --> 00:11:31,000 ‫ذلك المخلوق، "هاكان"، يشكل تهديدًا‬ 152 00:11:31,083 --> 00:11:32,416 ‫على وجودنا ذاته.‬ 153 00:11:32,500 --> 00:11:37,583 ‫لذلك‬‫ فإن كل "الخالدين"‬ ‫مُكلَّفون الآن بملاحقته.‬ 154 00:11:38,041 --> 00:11:40,708 ‫أجل. يجب أن تُحضروا هذا الخائن‬ ‫المسمى بـ"المُحافظ"،‬ 155 00:11:40,791 --> 00:11:43,166 ‫الذي يملك المفتاح ويهددنا، أحضروه إلي‬‫ّ‬‫.‬ 156 00:11:43,250 --> 00:11:48,250 ‫اعثروا على ذلك الخائن والمفتاح‬ ‫وأحضروهما إلي‬‫ّ‬‫.‬ 157 00:11:50,375 --> 00:11:52,791 ‫أما أنت يا "هاكان"...‬ 158 00:11:54,000 --> 00:11:56,416 ‫أعرف جيدًا أنك تسمعني الآن.‬ 159 00:11:57,708 --> 00:11:58,833 ‫لا تحاول.‬ 160 00:11:59,583 --> 00:12:02,625 ‫لا مفر لك. لقد أغلقنا كل المخارج.‬ 161 00:12:03,833 --> 00:12:07,208 ‫سألاحقك حتى أسترد ما هو لي.‬ 162 00:12:09,208 --> 00:12:10,125 ‫آسف.‬ 163 00:12:11,750 --> 00:12:13,041 ‫سنلاحقك.‬ 164 00:12:24,125 --> 00:12:27,375 ‫ما سبب إصرار "فيصل" على الحصول‬ ‫على المفتاح في رأيكما؟‬ 165 00:12:28,875 --> 00:12:31,375 ‫- لأنه قتل الوزيرة.‬ ‫- ما الصلة بين الأمرين؟‬ 166 00:12:32,375 --> 00:12:36,708 ‫قتل الوزيرة يعني أنه سيلقى‬ ‫ميتة أليمة وبشعة.‬ 167 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 ‫لو أنه سيلقى ميتة أليمة،‬ ‫فما سر هوسه بالمفتاح؟‬ 168 00:12:40,875 --> 00:12:44,041 ‫يمكنه فتح البوابة ورفع اللعنة بالمفتاح.‬ ‫لن يموت.‬ 169 00:12:46,375 --> 00:12:48,041 ‫وجدت التركيبة في الماضي.‬ 170 00:12:50,041 --> 00:12:51,458 ‫يجب أن أعود بأسرع ما يمكن.‬ 171 00:12:53,833 --> 00:12:55,666 ‫لكن ما دامت المدينة في هذه الحالة...‬ 172 00:12:56,083 --> 00:12:58,750 ‫القميص غير مؤثر كذلك. تبًا.‬ 173 00:13:00,750 --> 00:13:05,000 ‫كان الخالدون يطاردوننا بالفعل.‬ ‫سيسوء الأمر بعد نداء "فيصل".‬ 174 00:13:05,583 --> 00:13:09,125 ‫كما أن علينا الطيران‬ ‫كي نحميك في حالتك هذه.‬ 175 00:13:14,708 --> 00:13:16,458 ‫قد لا نتمكن من الطيران...‬ 176 00:13:18,458 --> 00:13:19,916 ‫لكن قد ينجح طريق البحر.‬ 177 00:13:22,291 --> 00:13:23,625 ‫زورق النجاة.‬ 178 00:13:24,958 --> 00:13:26,500 ‫إن‬‫ ركبنا ذلك الزورق،‬ 179 00:13:26,583 --> 00:13:28,375 ‫فسنتمكن من مغادرة هذا المكان‬ 180 00:13:28,458 --> 00:13:30,791 ‫وسيكون جسدي في أمان‬ ‫في أثناء وجودي في الماضي.‬ 181 00:13:31,208 --> 00:13:33,000 ‫عن أي زورق تتحدثان؟‬ 182 00:13:34,583 --> 00:13:35,916 ‫هيا،‬‫ اختبئا‬‫. في الخلف.‬ 183 00:13:50,625 --> 00:13:51,666 ‫"فيصل" يتحرك بسرعة.‬ 184 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 ‫"سامي"،‬ 185 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 ‫اتصل بالقبطان فورًا.‬ 186 00:13:55,458 --> 00:13:58,458 ‫الزورق ليس بعيدًا عن هنا.‬ ‫لنذهب بأسرع ما يمكن.‬ 187 00:13:58,541 --> 00:14:01,333 ‫"هاكان"، لقد سمعت "فيصل".‬ ‫لقد أغلق كل المخارج.‬ 188 00:14:02,916 --> 00:14:07,125 ‫إنه دقيق جدًا.‬ ‫لا بد أنه قد سمع بالفعل عن زوارق النجاة.‬ 189 00:14:10,208 --> 00:14:11,583 ‫هل يحمل الزورق اسم "دافني"؟‬ 190 00:14:12,583 --> 00:14:13,875 ‫حسنًا أيها القبطان.‬ 191 00:14:14,541 --> 00:14:16,541 ‫لنر ما يمكننا فعله. سأعاود الاتصال بك.‬ 192 00:14:17,291 --> 00:14:18,166 ‫شكرًا.‬ 193 00:14:18,625 --> 00:14:19,500 ‫ماذا قال؟‬ 194 00:14:19,833 --> 00:14:22,708 ‫كل الزوارق الموجودة هناك مفخّخة.‬ ‫يقول إنه لن يقترب منها.‬ 195 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 ‫كما يقول إننا سنموت إن حاولنا.‬ 196 00:14:26,083 --> 00:14:27,000 ‫إنه على حق.‬ 197 00:14:27,375 --> 00:14:28,375 ‫الرجل على حق.‬ 198 00:14:29,791 --> 00:14:32,083 ‫أقسم إنني ‬‫أريد أن أهاجمهم.‬ 199 00:14:33,666 --> 00:14:35,125 ‫ماذا سنفعل؟‬ 200 00:14:37,291 --> 00:14:39,166 ‫قد تكون هناك وسيلة.‬ 201 00:14:41,166 --> 00:14:42,000 ‫ما هي؟‬ 202 00:14:45,750 --> 00:14:48,375 ‫هناك بوق يستدعي كل "الخالدين".‬ 203 00:14:49,041 --> 00:14:52,750 ‫سأذهب وأطلق البوق.‬ ‫ولتذهبا أنتما لفعل ما يلزم في هذه الأثناء.‬ 204 00:14:54,458 --> 00:14:57,958 ‫البوق الذي كان يستدعيهم به‬ ‫"فيصل" حين تُفتح البوابة.‬ 205 00:14:59,750 --> 00:15:01,750 ‫حسنًا. إليك الخطة.‬ 206 00:15:02,750 --> 00:15:06,041 ‫سيغادر "الخالدون" الخليج‬ ‫بمجرد أن تطلق البوق.‬ 207 00:15:06,958 --> 00:15:08,208 ‫عندئذ‬‫ يمكن أن يصل الزورق.‬ 208 00:15:10,541 --> 00:15:13,916 ‫فلتذهب إذًا. لا تهدر مزيدًا من الوقت.‬ ‫أخطر القبطان.‬ 209 00:15:19,541 --> 00:15:20,375 ‫"أوكان".‬ 210 00:15:26,500 --> 00:15:28,291 ‫تعرف ما سيحدث حين تصل إلى هناك.‬ 211 00:15:30,791 --> 00:15:31,708 ‫أعرف.‬ 212 00:15:34,583 --> 00:15:37,708 ‫عشت حياة تافهة. لعل ‬‫موتي يكون نافعًا‬‫.‬ 213 00:15:39,833 --> 00:15:41,916 ‫اقض على "فيصل" فحسب.‬ 214 00:15:42,833 --> 00:15:45,791 ‫اجمع شمل الوزيرة و"هارون". إنها تستحق ذلك.‬ 215 00:15:55,083 --> 00:15:55,958 ‫ما الخطب؟‬ 216 00:15:58,583 --> 00:16:01,625 ‫القميص لا يحميني هناك‬ ‫لأنني أُعتبر خائنًا هنا.‬ 217 00:16:09,250 --> 00:16:12,500 ‫يجب أن نجعل "الخالدين"‬ ‫يشربون الدواء فورًا.‬ 218 00:16:15,041 --> 00:16:18,541 ‫- لكن كيف نجمعهم كلهم في مكان واحد؟‬ ‫- سيأتون إ‬‫ن‬‫ استدعيتهم.‬ 219 00:16:19,625 --> 00:16:21,166 ‫لكننا نحتاج إلى سبب.‬ 220 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 ‫في الواقع، هناك سبب مثالي أمام عينيك.‬ 221 00:16:39,125 --> 00:16:40,500 ‫توقف. إلى أين أنت ذاهب؟‬ 222 00:17:13,500 --> 00:17:15,000 ‫أوغاد.‬ 223 00:17:21,166 --> 00:17:22,208 ‫هيا يا "أوكان".‬ 224 00:18:43,958 --> 00:18:44,875 ‫لقد نجح.‬ 225 00:18:44,958 --> 00:18:48,250 ‫"هاكان"، أعرف أنك لا تسمعني،‬ ‫لكنني أسمع البوق.‬ 226 00:18:53,875 --> 00:18:54,791 ‫إنهم يرحلون.‬ 227 00:18:55,458 --> 00:18:56,875 ‫كلهم راحلون.‬ 228 00:19:10,750 --> 00:19:11,750 ‫إنهم يرحلون.‬ 229 00:19:20,041 --> 00:19:21,125 ‫مرحبًا، أيها القبطان؟‬ 230 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 ‫الشاطئ آمن.‬ 231 00:19:24,041 --> 00:19:25,708 ‫المرفأ آمن الآن. يمكنك المجيء.‬ 232 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 ‫حسنًا، نحن ننتظر.‬ 233 00:19:42,666 --> 00:19:44,666 ‫بالنظر إلى كل هذه الاستعدادات،‬ 234 00:19:45,375 --> 00:19:47,583 ‫لا بد أنك تحملين خبرًا سارًا ومهمًا...‬ 235 00:19:48,625 --> 00:19:49,916 ‫أو خطيئة مميتة.‬ 236 00:19:59,666 --> 00:20:02,750 ‫من الغريب أن نكون هنا بعد كل هذا الوقت.‬ 237 00:20:03,250 --> 00:20:05,000 ‫نحن حيث بدأ كل شيء.‬ 238 00:20:05,541 --> 00:20:08,166 ‫ربما‬‫ نكون ‬‫أيضًا حيث ينتهي كل شيء.‬ 239 00:20:14,458 --> 00:20:17,625 ‫رأيت "جوستينيان" للمرة الأولى‬ ‫عند ذلك الباب.‬ 240 00:20:18,166 --> 00:20:19,375 ‫كان وجهه‬‫ شاحبًا‬‫.‬ 241 00:20:19,458 --> 00:20:21,458 ‫ليست مفاجأة، ‬‫نظرًا ‬‫إلى أنه ‬‫ظنّها ‬‫نهايته.‬ 242 00:20:22,250 --> 00:20:24,708 ‫كانت ستُكتب نهايته لولانا.‬ 243 00:20:25,125 --> 00:20:27,333 ‫كفاكم حديثًا عن الماضي.‬ 244 00:20:29,083 --> 00:20:31,500 ‫ألن يأتي الطبيب أيتها الوزيرة؟‬ 245 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 ‫على أية حال.‬ 246 00:20:35,250 --> 00:20:37,458 ‫أما عن سبب استدعائي لكم‬‫ إلى‬‫ هنا...‬ 247 00:21:00,125 --> 00:21:01,541 ‫فإن هذا الرجل هو السبب.‬ 248 00:21:02,875 --> 00:21:04,791 ‫أحقًا عددكم قليل إلى هذا الحد؟‬ 249 00:21:05,500 --> 00:21:07,458 ‫ظننت أن عددكم أكبر من ذلك بكثير.‬ 250 00:21:10,000 --> 00:21:13,125 ‫هل أخبرت فانيًا بأمرنا أيتها الوزيرة؟‬ 251 00:21:16,000 --> 00:21:19,625 ‫مستواك لا يسمح بأن‬‫ تستجوبني‬‫.‬ ‫ليس هذا ما استُدعيتم من أجله.‬ 252 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 ‫ما السبب إذًا؟‬ 253 00:21:22,791 --> 00:21:25,833 ‫لنعاقب هذا الرجل معًا.‬ 254 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 ‫- أحمق.‬ ‫- اتركه لي.‬ 255 00:22:04,375 --> 00:22:07,166 ‫لن أتلقى الأوامر من مسخ مثلك.‬ 256 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 ‫هل زاد وزنك أيها "المُحافظ"؟‬ 257 00:22:23,750 --> 00:22:24,958 ‫لم أعد أسمع البوق.‬ 258 00:22:26,250 --> 00:22:27,541 ‫الآن هلكنا.‬ 259 00:22:35,208 --> 00:22:36,750 ‫لا تقتلها يا "أوكان".‬ 260 00:22:39,291 --> 00:22:40,416 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 261 00:22:40,958 --> 00:22:43,583 ‫لا تقتلها. اتركها.‬ 262 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 ‫لا تقلق. ستأخذ الأمور مجراها.‬ 263 00:22:48,250 --> 00:22:50,250 ‫الآن يمكنك أن ترحل في سلام.‬ 264 00:23:16,125 --> 00:23:17,458 ‫لقد ذهبا إلى الخليج.‬ 265 00:23:19,583 --> 00:23:21,583 ‫سيأتي زورق يُسمى "دافني".‬ 266 00:23:45,250 --> 00:23:47,166 ‫إذًا، تعمد التقرب إليك.‬ 267 00:23:49,125 --> 00:23:50,708 ‫أجل. كان يعرف بأمرنا.‬ 268 00:23:52,583 --> 00:23:55,583 ‫لحسن الحظ، اكتشف "كسرى" أمره.‬ 269 00:23:56,333 --> 00:23:58,000 ‫لقد ‬‫أخبرني بكل شيء.‬ 270 00:23:58,708 --> 00:24:00,958 ‫ألم يُحكم عليه بالموت بالفعل؟‬ 271 00:24:01,458 --> 00:24:05,000 ‫بلى، أنقذته من الإعدام،‬ ‫إن كان هذا ما تلمحين إليه.‬ 272 00:24:05,083 --> 00:24:07,291 ‫أرجو ألّا تقولي إنك أشفقت عليه.‬ 273 00:24:07,375 --> 00:24:09,541 ‫يجب أن نكتشف ما يعرفه عنا.‬ 274 00:24:10,083 --> 00:24:12,916 ‫إ‬‫ن كان‬‫ هناك آخرون، فعلينا أن نتولى أمرهم.‬ 275 00:24:13,000 --> 00:24:14,291 ‫هل ستعترف؟‬ 276 00:24:14,875 --> 00:24:16,291 ‫أم أجبرك على الاعتراف؟‬ 277 00:24:17,916 --> 00:24:18,791 ‫لنجر‬‫ّ‬‫ب.‬ 278 00:24:20,541 --> 00:24:22,791 ‫سأقطع رأسك، أتفهمني؟‬ 279 00:24:22,875 --> 00:24:25,250 ‫- سأقطعها.‬ ‫- "ميرغين"، كفى.‬ 280 00:24:26,916 --> 00:24:27,750 ‫كفى.‬ 281 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 ‫أولًا...‬ 282 00:24:38,833 --> 00:24:39,791 ‫"كسرى".‬ 283 00:24:40,916 --> 00:24:42,208 ‫شكرًا‬‫ لك‬‫.‬ 284 00:24:42,625 --> 00:24:43,916 ‫لولا "كسرى"،‬ 285 00:24:44,791 --> 00:24:46,666 ‫لقضى علينا هذا الرجل.‬ 286 00:24:48,166 --> 00:24:50,208 ‫نحن ممتنون لك يا "كسرى".‬ 287 00:24:52,416 --> 00:24:53,458 ‫نخبكم.‬ 288 00:25:05,625 --> 00:25:07,625 ‫لو كنت ‬‫في ‬‫مكانكم...‬ 289 00:25:09,416 --> 00:25:12,041 ‫لما شربت رشفة واحدة من تلك الكؤوس.‬ 290 00:25:19,000 --> 00:25:20,333 ‫إلا لو أردتم...‬ 291 00:25:21,000 --> 00:25:24,458 ‫أن تحولكم الوزيرة إلى "فانين"، بالطبع.‬ 292 00:25:25,250 --> 00:25:26,666 ‫القرار لكم.‬ 293 00:25:38,000 --> 00:25:39,833 ‫الشخص المطلوب لا يمكن الوصول إليه...‬ 294 00:25:39,916 --> 00:25:43,708 ‫زورق لعين.‬‫ قبطان ‬‫لعين. تبًا لكم جميعًا.‬ 295 00:25:50,333 --> 00:25:52,916 ‫"هاكان"، الزورق. إنه آت.‬ 296 00:25:53,291 --> 00:25:55,958 ‫انهض يا ‬‫"هاكان"، لقد أُنقذنا.‬ 297 00:25:56,583 --> 00:25:57,750 ‫هيا، انهض.‬ 298 00:26:04,541 --> 00:26:05,625 ‫تبًا.‬ 299 00:26:12,458 --> 00:26:14,166 ‫يا له من اتهام سخيف.‬ 300 00:26:15,125 --> 00:26:17,583 ‫أنا قائدتكم. لماذا أفعل ذلك؟‬ 301 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 ‫"كسرى"، ماذا‬‫ يُوجد ‬‫في الشراب؟‬ 302 00:26:20,333 --> 00:26:21,916 ‫أجيبي عن السؤال.‬ 303 00:26:22,000 --> 00:26:23,791 ‫لست مضطرة إلى الإجابة على شيء.‬ 304 00:26:24,250 --> 00:26:25,416 ‫أين الطبيب؟‬ 305 00:26:26,083 --> 00:26:26,916 ‫لا أعرف.‬ 306 00:26:27,333 --> 00:26:31,791 ‫كيف تكذبين علينا بهذه السهولة والوقاحة؟‬ 307 00:26:33,708 --> 00:26:35,708 ‫سأخبركم بمكانه.‬ 308 00:26:36,500 --> 00:26:39,083 ‫للأسف، قُتل صديقنا العزيز.‬ 309 00:26:39,750 --> 00:26:41,750 ‫وخمنوا من قتله.‬ 310 00:26:43,791 --> 00:26:44,875 ‫الوزيرة...‬ 311 00:26:46,416 --> 00:26:47,791 ‫وعشيقها السري.‬ 312 00:26:48,791 --> 00:26:51,375 ‫عم تتحدث؟ أنا لم أقتله.‬ 313 00:26:52,041 --> 00:26:55,333 ‫أخبرني بأنه كان يخشى الوزيرة.‬ ‫ليتني أصغيت إليه.‬ 314 00:26:55,416 --> 00:26:57,250 ‫أنت قتلته أيها الحقير.‬ 315 00:26:58,041 --> 00:26:59,250 ‫أترون؟‬ 316 00:26:59,750 --> 00:27:02,500 ‫تأملوا كيف يحمي عشيقته وتحميه.‬ 317 00:27:02,583 --> 00:27:04,500 ‫- كفى.‬ ‫- لكن لماذا؟‬ 318 00:27:04,958 --> 00:27:08,083 ‫لأن الأمر برمته لعبة يمارسانها ضدنا.‬ 319 00:27:08,166 --> 00:27:09,000 ‫كفى.‬ 320 00:27:13,375 --> 00:27:15,000 ‫سنرحل يا "هاكان".‬ 321 00:27:15,083 --> 00:27:16,666 ‫سأُخرجك من هنا.‬ 322 00:27:22,833 --> 00:27:24,125 ‫تبًا.‬ 323 00:27:26,500 --> 00:27:28,666 ‫من أين جاء هذا الوغد؟‬ 324 00:27:38,375 --> 00:27:40,416 ‫أحقًا يحمل مضربًا؟‬ 325 00:27:41,750 --> 00:27:42,958 ‫دعاني أمر.‬ 326 00:27:44,833 --> 00:27:47,833 ‫- أين بطلنا، "المُحافظ"؟‬ ‫- أنا بمفردي. دعاني أذهب فحسب.‬ 327 00:27:50,000 --> 00:27:52,583 ‫جاء الأحمق يحمل مضربًا.‬ 328 00:27:57,958 --> 00:27:59,833 ‫لا يمكنك مخاطبة قائدتك بهذا الأسلوب.‬ 329 00:27:59,916 --> 00:28:02,375 ‫ربما حان وقت توديعك لتلك القيادة.‬ 330 00:28:02,458 --> 00:28:04,541 ‫"الشر"‬‫ أعطاني ‬‫القيادة.‬ 331 00:28:05,041 --> 00:28:06,833 ‫من أنت لتسلبني إياها؟‬ 332 00:28:06,916 --> 00:28:09,875 ‫لو رأى "الشر" ما تفعلينه من دون علمنا،‬ 333 00:28:09,958 --> 00:28:12,500 ‫لأخذ منك ذلك المفتاح منذ زمن بعيد.‬ 334 00:28:13,250 --> 00:28:15,416 ‫يجب ألّا يبقى المفتاح معك أيتها الوزيرة.‬ 335 00:28:18,833 --> 00:28:20,500 ‫لن أختبئ وراء مفتاح.‬ 336 00:28:29,833 --> 00:28:30,708 ‫تفضل.‬ 337 00:28:33,875 --> 00:28:35,125 ‫من أجل "الشر".‬ 338 00:28:38,375 --> 00:28:39,541 ‫من أجل "الشر".‬ 339 00:28:44,958 --> 00:28:46,083 ‫من أجل "الشر".‬ 340 00:28:52,708 --> 00:28:53,791 ‫من أجل "الشر".‬ 341 00:29:00,250 --> 00:29:01,666 ‫من أجل "الشر".‬ 342 00:29:23,875 --> 00:29:26,333 ‫رائع.‬ 343 00:29:26,666 --> 00:29:29,791 ‫"إسطنبول" تحترق، ولا تزال تتسكع في الماضي؟‬ 344 00:29:29,875 --> 00:29:32,583 ‫المفتاح هنا. لنأخذه و...‬ 345 00:29:32,666 --> 00:29:33,500 ‫مهلًا.‬ 346 00:29:34,125 --> 00:29:35,083 ‫انظري.‬ 347 00:29:36,875 --> 00:29:37,791 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 348 00:29:39,833 --> 00:29:42,833 ‫معذرة من فضلك. انتظري لحظة يا عزيزتي.‬ 349 00:29:44,625 --> 00:29:46,291 ‫بالطبع، اليوم عيد ميلادي.‬ 350 00:29:48,208 --> 00:29:49,041 ‫لذا...‬ 351 00:29:50,333 --> 00:29:52,208 ‫يجب أن أطفئ الشموع، أليس كذلك؟‬ 352 00:29:54,458 --> 00:29:55,958 ‫الباب.‬ 353 00:29:56,041 --> 00:29:57,500 ‫- "ميرغين"، الباب.‬ ‫- "هاكان".‬ 354 00:29:58,791 --> 00:30:01,041 ‫ماذا حدث؟ "هاكان".‬ 355 00:30:01,125 --> 00:30:03,166 ‫لا تفقد الوعي. اصمد. هيا.‬ 356 00:30:07,291 --> 00:30:08,208 ‫"زينب"؟‬ 357 00:30:08,875 --> 00:30:11,166 ‫لن أسمح لك بقتله.‬ 358 00:30:14,333 --> 00:30:15,916 ‫"زينب"، تمالكي نفسك.‬ 359 00:30:16,791 --> 00:30:18,083 ‫لست قوية بما يكفي لكي...‬ 360 00:30:21,791 --> 00:30:22,625 ‫"زينب"...‬ 361 00:30:34,333 --> 00:30:35,708 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 362 00:30:36,250 --> 00:30:38,375 ‫"زينب".‬ 363 00:30:39,166 --> 00:30:40,125 ‫"زينب".‬ 364 00:30:45,208 --> 00:30:46,166 ‫"زينب".‬ 365 00:30:46,666 --> 00:30:48,250 ‫- "هاكان".‬ ‫- تعالي.‬ 366 00:30:48,708 --> 00:30:49,666 ‫"هاكان".‬ 367 00:30:50,958 --> 00:30:52,666 ‫إياك أن تموت أيها "المُحافظ".‬ 368 00:31:03,083 --> 00:31:04,375 ‫أرجوك يا "هاكان".‬ 369 00:31:05,375 --> 00:31:06,541 ‫أرجوك.‬ 370 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 ‫البحر هادئ جدًا، أليس كذلك؟‬ 371 00:31:42,750 --> 00:31:43,708 ‫"هارون"؟‬ 372 00:31:44,791 --> 00:31:47,708 ‫لا بد أن الملاحة سهلة جدًا‬ ‫في بحر هادئ كهذا.‬ 373 00:31:53,083 --> 00:31:55,291 ‫لكن الخبير الحقيقي يتألق‬ 374 00:31:56,041 --> 00:31:57,500 ‫في أثناء عاصفة رعدية.‬ 375 00:32:01,750 --> 00:32:03,166 ‫لست ذلك الخبير.‬ 376 00:32:04,916 --> 00:32:07,375 ‫لو كنت كذلك،‬ ‫لما انتهى بنا المطاف إلى هنا، صحيح؟‬ 377 00:32:09,666 --> 00:32:11,666 ‫نحن هنا لأنك خبير يا "هاكان".‬ 378 00:32:12,625 --> 00:32:14,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت...‬ 379 00:32:15,166 --> 00:32:17,375 ‫أكثر شجاعة مني ومن أي "مُحافظ" آخر.‬ 380 00:32:19,000 --> 00:32:20,833 ‫فعلت ما لم يستطع أي منا أن يفعله.‬ 381 00:32:22,333 --> 00:32:24,166 ‫أنت على وشك القضاء على "الخالدين".‬ 382 00:32:27,000 --> 00:32:28,625 ‫لكنها نهاية المطاف.‬ 383 00:32:30,958 --> 00:32:32,375 ‫هذه السفينة حطام يا "هارون".‬ 384 00:32:34,583 --> 00:32:35,458 ‫انظر.‬ 385 00:32:36,125 --> 00:32:38,125 ‫لو أن أحدنا فقط يستطيع أن يعود من هنا،‬ 386 00:32:38,750 --> 00:32:39,666 ‫فلتذهب أنت.‬ 387 00:32:40,375 --> 00:32:41,916 ‫قد يكون لنا أمل في النجاة.‬ 388 00:32:43,166 --> 00:32:44,833 ‫أنت قبطان هذه السفينة،‬ 389 00:32:45,625 --> 00:32:46,541 ‫لا أنا.‬ 390 00:32:48,208 --> 00:32:49,625 ‫أنت حددت المسار.‬ 391 00:32:50,375 --> 00:32:51,625 ‫أنت أمسكت بالدفة.‬ 392 00:32:54,875 --> 00:32:58,333 ‫من واجبك أن تخرج السفينة من العاصفة‬ ‫وترسو بها في الميناء الآن.‬ 393 00:32:59,750 --> 00:33:00,750 ‫تذكر...‬ 394 00:33:01,666 --> 00:33:05,166 ‫لا تأتي الرياح أبدًا بما تشتهي السفن.‬ 395 00:33:06,625 --> 00:33:08,833 ‫يتأقلم البحّار وفقًا لهبوب الرياح.‬ 396 00:33:13,958 --> 00:33:15,125 ‫القرار لك.‬ 397 00:33:19,583 --> 00:33:22,541 ‫سأنتظرك حتى تعيدها سالمة.‬ 398 00:33:35,208 --> 00:33:37,708 ‫تمالك نفسك. أنت لا تعي ما تفعله.‬ 399 00:33:37,791 --> 00:33:41,708 ‫إ‬‫ن كنت ‬‫فعلت ما أتصوره،‬ ‫فسأقتلك بيديّ هاتين.‬ 400 00:33:42,125 --> 00:33:45,041 ‫من يلمسني ستحل عليه اللعنة.‬ ‫كلكم تعرفون ذلك.‬ 401 00:33:45,125 --> 00:33:48,458 ‫إذًا سنجد وسيلة أخرى‬ ‫للتخلص منك بشكل نهائي.‬ 402 00:34:14,708 --> 00:34:15,666 ‫"ميرغين".‬ 403 00:34:16,250 --> 00:34:17,583 ‫- "ميرغين".‬ ‫- "ميرغين"؟‬ 404 00:34:17,666 --> 00:34:20,208 ‫- "ميرغين".‬ ‫- هل ينزف؟‬ 405 00:34:24,375 --> 00:34:25,875 ‫لا أصدق أنه يموت.‬ 406 00:34:32,000 --> 00:34:33,208 ‫"هاكان"، اهرب.‬ 407 00:34:41,541 --> 00:34:42,416 ‫افتحا.‬ 408 00:34:42,875 --> 00:34:44,625 ‫افتحا الباب بحق السماء.‬ 409 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 ‫افتحا.‬ 410 00:34:46,208 --> 00:34:48,166 ‫افتحا الباب فورًا.‬ 411 00:34:48,750 --> 00:34:51,791 ‫افتحا الباب فورًا.‬ 412 00:34:51,875 --> 00:34:54,291 ‫افتحا الباب.‬ 413 00:34:56,208 --> 00:34:57,291 ‫النجدة.‬ 414 00:34:59,250 --> 00:35:00,500 ‫إنني أحترق.‬ 415 00:35:01,250 --> 00:35:02,833 ‫- النجدة.‬ ‫- ساعدونا.‬ 416 00:35:03,541 --> 00:35:04,625 ‫ساعدوني.‬ 417 00:35:15,791 --> 00:35:16,750 ‫نجحنا.‬ 418 00:35:20,416 --> 00:35:22,166 ‫غمس المفتاح في الدواء.‬ 419 00:35:22,583 --> 00:35:23,750 ‫فكرة ذكية.‬ 420 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 ‫أبي.‬ 421 00:35:55,708 --> 00:35:57,166 ‫لم ناديتنا؟‬ 422 00:35:57,250 --> 00:35:58,958 ‫هل أحضرت لي حصانًا؟‬ 423 00:35:59,541 --> 00:36:00,583 ‫حبيبتي "شيرين".‬ 424 00:36:02,166 --> 00:36:03,000 ‫حبيبتي...‬ 425 00:36:04,000 --> 00:36:08,125 ‫إن لم أكن خير أب لك، فأرجوك أن تسامحيني.‬ 426 00:36:09,000 --> 00:36:10,625 ‫هل ستذهب في حملة أخرى؟‬ 427 00:36:11,125 --> 00:36:13,708 ‫لا. اقتربي.‬ 428 00:36:15,125 --> 00:36:19,541 ‫أردت فقط أن أخبرك كم أحبك.‬ 429 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 ‫أنت الأكثر شجاعة وذكاء،‬ 430 00:36:24,375 --> 00:36:27,791 ‫ومشاكسة من بين كل الفتيات‬ ‫اللاتي رأيتهن في حياتي‬‫.‬ 431 00:36:29,375 --> 00:36:30,791 ‫لا تتغيري أبدًا، اتفقنا؟‬ 432 00:36:34,708 --> 00:36:36,708 ‫هيا. اذهبي إلى "فاليريا" الآن.‬ 433 00:36:37,875 --> 00:36:38,708 ‫تعالي.‬ 434 00:36:44,125 --> 00:36:45,125 ‫أظن...‬ 435 00:36:46,375 --> 00:36:48,250 ‫أنه الوداع؟‬ 436 00:36:50,666 --> 00:36:52,666 ‫بالضبط.‬ 437 00:36:53,458 --> 00:36:54,833 ‫لدي سؤال أخير.‬ 438 00:36:56,416 --> 00:36:58,750 ‫ما أغرب شيء في زمانك؟‬ 439 00:37:00,083 --> 00:37:01,666 ‫- الطائرات.‬ ‫- من؟‬ 440 00:37:02,916 --> 00:37:03,750 ‫الطائرات.‬ 441 00:37:03,833 --> 00:37:05,875 ‫نحن نطير في كل مكان.‬ 442 00:37:06,541 --> 00:37:07,791 ‫- الناس؟‬ ‫- أجل.‬ 443 00:37:07,875 --> 00:37:08,708 ‫يطيرون؟‬ 444 00:37:09,208 --> 00:37:11,583 ‫من مكان إلى آخر؟ في السماء، كالطيور؟‬ 445 00:37:11,666 --> 00:37:12,625 ‫أجل.‬ 446 00:37:15,083 --> 00:37:16,041 ‫مستحيل.‬ 447 00:37:16,916 --> 00:37:17,750 ‫هذا غير ممكن.‬ 448 00:37:19,291 --> 00:37:20,375 ‫هذا غير ممكن.‬ 449 00:37:21,416 --> 00:37:24,000 ‫هل كانت دعابة؟ أخبرني.‬ 450 00:37:24,083 --> 00:37:26,875 ‫لحسن حظك أنني راحل. كم يسهل خداعك.‬ 451 00:37:26,958 --> 00:37:28,333 ‫سأجعلك تدفع الثمن.‬ 452 00:37:33,083 --> 00:37:35,791 ‫لا أحب الوداع.‬ 453 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 ‫ولا أنا.‬ 454 00:37:44,833 --> 00:37:45,666 ‫شكرًا.‬ 455 00:37:50,958 --> 00:37:53,041 ‫"شيرين". تعالي. لنذهب.‬ 456 00:37:53,541 --> 00:37:55,041 ‫لنذهب ونشتر الحلوى يا "شيرين".‬ 457 00:37:55,541 --> 00:37:58,125 ‫هيا. هل تطيرون؟‬ 458 00:37:58,583 --> 00:38:00,916 ‫لقد خدعتني. هيا بنا. لنذهب.‬ 459 00:38:01,458 --> 00:38:02,583 ‫هيا بنا.‬ 460 00:38:31,333 --> 00:38:34,041 ‫- افتقدك "هارون" بشدة.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 461 00:38:36,041 --> 00:38:37,541 ‫لم تسنح لي الفرصة كي أخبرك.‬ 462 00:38:39,250 --> 00:38:40,875 ‫حين فقدت الوعي في ذلك اليوم،‬ 463 00:38:41,500 --> 00:38:42,541 ‫رأيت "هارون".‬ 464 00:38:43,458 --> 00:38:46,166 ‫أعني، لا أعرف إن كان حلمًا،‬ 465 00:38:47,000 --> 00:38:48,750 ‫- لكنني شعرت بأنه حقيقي.‬ ‫- ماذا قال؟‬ 466 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 ‫هذا سر بيننا.‬ 467 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 ‫يمكنك أن تسأليه ‬‫إن‬‫ أردت.‬ 468 00:39:03,833 --> 00:39:04,791 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 469 00:39:05,541 --> 00:39:08,500 ‫لأعيش في سعادة دائمة‬ ‫مع الرجل الذي أحبه؟ بالطبع.‬ 470 00:39:14,000 --> 00:39:15,458 ‫ستكونان في غاية السعادة.‬ 471 00:39:17,500 --> 00:39:18,625 ‫بفضلك.‬ 472 00:39:20,250 --> 00:39:22,458 ‫لم تنقذ "إسطنبول" فحسب يا "هاكان".‬ 473 00:39:23,291 --> 00:39:25,583 ‫بل منحت الكثيرين حياة سعيدة.‬ 474 00:39:44,041 --> 00:39:44,875 ‫اقتربي.‬ 475 00:39:47,250 --> 00:39:48,750 ‫لا داعي إ‬‫لى ا‬‫لعواطف الجياشة.‬ 476 00:39:49,500 --> 00:39:50,916 ‫لن تريني أبكي.‬ 477 00:39:51,000 --> 00:39:53,750 ‫لن أبكي أمامك كذلك، لأنني الوزيرة العظيمة.‬ 478 00:39:58,750 --> 00:40:01,208 ‫- لا تنسي إتلاف المفتاح.‬ ‫- لا تقلق.‬ 479 00:40:01,625 --> 00:40:04,541 ‫سنتولى أمره أنا و"هارون".‬ ‫لا تقلق على الإطلاق.‬ 480 00:40:04,958 --> 00:40:06,041 ‫والآن ارحل.‬ 481 00:41:02,708 --> 00:41:04,708 ‫- هيا.‬ ‫- التقطها.‬ 482 00:41:04,791 --> 00:41:06,583 ‫-‬‫ تمهّل ‬‫يا فتى.‬ ‫- آسف.‬ 483 00:41:26,833 --> 00:41:27,750 ‫"ميمو"؟‬ 484 00:41:31,875 --> 00:41:32,875 ‫"ميمو".‬ 485 00:41:53,625 --> 00:41:56,791 ‫"بوابة‬‫ الفضاء‬‫"‬ 486 00:42:06,833 --> 00:42:10,583 ‫"(فيصل إرديم): سلطان النجاح‬ ‫كيف تكون قائدًا؟ قواعد الأعمال الذهبية"‬ 487 00:42:16,083 --> 00:42:17,083 ‫كيف بحق السماء...؟‬