1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,125 ŽIVĚ 3 00:00:12,208 --> 00:00:14,458 - Točíš? - Ano, točím. 4 00:00:14,541 --> 00:00:16,708 Kolem nás se dějí neuvěřitelné věci. 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,666 Kam se hneme, tam na sebe lidi útočí. 6 00:00:19,750 --> 00:00:22,458 Podívejte se na to. Podívejte. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,666 Ti, co mohli utéct, utekli. Zůstali tu jen psychopati. 8 00:00:29,750 --> 00:00:32,583 Neumírají. Nelze je zranit. 9 00:00:32,665 --> 00:00:36,916 Prosím, jestli nás někdo slyšíte, pomozte nám. 10 00:00:37,000 --> 00:00:38,708 Už to dál nevydržíme. 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,291 - Tolgo. - Co je? 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,708 Tolgo, podívej se tamhle. 13 00:00:44,208 --> 00:00:45,708 Tam. 14 00:00:47,583 --> 00:00:49,208 Myslím, že skočí. 15 00:00:55,291 --> 00:00:56,583 Jste v pořádku? 16 00:00:57,375 --> 00:00:59,875 Myslím, že je po něm. Co to k čertu...? 17 00:01:00,791 --> 00:01:01,916 Tolgo... 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,166 Tolgo, utíkej! 19 00:01:03,250 --> 00:01:04,708 - Tolgo! - Utíkej, utíkej! 20 00:01:04,791 --> 00:01:05,791 Tolgo! 21 00:01:06,875 --> 00:01:08,958 - Tolgo, utíkej! - Stůj! Pojď sem! 22 00:01:10,083 --> 00:01:11,291 Tolgo, honem! 23 00:01:16,916 --> 00:01:18,666 Tolgo! Pospěš. 24 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 - Utíkej. - Tolgo! 25 00:01:26,958 --> 00:01:28,666 Tolgo! Zatraceně! 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 - Uklidni se. - Co budeme dělat? 27 00:01:32,083 --> 00:01:33,375 Zatraceně! 28 00:01:35,333 --> 00:01:36,916 Moment. Počkej. 29 00:01:37,250 --> 00:01:38,083 Budeme v pohodě. 30 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 Zatraceně. 31 00:01:54,208 --> 00:01:55,125 Jdeme. 32 00:01:55,666 --> 00:01:56,666 Honem, lásko. 33 00:01:58,083 --> 00:01:59,708 - Utíkej. Honem. - Dobře. 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,458 - Utíkej. - Poběž. No tak. Utíkej. 35 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 - Tolgo... - Utíkej. Honem! 36 00:02:05,708 --> 00:02:08,166 - Zůstaň tady. - Tam někdo je. 37 00:02:08,250 --> 00:02:09,875 - Hele. - Kde? 38 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 Stop! Ne! 39 00:02:16,375 --> 00:02:18,375 - Bolelo to? - Viděls to? 40 00:02:20,208 --> 00:02:21,750 Ty! Cos to udělal? 41 00:02:21,833 --> 00:02:24,083 - Ukážu ti, jak se to dělá. - Ne, přestaň! 42 00:02:25,250 --> 00:02:26,916 - Ať nás nevidí. - Vy dva! 43 00:02:27,000 --> 00:02:28,625 - Pojďte sem! - Viděl nás! Utíkej! 44 00:02:28,708 --> 00:02:30,250 - Utíkej! - Už jdou, Tolgo! 45 00:02:30,333 --> 00:02:31,833 - Běž! Opatrně! - Tolgo, utíkej! 46 00:02:31,916 --> 00:02:33,375 Nedívej se, jen utíkej! 47 00:02:39,791 --> 00:02:41,625 Tolgo! 48 00:02:41,708 --> 00:02:43,291 Vypadni! 49 00:02:43,375 --> 00:02:44,333 Tolgo! 50 00:02:45,916 --> 00:02:46,875 Pusťte mě! 51 00:02:47,291 --> 00:02:49,458 Pusťte mě, prosím! 52 00:02:51,458 --> 00:02:52,375 Pusťte mě. 53 00:02:54,708 --> 00:02:56,083 Prosím, pusťte mě! 54 00:02:56,166 --> 00:03:00,041 Podívejme, co to tu máme. 55 00:03:00,125 --> 00:03:01,875 Nechte mě být! 56 00:03:05,916 --> 00:03:08,583 Vítejte v novém Istanbulu, přátelé. 57 00:03:09,125 --> 00:03:10,958 Jsem Faysal Erdem. 58 00:03:11,375 --> 00:03:13,500 Úspěšný, slavný podnikatel, 59 00:03:13,583 --> 00:03:17,833 záhadný psanec posledních několika dní, 60 00:03:17,916 --> 00:03:19,416 a nesmrtelný. 61 00:03:19,500 --> 00:03:20,583 Pusťte mě. 62 00:03:20,666 --> 00:03:22,416 Tak jako spousta z vás. 63 00:03:22,833 --> 00:03:26,541 Nikdy nezapomeňte na laskavost, kterou jsme vám udělali, 64 00:03:26,625 --> 00:03:29,916 a připravte se na povolení uzdy své divoké osobnosti 65 00:03:30,000 --> 00:03:33,458 rozloučením se s tou poníženou. 66 00:03:33,541 --> 00:03:37,958 Protože teď už žádné existenční problémy nemáte. 67 00:03:39,750 --> 00:03:43,166 Prosím, pusťte mě, prosím vás! Pusťte mě! 68 00:03:43,250 --> 00:03:47,375 Uzavřením komunikací a naší izolací nic nevyřešíte. 69 00:03:47,458 --> 00:03:48,666 Pitomci. 70 00:03:48,750 --> 00:03:51,083 Protože tohle město teď patří nám! 71 00:03:53,083 --> 00:03:54,208 Ale přirozeně... 72 00:03:54,291 --> 00:03:56,500 - Prosím! -...pár smrtelných... 73 00:03:56,583 --> 00:03:59,500 - Pusťte mě! -...mezi námi zbylo. 74 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 - Ty parchante! - Těm... 75 00:04:01,708 --> 00:04:04,375 - Pusťte, prosím. -...bych chtěl něco říct. 76 00:04:04,458 --> 00:04:08,041 Vždy bude pro vás mezi námi místo. 77 00:04:08,125 --> 00:04:09,375 Co ty na to? 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 Nikdy! 79 00:04:12,208 --> 00:04:13,916 - Dobře, my si ji vezmeme. - Pusťte. 80 00:04:14,000 --> 00:04:16,041 Prosím, pusťte mě. Nedělejte to. 81 00:04:16,125 --> 00:04:18,041 - Tak... - Pusťte mě. 82 00:04:18,125 --> 00:04:20,458 - Ne! - Tohle je poslední varování. 83 00:04:21,458 --> 00:04:25,041 Buď se k nám přidáte, nebo vás čeká nevyhnutelný konec. 84 00:04:25,875 --> 00:04:27,875 Je načase zvolit si stranu. 85 00:05:02,958 --> 00:05:04,333 Chaos v Istanbulu. Vláda mlčí. 86 00:05:04,416 --> 00:05:05,833 ZMATEK V ISTANBULU! ŽÁDNÉ ZPRÁVY 87 00:05:05,916 --> 00:05:06,833 ISTANBUL MLČÍ CHAOS 88 00:05:06,916 --> 00:05:07,916 Istanbul městem duchů. 89 00:05:08,000 --> 00:05:10,958 Zmatek vládne v ulicích Istanbulu po zvýšené... 90 00:05:11,041 --> 00:05:14,458 ...dopis prezidentovi parlamentu... 91 00:05:14,541 --> 00:05:17,291 ...vyhnout se osobní... 92 00:05:17,375 --> 00:05:20,291 Podle odhadů je počet zraněných a mrtvých vysoký. 93 00:05:20,375 --> 00:05:23,666 ...s pokračujícím násilím na občanech, více... 94 00:05:23,750 --> 00:05:27,125 Zmatek v různých částech Istanbulu se rychle šíří. 95 00:05:27,208 --> 00:05:28,250 Pan Faysal... 96 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 CHAOS V ISTANBULU! 97 00:05:59,583 --> 00:06:00,541 Duše moje. 98 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 Kde to jsme? 99 00:06:07,791 --> 00:06:09,291 Děláš si legraci? 100 00:06:12,083 --> 00:06:14,041 Jsme v zemi, kterou Mehmed dobyl. 101 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 V Konstantinopoli. 102 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 Otoč se. 103 00:06:52,208 --> 00:06:53,416 Pojďte dovnitř. 104 00:07:02,375 --> 00:07:03,208 Opatrně. 105 00:07:04,666 --> 00:07:05,791 Pomalu. 106 00:07:07,541 --> 00:07:09,500 - Nadzvedněte ho. - Opatrně. 107 00:07:09,583 --> 00:07:11,291 - Opatrně. - Pozor na hlavu. 108 00:07:11,708 --> 00:07:12,791 Opatrně ho položte. 109 00:07:14,083 --> 00:07:14,916 Opatrně. 110 00:07:22,541 --> 00:07:23,708 No tak, řekni něco. 111 00:07:24,208 --> 00:07:25,166 Je v pořádku, že? 112 00:07:26,625 --> 00:07:27,833 Nic se nezměnilo. 113 00:07:30,458 --> 00:07:32,958 Hele. Pohybují se mu oči. 114 00:07:33,875 --> 00:07:35,208 Myslím, že je v minulosti. 115 00:07:35,875 --> 00:07:37,916 Dělo se něco podivného, když jste ho našli? 116 00:07:38,000 --> 00:07:39,333 Podivnější už to být nemohlo. 117 00:07:39,791 --> 00:07:41,875 Takhle ho to vyplavilo u Bosporu, 118 00:07:42,583 --> 00:07:44,125 pevně svíral ten klíč. 119 00:07:44,208 --> 00:07:47,458 Co když mu ten klíč ubližuje? Patří přece jen jim. 120 00:07:49,083 --> 00:07:51,208 Možná něco zjistíme v archívech. 121 00:07:51,625 --> 00:07:54,791 Nisanin lektvar mu vyčerpal tělo. Možná mu ubližuje i ten klíč. 122 00:07:55,750 --> 00:07:58,333 O ní už nikdy nepromluvíme, ano? 123 00:07:58,833 --> 00:08:00,375 Jen mi řekněte, co máte v plánu. 124 00:08:00,458 --> 00:08:03,375 Jestli mu ubližuje, tak ho odstraníme. Proč tam stále je? 125 00:08:04,500 --> 00:08:05,541 Do prdele! 126 00:08:07,250 --> 00:08:08,208 Jsi v pořádku? 127 00:08:10,333 --> 00:08:11,291 Co se stalo? 128 00:08:11,375 --> 00:08:13,541 - Zkusím to znovu. - Stůj! Neblázni. 129 00:08:13,625 --> 00:08:15,625 Možná mu ubližuješ. 130 00:08:16,208 --> 00:08:18,666 - Počkáme, až se probudí. - Za jak dlouho? 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,416 Nisan to tu zná. Mohou sem přijít. 132 00:08:20,500 --> 00:08:24,958 Nemáme jinou možnost, než tady zůstat a připravit se na nejhorší. 133 00:08:30,083 --> 00:08:31,458 No tak, chlape. 134 00:08:32,582 --> 00:08:33,666 No tak. 135 00:08:34,416 --> 00:08:35,457 Vrať se k nám. 136 00:09:02,625 --> 00:09:04,791 Harune, tady se musíme rozdělit. 137 00:09:07,083 --> 00:09:08,000 Harune! 138 00:09:09,333 --> 00:09:10,541 Jsi dnes jaksi nepřítomný. 139 00:09:14,958 --> 00:09:15,958 Jo... 140 00:09:22,250 --> 00:09:23,166 Harune. 141 00:09:25,583 --> 00:09:28,708 Nehýbej se. Tvůj nepřítel je velmi nebezpečný. 142 00:09:34,291 --> 00:09:35,583 Nehýbej se! 143 00:09:35,666 --> 00:09:37,291 Pojď, tati! 144 00:09:37,708 --> 00:09:38,541 Cože? 145 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Jak se ti podařilo se k němu takhle přiblížit? 146 00:09:41,541 --> 00:09:43,625 Bude z tebe velká bojovnice, Şirin. 147 00:09:45,541 --> 00:09:47,958 To je tajemství. Tátovi to neříkej. Zlobí se. 148 00:09:48,041 --> 00:09:49,291 Promiň. 149 00:09:49,875 --> 00:09:52,750 - Už musím jít. - Ještě nechoď. Pojď s námi. 150 00:09:53,708 --> 00:09:55,291 Ženy do kasáren nesmí. 151 00:09:55,375 --> 00:09:57,625 Jak to, že tam pustí mě, strýci Azime? 152 00:09:58,916 --> 00:10:02,291 Podívej. Tohle je tvůj domov a tohle můj. 153 00:10:04,250 --> 00:10:07,125 Ale můžeš se stavit, kdykoli budeš chtít, ano? 154 00:10:08,083 --> 00:10:08,916 Tak zatím. 155 00:10:15,500 --> 00:10:18,333 Čekají v kasárnách. Neměli bychom se opozdit. Jdeme. 156 00:10:20,833 --> 00:10:21,750 Jdeme. 157 00:10:31,625 --> 00:10:33,958 - Dcero... - "Dcero"? 158 00:10:34,041 --> 00:10:36,500 Tak mi říkáš, jen když se na mě zlobíš. 159 00:10:36,583 --> 00:10:37,833 Zlobíš se na mě? 160 00:10:38,416 --> 00:10:39,458 No, no... 161 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 Jsi tak chytrá holka. 162 00:10:46,291 --> 00:10:48,125 Jak ti říkám, když se nezlobím? 163 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 "Moje Şirin." 164 00:10:50,666 --> 00:10:51,750 Moje Şirin... 165 00:10:52,833 --> 00:10:53,875 Moje Şirin... 166 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 Měl jsem... 167 00:10:57,291 --> 00:11:00,041 takovouhle dýku 168 00:11:00,458 --> 00:11:02,166 a košili. 169 00:11:02,250 --> 00:11:05,208 - Nevidělas je? - Ne, neviděla. 170 00:11:05,291 --> 00:11:07,416 Možná jsi je měl, když maminka ještě žila. 171 00:11:08,208 --> 00:11:10,541 Nejsem si jistá. Byly ty věci důležité? 172 00:11:12,958 --> 00:11:14,250 Velmi. 173 00:11:15,125 --> 00:11:16,333 To určitě byly. 174 00:11:18,041 --> 00:11:19,083 Tak. 175 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 Jdeme. 176 00:11:26,125 --> 00:11:27,166 Výborně. 177 00:11:28,458 --> 00:11:30,125 Talismany jsou pryč. 178 00:11:30,791 --> 00:11:32,708 Ani nevím, jak se sám dostanu zpět. 179 00:11:33,750 --> 00:11:34,708 Úžasné. 180 00:11:39,291 --> 00:11:41,208 Hej, ty. 181 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 - Strejdo Azime! - Ano? 182 00:11:43,333 --> 00:11:45,166 - Táta chce s tebou mluvit. - Azime... 183 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 Jo? 184 00:11:48,208 --> 00:11:50,083 Mohli bychom jít ke Zlaté bráně? 185 00:11:50,166 --> 00:11:51,416 - Ke Zlaté bráně? - Jo. 186 00:11:52,000 --> 00:11:54,750 Jistě. Pojďme. Ale nejprve bychom měli odvést Şirin. 187 00:11:55,125 --> 00:11:56,833 Dobře. Pojď sem. 188 00:11:57,500 --> 00:12:00,791 To je ono, moje Şirin. 189 00:12:04,500 --> 00:12:07,375 Jsem tvůj nejlepší přítel. Proč mi to neřekneš? 190 00:12:07,458 --> 00:12:10,166 Pořád mluvíš o Zlaté bráně a slunečních hodinách. 191 00:12:10,583 --> 00:12:12,458 Určitě nevíš o Dómu supů. 192 00:12:12,541 --> 00:12:15,041 To určitě! Je to knihovna času. 193 00:12:15,125 --> 00:12:17,458 Ale nikdo tomu nevěří. Prý je to jen mýtus. 194 00:12:18,125 --> 00:12:19,958 Co víš? Možná je skutečný. 195 00:12:20,041 --> 00:12:22,000 Měření času není snadné. 196 00:12:22,083 --> 00:12:24,208 Astronomie, vesmír, jiné prostory... 197 00:12:24,291 --> 00:12:27,041 To vše je součástí mé práce. Jistěže o tom vím. 198 00:12:27,541 --> 00:12:31,333 To tvrdíš, ale ani nevíš, jestli tam jsou ty sluneční hodiny pohřbeny. 199 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 - Cos říkal? - Vidíš? 200 00:12:34,791 --> 00:12:36,166 V Dómu? 201 00:12:36,250 --> 00:12:37,291 To si děláš legraci. 202 00:12:40,250 --> 00:12:41,583 Myslíš to vážně? 203 00:12:42,500 --> 00:12:47,291 Tak jdeme! Na co čekáme? Jestli je to tak, tak se asi zblázním. 204 00:12:57,083 --> 00:12:58,375 Copak je? Cos viděl? 205 00:13:00,291 --> 00:13:03,041 Tohle? Jedno nakreslil i sem. 206 00:13:03,833 --> 00:13:06,500 Svá znamení nechává po celém městě. 207 00:13:07,333 --> 00:13:10,291 Zabil už pět vezírů. Je znám jako zabiják vezírů. 208 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 Víš co? 209 00:13:13,041 --> 00:13:17,291 Neskončí, dokud ho někdo nezastaví. Určitě bude pokračovat. Uvidíš. 210 00:13:18,916 --> 00:13:21,375 Jdeme. Ani ještě nevíme, jak se dostaneme dovnitř. 211 00:13:22,958 --> 00:13:25,000 - Oni nás tam nepustí? - Jistěže ne. 212 00:13:25,083 --> 00:13:27,250 Je tam celá pokladnice, takže ne. 213 00:13:27,791 --> 00:13:30,708 Ale vím o někom, kdo nám může pomoci. 214 00:13:31,958 --> 00:13:34,208 Počkej tady. Hned se vrátím, ano? 215 00:13:34,291 --> 00:13:35,416 Čekej tady. 216 00:13:36,416 --> 00:13:37,875 Nezklam mě, Azime. 217 00:13:45,916 --> 00:13:48,166 Mohlo by mi alespoň něco vyjít, prosím? 218 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 Tvé snažení je marné. 219 00:14:28,041 --> 00:14:30,625 Sultán ty hodiny přemístil. Nejsou tam. 220 00:14:33,375 --> 00:14:35,166 Jak víš, že je hledám? 221 00:14:35,583 --> 00:14:37,791 Tvé prokletí je, že jsi tady, 222 00:14:38,500 --> 00:14:41,541 a mé, že všechno vím, Hakane. 223 00:14:43,583 --> 00:14:46,125 Pocházíš z rodu věštců. 224 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 Poslyš. Musím se dostat domů. 225 00:14:52,833 --> 00:14:55,958 Zeynep a ostatní Věrní mě potřebují. Prosím, pomoz mi. 226 00:14:56,041 --> 00:14:58,000 Odejdeš s hodinami, 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 ale vrátíš se zpět. 228 00:15:00,166 --> 00:15:01,291 Vrátit se zpět? 229 00:15:01,375 --> 00:15:04,583 Přemýšlels někdy o tom, proč tě ten klíč zavedl sem? 230 00:15:06,125 --> 00:15:08,000 Ale co tady mám dělat? 231 00:15:08,083 --> 00:15:10,791 Podívej se na mě. Nemám košili ani dýku. 232 00:15:11,291 --> 00:15:13,958 Hrdinství není v předmětech. Máš ho v sobě, Hakane. 233 00:15:14,416 --> 00:15:16,541 Nikdy nepochybuj o své síle. 234 00:15:16,625 --> 00:15:18,708 Tvá síla je tvůj osud. 235 00:15:19,041 --> 00:15:20,166 Nikdy... 236 00:15:20,250 --> 00:15:22,166 Nikdy nepochybuj o své síle. 237 00:15:22,250 --> 00:15:25,750 Tvá síla je tvůj osud. 238 00:15:28,291 --> 00:15:30,208 Tati! 239 00:15:30,291 --> 00:15:33,333 To ty změníš minulost a budoucnost. 240 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Harune. 241 00:15:36,791 --> 00:15:39,250 Řekl jsem, ať počkáš tam dole. Co to děláš? 242 00:15:50,250 --> 00:15:52,250 Co se stalo? Viděls další značku? 243 00:15:53,666 --> 00:15:55,500 Pro lásku Boží... On ani nepromluví. 244 00:15:58,791 --> 00:16:00,208 - Azime. - Co se děje? 245 00:16:01,083 --> 00:16:01,916 Jo? 246 00:16:02,250 --> 00:16:04,416 Vím, kdo je zabiják vezírů. 247 00:16:05,375 --> 00:16:06,416 Zabiják vezírů? 248 00:16:07,083 --> 00:16:09,333 - Tak ho pojďme chytit. - Nespěchej. 249 00:16:09,958 --> 00:16:11,875 Je to velmi mocná organizace. 250 00:16:12,333 --> 00:16:14,625 Než něco podnikneme, musím si sehnat pár věcí. 251 00:16:26,166 --> 00:16:27,916 Nech to. Udělám to. 252 00:16:28,000 --> 00:16:30,125 Proč? Protože ženy to nezvládnou? 253 00:16:30,208 --> 00:16:32,416 Jistěže zvládnou, ale nevím... 254 00:16:32,500 --> 00:16:35,166 Ale nevím, jestli by měly. Jsi... 255 00:16:35,250 --> 00:16:37,500 Ženy jsou křehké bytosti. 256 00:16:37,916 --> 00:16:39,333 Prosím tě. Pro lásku Boží... 257 00:16:41,625 --> 00:16:42,583 Někdo jde. 258 00:16:43,500 --> 00:16:44,333 Schovejte se. 259 00:16:55,250 --> 00:16:56,791 Haló? Je tu někdo? 260 00:16:59,208 --> 00:17:01,875 Hej, polož to. Uklidni se. To jsem já. 261 00:17:01,958 --> 00:17:03,791 Dobře. Klid. 262 00:17:04,833 --> 00:17:05,790 Co je to? 263 00:17:06,540 --> 00:17:10,833 Obětoval jsem svůj život a stále mi nevěříte. 264 00:17:23,958 --> 00:17:25,833 Co si přeješ od Velkého vezíra? 265 00:17:25,915 --> 00:17:27,708 Hoďte minci svému chudému poddanému. 266 00:17:27,790 --> 00:17:30,000 - Uhni z cesty! - Jsem v zoufalé situaci. 267 00:17:30,333 --> 00:17:31,958 Hodně jsem trpěl, pane. 268 00:17:33,041 --> 00:17:34,041 Stop. 269 00:17:35,083 --> 00:17:36,125 Stop! 270 00:17:43,458 --> 00:17:44,666 Prosím, ve jménu Boha. 271 00:17:55,166 --> 00:17:56,916 Pane, vím, kdo je zabiják vezírů... 272 00:17:57,958 --> 00:17:59,875 Vím, kdo je ten zabiják. Přestaňte. 273 00:18:01,208 --> 00:18:04,250 Dost. Mám dobré úmysly. Mám vám co říct, pane. 274 00:18:04,333 --> 00:18:05,166 Pusťte ho. 275 00:18:05,916 --> 00:18:06,791 Ať promluví. 276 00:18:08,375 --> 00:18:11,458 Pane, zabiják vezírů je jeden z Nesmrtelných. 277 00:18:13,041 --> 00:18:16,166 Nějakým způsobem z těch smrtí profitují. 278 00:18:16,250 --> 00:18:17,375 Mají něco v plánu. 279 00:18:18,958 --> 00:18:20,500 Nesmrtelní říkáš? 280 00:18:22,333 --> 00:18:26,416 Když mě odvedete k sultánovi, vysvětlím to i jemu, 281 00:18:26,750 --> 00:18:29,958 aby mohl nechat vyrobit předměty, které mohu proti nim použít. 282 00:18:31,500 --> 00:18:32,750 Rozumím, synu. 283 00:18:33,166 --> 00:18:36,333 Ale sultána nemůžeme rušit 284 00:18:36,416 --> 00:18:39,791 vymyšlenými stvořeními, démony či temnými duchy. 285 00:18:40,625 --> 00:18:42,416 Vy o Nesmrtelných nevíte? 286 00:18:42,916 --> 00:18:43,916 Jsou skuteční. 287 00:18:44,333 --> 00:18:46,541 - Je jasné, že už provedli... - Dost! 288 00:18:47,125 --> 00:18:48,750 Pane, já vám nelžu! 289 00:18:48,833 --> 00:18:51,000 Jestli chcete, odvedu vás k jejich vůdci. 290 00:18:51,083 --> 00:18:53,875 To je ten, který je zodpovědný za vše, co se jim stalo! 291 00:18:54,541 --> 00:18:55,416 Pane... 292 00:18:55,750 --> 00:18:57,750 Pokud si tím jsi jistý, 293 00:18:57,833 --> 00:19:00,125 přines mi důkaz o tom, žes toho zabijáka našel. 294 00:19:00,208 --> 00:19:03,166 Potom tě za sultánem odvedu. Jedeme! 295 00:19:04,500 --> 00:19:07,041 Pane, prosím! Pane, poslouchejte mě, prosím! 296 00:19:13,750 --> 00:19:14,625 Vyjé! 297 00:19:22,250 --> 00:19:24,333 - Dobrou chuť. - Děkuji. Dobrou noc. 298 00:19:29,375 --> 00:19:32,083 - Konečně. - Nestěžuj si. 299 00:19:32,166 --> 00:19:33,833 Tys tu chtěla pracovat. 300 00:19:33,916 --> 00:19:37,333 Vést druhé je břemeno, ale mohu ti pomoci, jestli chceš. 301 00:19:37,791 --> 00:19:40,583 Ne, děkuji. Nechceme, aby sis ušpinil oblečení. 302 00:19:42,375 --> 00:19:43,375 Ukaž... 303 00:19:44,125 --> 00:19:45,666 Jsi tak netrpělivý. 304 00:19:47,000 --> 00:19:50,041 Když vidíš dobrý tah, měl bys počkat, až uvidíš lepší. 305 00:19:50,125 --> 00:19:51,166 Nezapomeň na to. 306 00:19:54,416 --> 00:19:55,416 Šach. 307 00:20:01,125 --> 00:20:03,416 To ti nesluší, Valerie. 308 00:20:04,125 --> 00:20:05,708 Zasloužíš si něco lepšího. 309 00:20:06,583 --> 00:20:08,708 Jsem spokojená s tím, co mám, doktore. 310 00:20:08,791 --> 00:20:11,291 Jen si přeji, aby všichni plnili své povinnosti. 311 00:20:11,375 --> 00:20:12,500 Máš pravdu. 312 00:20:13,916 --> 00:20:16,666 Král zastupuje jen vládu. 313 00:20:17,291 --> 00:20:19,291 Skutečným vládcem je vezír. 314 00:20:26,666 --> 00:20:27,708 Co tady děláš? 315 00:20:39,583 --> 00:20:42,166 Chybíš mi. Chci být s tebou. 316 00:20:42,583 --> 00:20:44,083 Je tady doktor. Nemohu odejít. 317 00:20:46,791 --> 00:20:48,375 Myslíš, že mě to zajímá? 318 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 - Neodejdu, dokud nevyjdeš ven. - Nech toho. 319 00:20:51,500 --> 00:20:52,416 Budu tady. 320 00:20:53,166 --> 00:20:55,916 Dobře. Počkej venku. Já přijdu. 321 00:20:56,375 --> 00:20:58,375 - Pospěš. - Dobře. 322 00:21:04,375 --> 00:21:06,791 Kdo to byl? Často vás spolu vídám. 323 00:21:08,083 --> 00:21:11,000 - Je to jen práce. - Takže jen nějaký pěšák? 324 00:21:12,916 --> 00:21:15,375 Viděls, že bych někdy udělala chybný krok? 325 00:21:17,958 --> 00:21:18,916 Šach... 326 00:21:20,250 --> 00:21:21,625 mat. 327 00:21:25,125 --> 00:21:27,000 Taverna je ještě otevřená. 328 00:21:27,083 --> 00:21:29,791 Co když nás někdo uvidí? Víš, jak je to nebezpečné. 329 00:21:31,583 --> 00:21:33,250 Poslyš, než se na mě budeš zlobit. 330 00:21:38,750 --> 00:21:42,125 Musím být s tebou, když toužím po tom, abys byla moje. 331 00:21:44,083 --> 00:21:45,250 Uhni! 332 00:22:08,166 --> 00:22:09,041 Dobře. 333 00:22:09,875 --> 00:22:10,833 Odejdu. 334 00:22:11,875 --> 00:22:13,458 Ale ne bez odměny. 335 00:22:15,083 --> 00:22:16,250 Bez jaké odměny? 336 00:22:16,666 --> 00:22:17,791 Víš, co myslím. 337 00:22:47,000 --> 00:22:48,875 Tolik tě miluji, duše moje. 338 00:22:53,750 --> 00:22:55,583 Ale už musíš jít. Honem. 339 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 Dost už. Musím se vyspat. Nemůžeš tady být. 340 00:23:00,416 --> 00:23:01,333 Dobře. 341 00:23:02,916 --> 00:23:04,125 Jak si přeješ. 342 00:24:48,791 --> 00:24:49,750 Stůj! 343 00:24:52,416 --> 00:24:53,250 Azime? 344 00:24:54,166 --> 00:24:55,166 Proč mě sleduješ? 345 00:24:55,250 --> 00:24:56,958 Ty nejsi Harun! 346 00:25:04,625 --> 00:25:06,083 Nebuď šílený. Dej to pryč. 347 00:25:06,166 --> 00:25:09,791 Jak jsi věděl, kde Dóm je, když včera jsi ani nevěděl, že existuje? 348 00:25:09,875 --> 00:25:12,583 Po dobytí bylo objevení hodin a to, že byly přemístěny, 349 00:25:12,666 --> 00:25:14,583 přede všemi utajeno. 350 00:25:15,541 --> 00:25:17,708 Harun o tom nemohl vědět. 351 00:25:25,166 --> 00:25:28,083 Azime, zdržuješ mě. 352 00:25:28,166 --> 00:25:29,000 Podívej se na to. 353 00:25:30,458 --> 00:25:33,333 Přišel jsem vezírovi na stopu. Musím to říct velko... 354 00:25:33,416 --> 00:25:36,625 Harun by věděl, že v noci k velkovezírovi nesmíš. 355 00:25:41,666 --> 00:25:42,708 Kdo jsi? 356 00:26:04,125 --> 00:26:04,958 Dobře. 357 00:26:06,750 --> 00:26:08,458 Všechno ti řeknu. 358 00:26:09,833 --> 00:26:12,083 Ale slib, že mi pomůžeš. 359 00:26:24,541 --> 00:26:25,416 - Co to bylo? - Co? 360 00:26:25,500 --> 00:26:26,583 - Co se děje? - Vojáci! 361 00:26:26,666 --> 00:26:28,500 - Chraňte vezíra! - Na svá místa! 362 00:26:28,583 --> 00:26:30,416 - Odkud to přichází? - Pospěšte. 363 00:26:30,500 --> 00:26:31,375 Chraňte ho! 364 00:26:34,500 --> 00:26:36,875 - Vezír! - Honem! Vojáci, rozptylte se! 365 00:26:36,958 --> 00:26:38,125 - Pospěšte! - Pane! 366 00:26:38,208 --> 00:26:39,458 Pomoc! 367 00:26:39,541 --> 00:26:41,541 - Zkontrolujte střechy! - Rychle! 368 00:26:41,625 --> 00:26:43,250 - Zkontrolujte okolí! - Pomoc! 369 00:26:57,208 --> 00:26:59,375 Stůj. Kam jdeš? 370 00:27:01,125 --> 00:27:02,416 Poznáváte mě? 371 00:27:02,500 --> 00:27:06,041 Už jsem se s velkovezírem setkal. Mám důkaz, který požadoval. 372 00:27:06,125 --> 00:27:07,708 Poznávám tě, žebráku. 373 00:27:08,375 --> 00:27:09,708 Nemusíš se snažit. 374 00:27:10,250 --> 00:27:12,916 Velkovezír Mustafa byl v noci napaden 375 00:27:13,416 --> 00:27:14,916 a zemřel. 376 00:27:15,000 --> 00:27:16,458 Uvolněte cestu. 377 00:27:24,083 --> 00:27:26,833 - Museli jmenovat někoho jiného. - Jistě. 378 00:27:28,125 --> 00:27:29,708 Pokladníka Ahmeta Pashu. 379 00:27:30,625 --> 00:27:32,916 Ale k němu nesmíš. Máme jasné rozkazy. 380 00:27:33,750 --> 00:27:37,125 Po tolika vraždách se nebudou oficiální představitelé stýkat s veřejností. 381 00:27:37,875 --> 00:27:40,416 - Ten chlap s ním mluví. - Ale ty nejsi on. 382 00:27:41,041 --> 00:27:42,375 To je mistr Hüsrev. 383 00:27:42,791 --> 00:27:44,125 Má spoustu následovníků. 384 00:27:44,208 --> 00:27:46,125 Má vliv ve všech kruzích. 385 00:27:48,916 --> 00:27:49,750 Jdeme! 386 00:28:03,125 --> 00:28:04,333 Mistře Hüsreve! 387 00:28:05,416 --> 00:28:08,541 Počkejte! Poslouchejte. Vím, kdo je zabiják vezírů, 388 00:28:08,625 --> 00:28:10,041 ale nikdo mě neposlouchá. 389 00:28:24,125 --> 00:28:26,250 Říkáš, že víš, kdo je tím vrahem? 390 00:28:27,416 --> 00:28:30,208 Řekni nám to, ať můžeme posloužit vládě. 391 00:28:32,500 --> 00:28:34,750 No tak, mluv. Vyřešíme to. 392 00:28:43,833 --> 00:28:44,791 Co je to? 393 00:28:49,666 --> 00:28:51,250 Jeden z vrahových šípů. 394 00:28:51,583 --> 00:28:54,666 Neposlouchejte ho, pane. Je jasné, že mu přeskočilo. 395 00:29:00,000 --> 00:29:01,458 Věnuj své nadšení 396 00:29:02,125 --> 00:29:04,166 něčemu jinému, mladý muži. 397 00:29:04,250 --> 00:29:05,666 Vrať se... 398 00:29:07,000 --> 00:29:08,166 než bude pozdě. 399 00:29:09,041 --> 00:29:12,458 Život na špatné cestě vede jen k bolesti. 400 00:29:12,541 --> 00:29:16,333 Než se naděje, budeš umlčen... 401 00:29:17,291 --> 00:29:19,208 potom ztratíš zrak... 402 00:29:20,083 --> 00:29:23,791 a nakonec přestaneš docela dýchat. 403 00:29:24,791 --> 00:29:26,750 Ale být na živu je krásné, není to tak? 404 00:29:45,291 --> 00:29:46,416 Faysal... 405 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 Podívej se na to. Kdo ví, jak se mu vede. 406 00:29:56,875 --> 00:29:58,666 Děláte z toho takové drama. 407 00:29:58,750 --> 00:30:02,458 Bude to v pořádku. Je to Hakan. Vrátí se a probudí se. Věřte mi. 408 00:30:03,125 --> 00:30:06,000 - Kde je vůbec Zeynep? - Tys sem letěl? 409 00:30:06,083 --> 00:30:08,583 - Neletěl. - Neviděls, v jakém stavu je město? 410 00:30:08,666 --> 00:30:11,000 No jo. Pravda. 411 00:30:11,083 --> 00:30:14,041 Je to šílené. Všude samý zmatek. 412 00:30:14,125 --> 00:30:15,500 Probudil jsem se v nemocnici, 413 00:30:15,583 --> 00:30:18,041 takže bylo pro mě těžké se sem dostat. 414 00:30:18,541 --> 00:30:21,625 Lidi se dočista zbláznili. Jsou vyšinutí. 415 00:30:22,666 --> 00:30:25,750 V ghettu jsem slýchával podobné příběhy... 416 00:30:25,833 --> 00:30:27,791 Že Nesmrtelní proměnili všechny na sebe. 417 00:30:27,875 --> 00:30:30,625 - Dosáhli toho, čeho chtěli. - Co tím myslíš? 418 00:30:31,916 --> 00:30:34,416 Cože? Ti všichni lidi jsou Nesmrtelní? 419 00:30:37,541 --> 00:30:42,250 Moment. Tak jakým způsobem všechny ty lidi ovládají? 420 00:30:42,791 --> 00:30:45,708 Tak to není. Tohle je jiné. 421 00:30:45,791 --> 00:30:49,333 Ale tam venku je chaos. Navzájem se napadají. 422 00:30:49,416 --> 00:30:52,583 Takže to spadá do naší oblasti. Kde je Zeynep? 423 00:30:54,458 --> 00:30:55,708 Kde je? 424 00:30:59,666 --> 00:31:02,583 Zeynep a Aylin požili ten lektvar. 425 00:31:28,333 --> 00:31:29,333 Jak to jde? 426 00:31:30,875 --> 00:31:32,791 Zvykla sis na svou novou osobnost? 427 00:31:38,291 --> 00:31:39,333 Už to chápu. 428 00:31:42,458 --> 00:31:44,333 Zeynep, strach ze smrti, 429 00:31:45,333 --> 00:31:48,791 strach z budoucnosti, fyzická bolest... To vše člověka oslabuje. 430 00:31:51,250 --> 00:31:54,166 My takoví nejsme. Jsme silní. 431 00:31:55,375 --> 00:31:58,833 Pravidla nás nezastaví, Zeynep. Nejsme jako lidské pokolení. 432 00:31:58,916 --> 00:32:02,791 My svou neschopnost neskrýváme za touhu po vlastnictví. 433 00:32:06,125 --> 00:32:08,791 Nic z toho, co se děje, není zlo. 434 00:32:10,000 --> 00:32:11,416 Skutečně, věř mi. 435 00:32:12,083 --> 00:32:14,000 Zakládá se nové zřízení... 436 00:32:15,250 --> 00:32:18,791 založené na naší nesmrtelnosti a nové skutečnosti. 437 00:32:19,208 --> 00:32:22,416 Představ si život, ve kterém tě nikdo neovládá, 438 00:32:22,833 --> 00:32:25,958 ve kterém nejsou pravidla a který je plný nekonečného potěšení. 439 00:32:26,041 --> 00:32:28,541 Život, ve kterém smrtelní nemají místo. 440 00:32:29,875 --> 00:32:31,041 Ano. Lituji. 441 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 Dny, kdys byla loajální Hakanovi, jsou pryč. 442 00:32:33,708 --> 00:32:36,375 Byla jsem oddaná rodu Ochránců, ne Hakanovi. 443 00:32:39,333 --> 00:32:40,666 Čerstvá zelenina! 444 00:32:40,750 --> 00:32:43,750 Pokud je to, co říkáš, pravda, jsem svědkem důležité chvíle. 445 00:32:44,791 --> 00:32:46,208 500 let dlouhá pouť! 446 00:32:47,125 --> 00:32:49,125 Musíš si vzít něco s sebou. 447 00:32:51,250 --> 00:32:53,125 Kdyby to bylo možné, 448 00:32:53,208 --> 00:32:56,166 měl bych u sebe dýku a košili a vezíra bych dorazil tady. 449 00:32:56,666 --> 00:32:58,833 Ale své lidi mají všude. 450 00:32:59,666 --> 00:33:02,833 Dýku nezískám, dokud nenadejde správný čas. 451 00:33:03,458 --> 00:33:04,958 Co s tou dýkou budeš dělat? 452 00:33:05,791 --> 00:33:07,791 Skončím to s vezírem přímo tady. 453 00:33:08,208 --> 00:33:10,791 Copak oni ji prostě znovu neoživí? 454 00:33:15,708 --> 00:33:17,625 Podívej se na to, jak tady kape ta voda. 455 00:33:20,541 --> 00:33:22,750 Kámen ji na chvíli zastaví, 456 00:33:23,458 --> 00:33:26,583 ale voda teče dál. 457 00:33:27,291 --> 00:33:29,000 Když zastavíš kohoutek... 458 00:33:31,083 --> 00:33:33,875 nebudou povodně ani kapky. 459 00:33:34,833 --> 00:33:38,166 Není moudré očekávat jiný výsledek, když na to jdeš stejným způsobem. 460 00:33:39,291 --> 00:33:40,791 Takže existuje jiný způsob? 461 00:33:41,333 --> 00:33:43,916 Jen říkám, ať používáš hlavu. Jdeme. 462 00:33:46,166 --> 00:33:47,791 No tak, chlape! 463 00:33:51,458 --> 00:33:52,666 Víš co? 464 00:33:52,750 --> 00:33:56,041 Nejprve jsem si myslel, že jsi Ochránce. 465 00:33:56,583 --> 00:33:57,625 Skutečně. 466 00:33:58,208 --> 00:34:00,083 Jsi chytrá. Jsi silná. 467 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 Hakan bude tvou nepřítomností trpět. 468 00:34:03,416 --> 00:34:05,291 Protože beze mě nic neznamená. 469 00:34:06,333 --> 00:34:09,291 To já jsem pro naši věc žila od chvíle, kdy jsem se narodila. 470 00:34:09,375 --> 00:34:10,583 A co se stalo? 471 00:34:11,208 --> 00:34:14,208 Pak se objevil Hakan a vše pokazil. 472 00:34:15,250 --> 00:34:18,375 To ty sis od začátku vše zasloužila. 473 00:34:21,125 --> 00:34:24,958 Buď s námi a vem si, co ti patří. 474 00:34:28,458 --> 00:34:29,833 Mohu ti věřit? 475 00:34:29,916 --> 00:34:32,125 Krev Nesmrtelných mi proudí v žilách. 476 00:34:33,541 --> 00:34:34,375 Dobře. 477 00:34:35,375 --> 00:34:36,875 Tak to dokaž. 478 00:34:38,041 --> 00:34:41,333 Hakan je zpátky doma. Vezmeme ten klíč společně. 479 00:35:09,541 --> 00:35:10,541 Rozptylte se. 480 00:35:19,041 --> 00:35:22,416 Věříš Zeynep moc překotně. Ví, jak převlékat kabáty. 481 00:35:23,333 --> 00:35:24,833 Možná máš pravdu. 482 00:35:25,333 --> 00:35:28,583 Ty sama jsi vůdkyně a přesto jsi klíč dvakrát ztratila. 483 00:35:29,083 --> 00:35:31,000 Místo na mě se podívej sám na sebe. 484 00:35:31,791 --> 00:35:34,333 Útok, který jsi po staletí nedokázal, se teď děje. 485 00:35:35,000 --> 00:35:35,916 Ano. 486 00:35:36,458 --> 00:35:39,000 Útok, který ne a ne skončit. 487 00:35:46,958 --> 00:35:48,166 No tak, vezíre! 488 00:35:52,250 --> 00:35:53,666 Tři z nich šli nahoru. 489 00:35:54,708 --> 00:35:55,916 Ale Zeynep je tady. 490 00:36:03,166 --> 00:36:04,583 Tohle je Místnost času. 491 00:36:05,208 --> 00:36:08,000 Místo, kde se určuje denní doba, 492 00:36:08,666 --> 00:36:10,750 a místo, kde vydělávám na živobytí. 493 00:36:11,166 --> 00:36:14,208 Je tu nepořádek a je to tu zastaralé, 494 00:36:14,291 --> 00:36:15,875 ale ujde to. 495 00:36:22,833 --> 00:36:25,625 - Hodiny? - Jasně. Jsou na dvoře. 496 00:36:25,708 --> 00:36:26,583 Pojď za mnou. 497 00:36:45,250 --> 00:36:46,333 Tady to je. 498 00:36:47,083 --> 00:36:48,958 - To je ono. - Řekl jsem, že změřím čas, 499 00:36:49,041 --> 00:36:50,333 tak je donesli sem. 500 00:36:52,041 --> 00:36:55,125 Když věštkyně řekla, že to bude fungovat, tak by mělo. 501 00:36:55,750 --> 00:36:58,916 Ale tomuhle nerozumím. Vidíš tady ty symboly? 502 00:36:59,666 --> 00:37:01,583 Navzájem se nedoplňují. 503 00:37:10,500 --> 00:37:12,333 Stejné symboly jako na klíči. 504 00:37:14,333 --> 00:37:17,291 Takže víš, jak je seřadit? 505 00:37:17,375 --> 00:37:18,291 Ano. 506 00:37:19,125 --> 00:37:21,000 - Pomoz mi. - Tak do toho. 507 00:37:22,125 --> 00:37:22,958 Počkej. 508 00:37:28,000 --> 00:37:28,958 Copak je? 509 00:37:30,833 --> 00:37:31,875 Co to děláš? 510 00:37:33,250 --> 00:37:35,500 Nemohu sice přinést nic z budoucnosti, 511 00:37:36,000 --> 00:37:37,875 ale možná mohu vzít něco tam. 512 00:37:38,875 --> 00:37:39,916 Mohu to zkusit. 513 00:37:54,541 --> 00:37:55,666 Ano. 514 00:37:57,208 --> 00:37:58,416 No tak. Pomoz mi. 515 00:37:59,708 --> 00:38:01,125 - Tímto směrem. - Bismillah. 516 00:38:22,208 --> 00:38:23,333 Otoč to. 517 00:38:34,125 --> 00:38:35,166 Stop. 518 00:38:39,875 --> 00:38:40,916 Funguje to. 519 00:38:56,375 --> 00:38:57,416 Hakane, to nic. 520 00:38:59,583 --> 00:39:01,500 Uklidni se. Nesmrtelní jsou tu. 521 00:39:02,041 --> 00:39:04,041 - Musíš vzít ten klíč. Odcházíme. - Cože? 522 00:39:05,375 --> 00:39:07,625 Vem ten klíč, Hakane. Vem ten klíč. 523 00:39:08,083 --> 00:39:11,041 To nic. Jen ten klíč vem. 524 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 - Utíkejte. - Vem ho. 525 00:39:12,708 --> 00:39:14,666 - Buraku! Buraku... - Buraku! 526 00:39:18,791 --> 00:39:19,625 Zeynep. 527 00:39:20,291 --> 00:39:21,250 Stůj. 528 00:39:22,208 --> 00:39:23,583 Tak rád tě vidím. 529 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 Řekla jsem, ať stojíš. 530 00:39:25,708 --> 00:39:28,125 Zeynep, nešil. To jsem já. Uklidni se. 531 00:39:29,041 --> 00:39:30,083 To jsem já. 532 00:39:30,916 --> 00:39:31,833 Burak. 533 00:39:34,291 --> 00:39:35,541 Ten, který tě miluje. 534 00:39:35,625 --> 00:39:38,875 Vzpomeň si. Vzpomeň si na naše společné chvíle tady. 535 00:39:40,291 --> 00:39:41,125 Jděte. 536 00:39:42,333 --> 00:39:43,416 Honem, Hakane. 537 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 Vždycky jsem tě tolik miloval 538 00:39:45,583 --> 00:39:47,875 - a vždy jsem byl věrný... - Už nejsem Věrná. 539 00:39:56,500 --> 00:39:57,708 Zeynep? 540 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 Uhni! 541 00:40:12,166 --> 00:40:13,083 Pojď sem. 542 00:40:16,958 --> 00:40:18,166 Jsou dole! 543 00:40:24,666 --> 00:40:25,583 Pojďte, lidi. 544 00:40:41,583 --> 00:40:42,500 Já... 545 00:40:46,833 --> 00:40:49,666 Zasloužím si rozloučení, že? 546 00:40:50,625 --> 00:40:54,166 Tohle je nový svět. Můžeš se k nám přidat, jestli chceš. 547 00:40:55,000 --> 00:40:56,541 Zachraň se. Staň se Nesmrtelným. 548 00:41:00,375 --> 00:41:01,375 Mám... 549 00:41:02,916 --> 00:41:04,458 poslední přání. 550 00:41:06,458 --> 00:41:08,041 Věz, že jsem tě miloval... 551 00:41:09,833 --> 00:41:11,708 až do posledního dechu. 552 00:41:34,166 --> 00:41:35,541 Byl to hodný kluk. 553 00:41:37,958 --> 00:41:39,083 Je to tak, Zeynep? 554 00:42:02,375 --> 00:42:03,333 Co máme v plánu? 555 00:42:05,125 --> 00:42:07,416 Budeme tady, dokud nenajdeme Hakana a klíč. 556 00:42:11,916 --> 00:42:13,625 Do čeho jsme se to zapletli? 557 00:42:13,708 --> 00:42:16,125 Burak je mrtvý. Nesmrtelní jsou všude kolem. 558 00:42:16,208 --> 00:42:17,458 Ztratili jsme domov. 559 00:42:18,041 --> 00:42:20,083 Skutečně se to děje? 560 00:42:21,208 --> 00:42:23,041 Nemohu uvěřit tomu, co Zeynep udělala. 561 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 To už není Zeynep, lidi. 562 00:42:27,625 --> 00:42:29,875 Takže se Zeynep taky vzdáme? 563 00:42:31,500 --> 00:42:33,625 Já to s ničím nevzdávám. 564 00:42:36,500 --> 00:42:39,833 Klíč mě přenesl do minulosti do těla prvního Ochránce. 565 00:42:40,875 --> 00:42:42,541 Vyřešíme to v minulosti.