1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:38,541 --> 00:00:40,708 Jo, do toho! 3 00:00:40,791 --> 00:00:41,875 To je paráda! 4 00:01:30,416 --> 00:01:31,916 Děkuji mnohokrát. 5 00:01:32,000 --> 00:01:34,750 Prosím. Rádo se stalo. 6 00:01:40,291 --> 00:01:42,416 Jo, to je ono! 7 00:01:42,541 --> 00:01:44,166 - Jo! - Skvělé! 8 00:01:44,250 --> 00:01:45,875 - Jsi na řadě. - Jo! 9 00:01:52,416 --> 00:01:53,541 Kdo jsme? 10 00:01:53,666 --> 00:01:55,166 Nesmrtelní! 11 00:01:55,250 --> 00:01:56,916 Kdo vlastní Istanbul? 12 00:01:57,041 --> 00:01:58,291 My! 13 00:01:58,416 --> 00:02:01,166 - Kdo jsme? - Nesmrtelní! 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,375 - Kdo vlastní Istanbul? - My! 15 00:02:04,458 --> 00:02:08,041 Tak do sebe! 16 00:02:08,166 --> 00:02:09,791 Do toho! 17 00:02:18,833 --> 00:02:20,041 Zabij ho! 18 00:02:20,625 --> 00:02:22,083 Zabij ho! 19 00:02:22,166 --> 00:02:25,333 - Udělej to! - Zabij ho. Do toho! 20 00:02:28,541 --> 00:02:30,291 No tak! 21 00:02:30,416 --> 00:02:32,500 Dodělej ho! 22 00:02:32,583 --> 00:02:33,625 Do toho! 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,500 No tak, zabij ho! 24 00:02:37,875 --> 00:02:39,541 Zabij ho! 25 00:02:39,625 --> 00:02:44,666 Zabij ho! Zabij ho! 26 00:02:44,875 --> 00:02:50,125 Zabij ho! Zabij ho! 27 00:02:50,208 --> 00:02:52,750 Zabij ho! Zabij ho! 28 00:02:55,291 --> 00:02:58,708 Všichni jste prokázali svou důležitost 29 00:02:58,791 --> 00:03:00,708 v tomto novém světovém zřízení. 30 00:03:00,791 --> 00:03:02,708 Jo! 31 00:03:03,083 --> 00:03:08,375 Všichni jste do tohoto daru dali celé své srdce i svou duši. 32 00:03:08,458 --> 00:03:10,416 Jo! 33 00:03:10,541 --> 00:03:12,000 Ale... 34 00:03:13,416 --> 00:03:16,416 mezi vámi je člověk, 35 00:03:16,541 --> 00:03:20,416 který je nejoddanější. 36 00:03:21,125 --> 00:03:24,125 Nejoddanější naší věci! 37 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Zeynep! 38 00:03:28,500 --> 00:03:30,500 Jo! 39 00:03:37,041 --> 00:03:38,291 Rozhodnutí je na tobě. 40 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 Jo! 41 00:03:46,583 --> 00:03:48,416 - Jo! - Zabij ho! 42 00:03:52,500 --> 00:03:53,500 Jo! 43 00:03:54,375 --> 00:03:55,875 Jo! 44 00:03:56,291 --> 00:03:58,291 - Udělal to! - Jo! 45 00:03:58,416 --> 00:04:00,000 To je ono! 46 00:04:00,541 --> 00:04:01,791 Výborně! 47 00:04:16,875 --> 00:04:17,791 Hakane? 48 00:04:20,041 --> 00:04:21,791 Jsi v pořádku? 49 00:04:30,416 --> 00:04:31,375 Hakane? 50 00:04:34,000 --> 00:04:36,541 - Kde je meč, Sami? - Tady je. 51 00:04:52,875 --> 00:04:54,000 Do prdele. 52 00:04:54,541 --> 00:04:56,500 Z budoucnosti s sebou nic vzít nemohu, 53 00:04:56,625 --> 00:04:58,416 ale možná mohu vzít něco tam. 54 00:05:00,166 --> 00:05:02,375 S vezírkou se nevypořádáme v přítomnosti. 55 00:05:05,416 --> 00:05:07,791 V minulosti, tam si s ní poradíme! 56 00:05:23,416 --> 00:05:26,416 - Jo! - Jo, skvělé! 57 00:05:26,541 --> 00:05:28,541 Jo! 58 00:05:45,666 --> 00:05:50,041 Nedávají si milenci trochu nevinnější dárky? 59 00:05:51,041 --> 00:05:52,666 Omlouvám se. Jistě. 60 00:05:53,916 --> 00:05:56,166 Ta vaše láska nebyla obyčejná. 61 00:05:57,416 --> 00:05:58,791 Chceš tím něco naznačit? 62 00:05:59,541 --> 00:06:02,666 Ne. Nic nenaznačuji. 63 00:06:03,625 --> 00:06:04,666 Jen si povídáme. 64 00:06:07,291 --> 00:06:09,541 Faysale, procházíš se tu jako král... 65 00:06:10,541 --> 00:06:11,875 protože tě nechám. 66 00:06:13,541 --> 00:06:15,666 Hraješ si s těmi ubožáky jako s hračkami... 67 00:06:18,791 --> 00:06:19,791 protože... 68 00:06:22,291 --> 00:06:23,291 Mě necháš. 69 00:06:30,541 --> 00:06:31,916 Tolik jsi toho dokázala. 70 00:06:34,541 --> 00:06:36,416 Mohla by ses na chvíli radovat. 71 00:06:36,500 --> 00:06:39,791 Ničeho jsme nedosáhli. Ochránce má stále klíč. 72 00:06:50,166 --> 00:06:51,750 Nápoj smrtelnosti, co? 73 00:06:52,541 --> 00:06:54,458 Jako ten, který dal Faysal Rüye. 74 00:06:55,625 --> 00:06:58,041 První Ochránce zabil vezíra, ale co se stalo? 75 00:06:58,125 --> 00:07:00,041 Podívej se, kde jsme. 76 00:07:00,416 --> 00:07:02,166 Nedovolíme, aby se minulost opakovala. 77 00:07:02,416 --> 00:07:04,458 Vezírku učiníme smrtelnou v minulosti, 78 00:07:04,541 --> 00:07:06,541 aby nikdy nepromluvila v Hagia Sophia 79 00:07:06,625 --> 00:07:08,875 a Istanbul se nikdy nestal tímto. 80 00:07:09,458 --> 00:07:11,958 Tak to potřebujeme ten lektvar. Jak ho získáme? 81 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 Zeynep... 82 00:07:17,041 --> 00:07:19,041 říkala, že Faysal má ještě jednu dávku. 83 00:07:20,166 --> 00:07:23,125 Ale neschová ho jen tak někde. 84 00:07:23,916 --> 00:07:26,541 - Musí ho mít u sebe. - Hakane. 85 00:07:34,916 --> 00:07:36,875 NAHR - KAM 4 86 00:07:47,125 --> 00:07:48,166 Úžasné. 87 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Vmísíme se do nich a ten lektvar najdeme. 88 00:08:03,291 --> 00:08:05,541 Podívejte se na ně. Všechno je jim jedno. 89 00:08:07,000 --> 00:08:09,166 Myslím, že takto nás neuvidí. 90 00:08:10,166 --> 00:08:11,541 Pojďte. Jdeme na to. 91 00:08:16,250 --> 00:08:18,166 Tohle je náš domov. 92 00:08:18,291 --> 00:08:20,291 Známe to tu jako své dlaně. 93 00:08:21,416 --> 00:08:23,625 Jděte dolů. Já se porozhlédnu tady, jo? 94 00:08:23,916 --> 00:08:24,791 Jdeme. 95 00:08:31,791 --> 00:08:33,125 Jak se vede? 96 00:08:34,041 --> 00:08:35,166 Jsi dobrej. 97 00:08:36,791 --> 00:08:40,041 To bude snadné. Nesmrtelní si nás nevšimnou. 98 00:08:56,416 --> 00:08:58,583 Dovnitř a ven, maximálně deset minut. 99 00:08:58,666 --> 00:09:01,166 Zkontrolujeme každou místnost, každou tajnou skulinu. 100 00:09:04,625 --> 00:09:06,250 Víte, co hledáme. 101 00:09:07,916 --> 00:09:09,125 Šachovou figurku. 102 00:09:09,666 --> 00:09:10,500 Krále. 103 00:09:28,500 --> 00:09:31,000 V případě nebezpečí víte co dělat. 104 00:09:39,541 --> 00:09:41,875 Když se něco stane, spojíme se vysílačkou. 105 00:09:46,541 --> 00:09:48,166 Hakane, nic tady není. 106 00:09:50,291 --> 00:09:51,666 Tady taky ne. 107 00:10:00,375 --> 00:10:01,916 Hakane, není to tu. 108 00:10:11,500 --> 00:10:14,250 To je Faysalův pokoj. Ještě vím o něčem. 109 00:10:28,333 --> 00:10:30,666 Mám tě. Tady jsi. 110 00:10:35,375 --> 00:10:36,541 Mám to. Odcházíme. 111 00:10:48,666 --> 00:10:49,666 Sluší ti to. 112 00:10:52,916 --> 00:10:55,291 Hosté přináší dary. 113 00:10:55,375 --> 00:10:58,541 Nepotloukají se kolem a nekradou. Copak se neumíte chovat? 114 00:10:59,041 --> 00:10:59,875 Nisan... 115 00:11:01,125 --> 00:11:02,625 Ještě pořád mi říkáš Nisan? 116 00:11:03,791 --> 00:11:04,750 Jasně. 117 00:11:07,541 --> 00:11:08,500 Vezírko. 118 00:11:11,250 --> 00:11:14,791 Vezírka vražednice, která střílí lidi do hlavy. 119 00:11:17,041 --> 00:11:19,250 Ale mělas i další jména, že? 120 00:11:20,166 --> 00:11:22,500 Jako barmanka Valeria. 121 00:11:23,916 --> 00:11:25,791 To je jedno z nich. 122 00:11:26,916 --> 00:11:27,791 Že? 123 00:11:30,000 --> 00:11:31,500 Kolika lidmi jsi byla? 124 00:11:32,666 --> 00:11:36,041 Kolik různých životů jsi prožila? Kolik jsi měla jmen? 125 00:11:37,166 --> 00:11:40,625 Ale líbilo se ti, když jsem ti říkal "srdce moje", že? 126 00:11:45,416 --> 00:11:46,291 Ty... 127 00:11:47,291 --> 00:11:48,250 Jak? 128 00:11:50,291 --> 00:11:53,041 To chceš to město vypálit jen kvůli zlomenému srdci? 129 00:11:53,541 --> 00:11:54,416 Klidně. 130 00:11:55,875 --> 00:11:57,166 Budu bojovat a zachráním ho. 131 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 Koho to tu máme? Proč jsi mi to neřekla? 132 00:12:08,875 --> 00:12:10,791 Podívejme na Hakana. 133 00:12:11,625 --> 00:12:13,541 Zdá se, že je na odchodu. 134 00:12:14,666 --> 00:12:18,291 Ale tak vzácného hosta nenecháme tak brzy odejít. 135 00:12:22,791 --> 00:12:24,541 Co se děje? 136 00:12:24,625 --> 00:12:26,500 - To je ten novej. - Jo. 137 00:12:26,583 --> 00:12:28,708 - Uvidíme, jak na tom je. - Jo. 138 00:12:28,791 --> 00:12:31,166 - Bude zábava. - To jo. 139 00:12:32,166 --> 00:12:33,291 Hakane... 140 00:12:34,916 --> 00:12:38,500 za celou tu dobu víš, že jsem velmi rozumný muž. 141 00:12:38,583 --> 00:12:39,541 Není to tak? 142 00:12:40,041 --> 00:12:42,916 Dáme ti stejnou nabídku, jakou jsme dali všem v Istanbulu. 143 00:12:43,666 --> 00:12:44,625 Přidej se k nám. 144 00:12:48,916 --> 00:12:50,375 Táhni do prdele, ty kreténe. 145 00:12:52,416 --> 00:12:53,291 Tak dobře. 146 00:12:54,125 --> 00:12:56,125 Přišels sem pro tohle, že? 147 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Tak chytej. 148 00:13:05,666 --> 00:13:07,666 Tak do sebe! 149 00:13:08,041 --> 00:13:10,041 - Jo! - Zabij ho! 150 00:13:10,750 --> 00:13:12,375 Do toho, Zeynep! 151 00:13:13,250 --> 00:13:14,166 Zabij ho! 152 00:13:14,250 --> 00:13:15,416 No tak! 153 00:13:15,500 --> 00:13:16,458 Zeynep, nedělej to! 154 00:13:20,166 --> 00:13:21,291 Zeynep... 155 00:13:21,375 --> 00:13:23,166 - Zabij ho! - Doraz ho! 156 00:13:23,250 --> 00:13:24,291 Jo! 157 00:13:27,125 --> 00:13:29,458 Zeynep! To jsem já, Hakan! 158 00:13:29,541 --> 00:13:31,458 Už pro mě nic neznamenáš. 159 00:13:33,583 --> 00:13:35,250 Zabij ho, Zeynep! 160 00:13:35,791 --> 00:13:37,750 Zabij ho! 161 00:13:44,666 --> 00:13:45,666 Zeynep! 162 00:13:46,541 --> 00:13:48,625 Máš pravdu. Ty nejsi Zeynep. 163 00:13:50,166 --> 00:13:52,250 Nejsi Zeynep, kterou znám. 164 00:14:04,250 --> 00:14:06,125 Takže pro tebe nejsem nikým, co? 165 00:14:07,041 --> 00:14:09,291 Tak se seznam s novou Zeynep, Ochránče. 166 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 No tak, Zeynep! 167 00:14:11,500 --> 00:14:13,041 Do toho! 168 00:14:13,166 --> 00:14:14,791 Doraz ho! 169 00:14:14,875 --> 00:14:17,625 - Do toho, Zeynep! - Zabij ho! 170 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 No tak, Zeynep. Zabij ho! 171 00:14:23,833 --> 00:14:25,125 Zabij ho! 172 00:14:25,541 --> 00:14:27,166 Směj se, jak chceš, ty bastarde. 173 00:14:27,250 --> 00:14:29,875 Dříve či později mi řekneš, co v tom lektvaru je. 174 00:14:29,958 --> 00:14:32,291 Já nevím. Kdybych to věděl, řekl bych ti to. 175 00:14:32,375 --> 00:14:36,416 Ví to jen jedna dáma, a tou je ona. 176 00:14:36,500 --> 00:14:39,625 A podle toho, co jsem slyšel, jsi jí hodně ublížil. 177 00:14:39,708 --> 00:14:42,416 Zabij ho! 178 00:14:42,500 --> 00:14:45,375 Hakane, seznam se se svými novými přáteli. 179 00:14:45,458 --> 00:14:50,666 Zabijte ho! 180 00:14:50,750 --> 00:14:53,166 Zabijte ho! 181 00:14:53,250 --> 00:14:57,000 Zabijte ho! 182 00:14:57,541 --> 00:15:01,875 Zabijte ho! 183 00:15:01,958 --> 00:15:04,916 Zabijte ho! 184 00:15:05,000 --> 00:15:06,250 Teď. 185 00:15:06,333 --> 00:15:10,000 Zabijte ho! 186 00:15:10,625 --> 00:15:12,166 Co to k čertu...? 187 00:15:12,250 --> 00:15:13,250 Co se děje? 188 00:15:13,333 --> 00:15:16,041 Co je to? Moje oči! 189 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Co se to děje? 190 00:15:21,083 --> 00:15:22,791 Pálí mě oči! 191 00:15:22,916 --> 00:15:24,916 Nevidím! 192 00:15:25,666 --> 00:15:27,541 - Jdeme! - Pomozte mi! 193 00:15:27,666 --> 00:15:29,416 - Nevidím! - Co je to? 194 00:15:30,416 --> 00:15:31,916 Pálí mě oči! 195 00:15:46,625 --> 00:15:48,000 Jděte. 196 00:15:53,666 --> 00:15:56,125 Řekneš mi ten recept, jinak... 197 00:15:57,125 --> 00:15:59,166 Jinak co? Co? 198 00:15:59,791 --> 00:16:01,000 Zabiješ mě? 199 00:16:08,166 --> 00:16:10,541 Udělej to. Nebude to pro mě poprvé. 200 00:16:10,916 --> 00:16:13,000 Ale ten recept ti nikdy nedám. 201 00:16:37,125 --> 00:16:38,291 Nejsem Harun. 202 00:16:58,541 --> 00:16:59,666 To je ono. 203 00:17:01,083 --> 00:17:02,250 Našels něco? 204 00:17:03,541 --> 00:17:05,250 Ten symbol nás k něčemu dovede. 205 00:17:05,665 --> 00:17:07,165 Podívám se na to. 206 00:17:08,083 --> 00:17:10,625 Zítra seženu pár sprejů. 207 00:17:10,708 --> 00:17:12,665 Vyčistíme to tu, neboj se. 208 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 To je to poslední, co nás trápí. 209 00:17:14,540 --> 00:17:17,040 Díky tobě jsme našli úkryt. 210 00:17:17,500 --> 00:17:21,750 Jo, to nic. Soustřeďme se, lidi. 211 00:17:22,415 --> 00:17:27,290 Takže. Vítejte na rychlokurzu o sultánovi Mehmedovi dobyvateli a jeho éře. 212 00:17:27,665 --> 00:17:31,041 Byl to sedmý sultán Osmanské říše. 213 00:17:31,166 --> 00:17:34,166 Istanbul dobyl v 21 letech. Víte, kdy zemřel? 214 00:17:34,250 --> 00:17:36,291 Mělo by to být kolem roku 1470. 215 00:17:36,375 --> 00:17:38,500 - 1481. - Přesně tak. 216 00:17:39,041 --> 00:17:41,166 Dobře, ale je tohle nutné? 217 00:17:41,666 --> 00:17:45,916 Několikrát ses vrátil zpátky, nevěděls, co máš dělat, byls zmatený. 218 00:17:46,291 --> 00:17:47,416 Je to tak? 219 00:17:47,875 --> 00:17:49,916 No jo... Stalo se mi pár věcí. 220 00:17:50,000 --> 00:17:53,166 Jo. Takže, Istanbul dobyl po 53 dnech. 221 00:17:53,291 --> 00:17:55,541 Z Dolmabahçe až po Kasımpaşu nechal položit kmeny. 222 00:17:55,666 --> 00:17:58,625 Lodě se do Zlatého rohu dostaly po nich. 223 00:17:58,708 --> 00:18:01,666 Usiloval o zachování všech náboženství v Istanbulu. 224 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Zajímal se o filozofii, historii a matematiku. 225 00:18:05,375 --> 00:18:08,791 Ale taky byl básníkem. Používal pseudonym "Avni". 226 00:18:08,875 --> 00:18:10,666 - Co je to pseudonym? - Přezdívka. 227 00:18:12,541 --> 00:18:15,291 Jak mi ta informace pomůže? 228 00:18:16,666 --> 00:18:17,666 Něco jsem našel. 229 00:18:19,625 --> 00:18:21,541 Podpis naspodu té figurky 230 00:18:21,666 --> 00:18:24,416 patří mistrovi, který ty šachy vyrobil. 231 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 Mistr patřil do cechu v období Osmanské říše. 232 00:18:28,250 --> 00:18:31,291 A... je to mistr Şeker. 233 00:18:33,750 --> 00:18:36,250 Velice významný řezbář Mehmedovy doby. 234 00:18:44,291 --> 00:18:47,791 Když v minulosti najdeme tuto figurku, najdeme i lektvar. 235 00:18:59,416 --> 00:19:01,958 Byla bych raději, kdybychom byli v lázních, ale... 236 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Máme to, co máme. Zvládneme to tu. 237 00:19:15,416 --> 00:19:16,291 Hakane... 238 00:19:17,500 --> 00:19:18,875 Já vím, Berrin. 239 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Ten lektvar je velmi důležitý. 240 00:19:24,750 --> 00:19:27,791 Pro Zeynep i pro Istanbul. 241 00:19:29,291 --> 00:19:30,666 Ani u jednoho to nevzdám. 242 00:19:32,166 --> 00:19:35,125 O tom nepochybuji. Ať jsem na tebe pyšná. Ochránce. 243 00:19:53,666 --> 00:19:54,750 Harune. 244 00:19:57,291 --> 00:20:00,291 Skutečně jsi tam byl? 245 00:20:04,750 --> 00:20:06,666 Bismillahirrahmanirrahim... 246 00:20:08,291 --> 00:20:10,666 Všemocný Bože! Co ty nedokážeš... 247 00:20:11,291 --> 00:20:12,875 To si musím zaznamenat. 248 00:20:13,666 --> 00:20:15,000 Je to cestování v čase. 249 00:20:24,166 --> 00:20:25,916 - Znáš mistra Şekera? - Koho? 250 00:20:26,041 --> 00:20:27,500 - Mistra Şekera. - Toho? 251 00:20:28,125 --> 00:20:31,125 Jistěže znám. Je to skvělý řemeslník a hodný člověk. Proč? 252 00:20:31,666 --> 00:20:33,416 Řekni mi, kde ho najdu. 253 00:20:36,416 --> 00:20:39,875 Už dost! Celé ráno dělají povyk. 254 00:20:43,125 --> 00:20:45,916 Proč se tak rozčiluješ, lásko? Nech to plavat. 255 00:20:46,541 --> 00:20:50,500 Nechápu, jak moc jsme se za ta léta nadřeli. 256 00:20:51,375 --> 00:20:52,791 Nech to plavat. 257 00:20:52,875 --> 00:20:55,041 Je to přece jen "smrtelný" svět. 258 00:20:59,833 --> 00:21:02,208 Faysale, nepřidáš se? 259 00:21:03,250 --> 00:21:04,291 Faysale? 260 00:21:24,750 --> 00:21:25,916 Rüyo... 261 00:21:33,000 --> 00:21:33,916 Faysale... 262 00:21:34,916 --> 00:21:36,041 kde jsi byl? 263 00:21:38,250 --> 00:21:39,291 Jsem tady. 264 00:21:41,041 --> 00:21:42,041 Nejsi. 265 00:21:45,125 --> 00:21:46,375 Jsi ztracený. 266 00:21:48,250 --> 00:21:51,416 Tak moc se snažíš, ale tvé srdce je jinde. 267 00:21:52,416 --> 00:21:53,791 Mělas pravdu. 268 00:21:55,541 --> 00:21:57,291 Bylas silnější než já. 269 00:21:57,791 --> 00:22:00,666 Vše mělo být tak, jak jsi to chtěla. 270 00:22:01,541 --> 00:22:03,250 Odpusť mi, prosím. 271 00:22:06,791 --> 00:22:07,666 To nic. 272 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 Faysale... 273 00:22:15,250 --> 00:22:18,000 Vím, že zmizíš. Vím, že je to sen. 274 00:22:19,416 --> 00:22:21,625 Já jen chci, aby trval věčně. 275 00:22:25,791 --> 00:22:26,875 Faysale? 276 00:22:29,291 --> 00:22:33,416 Už vím, proč jsi tak nepozorný. Myslíš na mrtvou ženskou. 277 00:22:35,916 --> 00:22:37,416 O co ti jde? 278 00:22:38,791 --> 00:22:40,625 Co ode mě chceš? 279 00:22:40,708 --> 00:22:41,916 Město je naše. 280 00:22:42,750 --> 00:22:45,375 Jsme nedotknutelní. Co ještě chceš? 281 00:22:45,458 --> 00:22:46,500 Ten klíč... 282 00:22:47,500 --> 00:22:48,416 Faysale. 283 00:22:49,375 --> 00:22:50,666 Chci ten klíč. 284 00:22:52,541 --> 00:22:56,625 Ty mrháš časem na hloupých večírcích, hlupácích a snech. 285 00:22:57,750 --> 00:23:00,791 I kdyby ten klíč měl, máme jeho dýku. Nemůže nám nic udělat. 286 00:23:00,875 --> 00:23:02,916 Ten klíč, Faysale. 287 00:23:04,250 --> 00:23:07,250 Najdeš ho a Hakanovi ho vezmeš. 288 00:23:07,750 --> 00:23:09,291 Tak, jak jsem ti přikázala. 289 00:23:10,750 --> 00:23:12,541 - Ukaž. - Čerstvá zelenina. 290 00:23:12,625 --> 00:23:14,625 - Čerstvé ovoce! - To je hezké. 291 00:23:14,708 --> 00:23:16,500 - Velmi ostré. - Máš ještě jiné? 292 00:23:17,041 --> 00:23:18,666 Čerstvé ovoce! 293 00:23:19,625 --> 00:23:21,375 - Zdravím, vojáku. - Zdravím. 294 00:23:22,916 --> 00:23:24,541 - Jsou čerstvé! - Podívejte se! 295 00:23:24,625 --> 00:23:26,291 - Podívejte se! - Čerstvá petržel. 296 00:23:26,375 --> 00:23:28,041 Podívejte se, lidi! 297 00:23:28,125 --> 00:23:30,791 - Pojďte se podívat. Jsou čerstvé. - Čerstvá zelenina! 298 00:23:43,416 --> 00:23:45,041 Zdravím vás, mistře. 299 00:23:45,875 --> 00:23:48,166 Vítej, synu. 300 00:23:48,250 --> 00:23:49,541 Díky. 301 00:23:50,625 --> 00:23:51,500 Já... 302 00:23:52,625 --> 00:23:54,416 hledám šachovou sadu... 303 00:23:55,416 --> 00:23:58,125 s vaším podpisem vespod. 304 00:23:58,791 --> 00:23:59,916 Pozlacenou sadu... 305 00:24:00,666 --> 00:24:02,666 se zeleným zdobením na figurkách. 306 00:24:03,166 --> 00:24:05,291 Jedinečnou, speciální sadu. 307 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 Každá figurka je vyrobena zručnou rukou mistra. 308 00:24:10,041 --> 00:24:12,791 Proč jste se obtěžoval sem chodit, doktore? 309 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Mohl jsem vám tu sadu poslat. 310 00:24:15,458 --> 00:24:17,666 To nevadí. Rád jsem se stavil. 311 00:24:27,291 --> 00:24:28,666 Děkuji, mistře. 312 00:24:40,916 --> 00:24:42,041 Doktore! 313 00:24:50,041 --> 00:24:51,750 Ještě se neznáme. 314 00:24:53,500 --> 00:24:55,541 Ta sada se mi moc líbí. 315 00:24:55,958 --> 00:24:57,791 Možná bychom si mohli někdy zahrát. 316 00:24:59,125 --> 00:25:00,166 Možná. 317 00:25:01,083 --> 00:25:03,666 Pokud to ovšem není dar pro někoho. 318 00:25:06,583 --> 00:25:08,125 Narodil se a vyrůstal tady. 319 00:25:08,916 --> 00:25:09,916 Mistr. 320 00:25:11,375 --> 00:25:13,958 Je to ten nejzručnější řezbář, jakého byste mohl najít. 321 00:25:14,291 --> 00:25:18,041 Ale nic mu nestačí, pořád chce víc. 322 00:25:19,166 --> 00:25:22,791 Tak se snažil otevírat obchody tam, kde nepatřil. 323 00:25:24,041 --> 00:25:26,250 Lidem se to přirozeně nelíbilo. 324 00:25:27,125 --> 00:25:28,916 Po několika potyčkách a tak... 325 00:25:30,291 --> 00:25:31,750 mu vypíchli oči. 326 00:25:33,791 --> 00:25:34,708 Taková škoda. 327 00:25:36,166 --> 00:25:38,416 Pamatuj si to, vojáku. 328 00:25:39,750 --> 00:25:42,666 Drž se tam, kde patříš. 329 00:25:43,583 --> 00:25:45,041 Nepřibližuj se k nám. 330 00:25:46,541 --> 00:25:48,916 Mimochodem... Ano, je to dar. 331 00:25:49,916 --> 00:25:50,791 Je pro Valerii. 332 00:25:53,000 --> 00:25:54,291 Ty mě sleduješ? 333 00:25:55,916 --> 00:25:58,125 - Ne. - No nic. Teď to víš. 334 00:25:59,375 --> 00:26:00,541 Nepřibližuj se k nám. 335 00:26:02,916 --> 00:26:04,416 A teď, když dovolíš... 336 00:26:08,291 --> 00:26:09,416 Zasraný kretén. 337 00:26:10,041 --> 00:26:12,291 Zabil jsem tě předtím. Zabiju tě zas. 338 00:26:17,375 --> 00:26:18,500 Jste v pořádku? 339 00:26:52,750 --> 00:26:54,916 Pořád si jen dělá, co chce. 340 00:26:56,041 --> 00:26:59,416 Nikoho neposlouchá. Nevšímá si svých chyb. 341 00:27:01,041 --> 00:27:02,416 Taky ztratila tu dýku. 342 00:27:05,166 --> 00:27:08,750 Definitivně něco tají a já to dřív nebo později zjistím. 343 00:27:08,833 --> 00:27:10,916 Tady jsme se s Hakanem rozešli. 344 00:27:11,541 --> 00:27:15,125 Kolik času jsme plýtvali na hloupostech... Dnes mi to připadá legrační. 345 00:27:19,166 --> 00:27:20,625 Proč jste se rozešli? 346 00:27:21,916 --> 00:27:23,666 Díky nějaké hloupé věštbě. 347 00:27:25,250 --> 00:27:28,166 Znáš ho lépe než ostatní. Kde by mohl být? 348 00:27:28,750 --> 00:27:30,041 Na Velkém bazaru? 349 00:27:31,375 --> 00:27:33,291 Napadlo by ho, že ho tam budeme hledat. 350 00:27:33,541 --> 00:27:35,916 - Ve vodárně? - Takhle ho nenajdeme. 351 00:27:40,416 --> 00:27:42,041 Vlastně mě něco napadlo. 352 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 Jestli je tohle sýr, tak co jsem jedl? 353 00:28:00,041 --> 00:28:01,875 Tati, mám hlad. 354 00:28:02,500 --> 00:28:04,125 Moje Şirin, už to bude. 355 00:28:08,875 --> 00:28:10,416 Tady máš. 356 00:28:15,375 --> 00:28:16,541 Co to kreslíš? 357 00:28:17,125 --> 00:28:18,166 Nic. 358 00:28:19,541 --> 00:28:20,541 Tati... 359 00:28:20,625 --> 00:28:22,541 pamatuješ, jak jsi mi řekl, 360 00:28:23,208 --> 00:28:26,166 že jsme si velmi podobní? 361 00:28:27,250 --> 00:28:28,416 No hádej. 362 00:28:29,250 --> 00:28:31,541 Řekls: "Nikdy jsem neměl rodiče, 363 00:28:31,666 --> 00:28:34,541 a tvoje máma nás opustila předčasně." 364 00:28:36,291 --> 00:28:38,291 Tati, vezmeš si ji? 365 00:28:40,291 --> 00:28:41,250 Cos říkala? 366 00:28:41,666 --> 00:28:44,041 Řekls mi, ať ti řeknu, až si to rozmyslím. 367 00:28:44,125 --> 00:28:45,291 Přemýšlela jsem o tom. 368 00:28:45,416 --> 00:28:48,541 Povolím ti to. Můžeš si Valerii vzít. 369 00:28:52,791 --> 00:28:54,750 Po mamince je mi smutno, to je pravda. 370 00:28:55,291 --> 00:28:57,791 Ale Valeria by mohla být moje nová máma. 371 00:28:57,916 --> 00:29:01,625 Myslím, že je hodná a ty už nejsi smutný. 372 00:29:03,041 --> 00:29:03,875 Tak dobře. 373 00:29:04,666 --> 00:29:07,041 Ale nejprve si jdi umýt ruce 374 00:29:07,166 --> 00:29:08,916 a pak se můžeš najíst, ano? 375 00:29:21,625 --> 00:29:24,291 Takže Harun Valerii tak moc miluje, co? 376 00:29:25,041 --> 00:29:26,291 Jistěže miluje. 377 00:29:27,125 --> 00:29:28,375 Valeria ho taky miluje. 378 00:29:29,875 --> 00:29:32,166 Přemýšlel jsem o tom, cos mi říkal, 379 00:29:33,166 --> 00:29:35,500 a odpověď zní ne. To není možné. 380 00:29:35,916 --> 00:29:39,291 Harun, kterého znám, by své Valerii nikdy neublížil. 381 00:29:39,416 --> 00:29:41,041 Ani za nic. 382 00:29:49,750 --> 00:29:51,000 Budu hádat. 383 00:29:51,666 --> 00:29:54,291 Přemýšlíš alespoň tři tahy dopředu. Kalkulovalas. 384 00:29:54,791 --> 00:29:56,500 Co mám dělat? Dělám to ráda. 385 00:29:56,583 --> 00:29:59,041 Hrát hry a připravovat je. 386 00:30:01,208 --> 00:30:02,541 Jsi v tom skvělá. 387 00:30:03,625 --> 00:30:05,125 V každém tahu, s každým útokem. 388 00:30:06,875 --> 00:30:07,708 Ale... 389 00:30:09,666 --> 00:30:10,666 šach... 390 00:30:13,541 --> 00:30:14,500 mat. 391 00:30:16,958 --> 00:30:18,500 Nesoustředíš se. 392 00:30:19,916 --> 00:30:21,916 Taky si dáváš načas s naší věcí. 393 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Co je to, výslech? 394 00:30:24,291 --> 00:30:25,750 Ne. Tvůj pohled se změnil. 395 00:30:27,041 --> 00:30:31,291 Nebylas to ty, kdo zabil vezíry a na jejich místa dosadil naše lidi? 396 00:30:32,416 --> 00:30:35,041 Copak? Změnilas snad kvůli tomu Harunovi názor? 397 00:30:35,125 --> 00:30:37,625 - Jak víš, jak se jmenuje? - Poptal jsem se. 398 00:30:39,125 --> 00:30:42,291 Nebylo těžké to zjistit. Voják Harun. 399 00:30:43,500 --> 00:30:46,291 Proč trávíš tolik času se smrtelníkem? 400 00:30:46,791 --> 00:30:47,916 Co to do tebe vjelo? 401 00:30:49,000 --> 00:30:50,916 Je snadné infiltrovat Osmany? 402 00:30:51,833 --> 00:30:53,791 Skončíš, až ti řeknu, že máš. 403 00:30:54,250 --> 00:30:56,291 Učiníš krok, když ti to přikážu. 404 00:31:01,041 --> 00:31:03,416 Když se zlobíš, tak zvedáš obočí. Víš to? 405 00:31:05,500 --> 00:31:08,041 Uklidni se. Jen si povídáme. 406 00:31:10,875 --> 00:31:12,250 Ještě trochu vína? 407 00:31:14,875 --> 00:31:16,625 Ne, už je pozdě. Měl bych jít. 408 00:31:20,041 --> 00:31:22,916 Nezapomněls něco, doktore? 409 00:31:24,875 --> 00:31:28,291 Bude to má trofej. Příští týden vyhraj a dám ti ji zpátky. 410 00:31:34,250 --> 00:31:36,000 Očekávala jsem vás. 411 00:31:37,416 --> 00:31:40,000 Ale nemohla jsem vědět, jak agresivní budete. 412 00:31:40,625 --> 00:31:42,250 Ještě jednou se tě zeptám. 413 00:31:42,333 --> 00:31:44,291 Kde jsou Hakan a ten klíč? 414 00:31:44,750 --> 00:31:45,791 Nevím. 415 00:31:46,291 --> 00:31:47,666 Jistěže víš. 416 00:31:48,166 --> 00:31:49,541 Jistěže vím. 417 00:31:50,791 --> 00:31:53,875 Ale nevím, proč bych vám to měla říkat. 418 00:31:53,958 --> 00:31:55,500 Můžeme tě zabít. 419 00:31:56,291 --> 00:31:58,916 - To by postačilo. - Nezabijete mě. 420 00:32:00,166 --> 00:32:01,875 Tedy ne dnes. 421 00:32:04,791 --> 00:32:06,291 Myslím, že si z nás utahuje. 422 00:32:08,541 --> 00:32:10,500 Žiješ v bludu, Zeynep. 423 00:32:11,541 --> 00:32:14,125 Jsi na špatném místě a nevíš to. 424 00:32:14,541 --> 00:32:16,875 Neboj se. Vše se stane, jak má. 425 00:32:17,458 --> 00:32:21,291 Vím, že to tušíš, nebo i cítíš, 426 00:32:21,666 --> 00:32:24,916 ale nikdo nemůže vědět, co a kdy se stane. 427 00:32:25,041 --> 00:32:27,041 Ne s určitostí. 428 00:32:27,125 --> 00:32:28,916 Možná by ses měla zeptat Aylin. 429 00:32:29,416 --> 00:32:31,625 Možná má jiný názor. 430 00:32:34,583 --> 00:32:36,916 PŘÍCHOZÍ VOLÁNÍ AYLİN 431 00:32:45,916 --> 00:32:47,291 Naposledy se ptám, 432 00:32:47,916 --> 00:32:49,125 kde je Hakan? 433 00:32:49,541 --> 00:32:52,875 Zlobíš se kvůli tomu, co jsem ti řekla o Rüye? 434 00:32:54,916 --> 00:32:57,291 Řekneš mi to ať už po dobrém nebo po zlém. 435 00:32:58,125 --> 00:33:00,291 Mám tě obdarovat další věštbou? 436 00:33:01,416 --> 00:33:02,875 Dobro vždy zvítězí. 437 00:33:02,958 --> 00:33:04,500 Tak jo, už to stačilo. 438 00:33:05,208 --> 00:33:06,291 Už je toho dost. 439 00:33:07,958 --> 00:33:09,750 Sázíš na špatného koně. 440 00:33:20,541 --> 00:33:21,625 Ona promluví. 441 00:33:31,041 --> 00:33:31,916 Harune? 442 00:33:32,875 --> 00:33:35,416 V noci nikdy nechodíš? Co tak najednou? 443 00:33:37,958 --> 00:33:40,416 Možná mi chybíš víc než obvykle. 444 00:33:42,541 --> 00:33:43,541 Pojď dál. 445 00:33:48,250 --> 00:33:49,666 Mělas návštěvu? 446 00:33:50,291 --> 00:33:52,416 Byl tady doktor. Daroval mi šachy. 447 00:33:57,875 --> 00:33:58,916 Jsou krásné. 448 00:34:05,541 --> 00:34:07,541 Tvé ruce jsem si zamilovala nejdříve. 449 00:34:08,750 --> 00:34:11,500 Ruce, které mě pevně držely, i když jsem řekla, ať mě pustíš. 450 00:34:14,916 --> 00:34:16,500 Vše začalo s tebou. 451 00:34:17,916 --> 00:34:19,666 A s tebou se vše změnilo. 452 00:34:19,791 --> 00:34:20,791 Co se změnilo? 453 00:34:24,750 --> 00:34:25,666 Pojď. 454 00:34:30,416 --> 00:34:31,916 Kdybych ti řekla... 455 00:34:34,291 --> 00:34:36,166 že jsem šla jistou cestou... 456 00:34:38,791 --> 00:34:40,291 tak dlouho, jak si jen pamatuji. 457 00:34:42,666 --> 00:34:44,958 Cestou, ve kterou jsem věřila až do této chvíle. 458 00:34:46,291 --> 00:34:47,958 Cestou, které jsem se plně oddala. 459 00:34:49,041 --> 00:34:50,000 Ale... 460 00:34:53,291 --> 00:34:54,375 vše se změnilo, 461 00:34:54,458 --> 00:34:57,250 když jsi mě nazval svým srdcem a já tebe svou duší. 462 00:34:59,791 --> 00:35:01,291 Jsem na rozcestí. 463 00:35:03,416 --> 00:35:06,000 Hodlám opustit jednu cestu a vydat se jinou. 464 00:35:06,916 --> 00:35:08,416 Ale bojím se... 465 00:35:09,875 --> 00:35:11,666 že když to udělám, zůstanu sama. 466 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 O jaké cestě to mluvíš, Valerie? 467 00:35:16,291 --> 00:35:18,541 - Nerozumím. - Věz tohle. 468 00:35:20,125 --> 00:35:22,916 Ať se stane cokoli, vždy budu stát při tobě. 469 00:35:24,541 --> 00:35:26,375 Budeš i ty stát při mně? 470 00:35:29,000 --> 00:35:31,625 Budu. Zajisté budu. 471 00:35:33,291 --> 00:35:34,375 Budu. 472 00:35:39,333 --> 00:35:40,916 To nic. To je v pořádku. 473 00:35:50,041 --> 00:35:52,375 - Jeden z králů chybí. - Cože? 474 00:35:53,416 --> 00:35:54,375 Ano. 475 00:35:55,666 --> 00:35:57,791 Doktor si ho vzal jako trofej, když vyhrál. 476 00:36:06,791 --> 00:36:07,875 Dobré ráno. 477 00:36:09,416 --> 00:36:11,750 Teď mi řekni, kde je Hakan. 478 00:36:14,791 --> 00:36:16,041 V minulosti. 479 00:36:18,083 --> 00:36:19,500 V roce 1459. 480 00:36:19,583 --> 00:36:20,791 Jak? Cože? 481 00:36:23,708 --> 00:36:24,875 Do prdele! 482 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Do prdele se vším! 483 00:36:29,583 --> 00:36:31,375 Možnosti, Zeynep. 484 00:36:32,916 --> 00:36:35,000 Vědma je vidí všechny. 485 00:36:36,000 --> 00:36:38,291 Nyní vidím jinou možnost. 486 00:36:40,708 --> 00:36:42,791 Naše spasení či zničení... 487 00:36:44,625 --> 00:36:46,000 To vše končí s tebou. 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,791 Nebo u tebe začíná. 489 00:37:53,041 --> 00:37:55,666 Jde za hloupým snem, za mužem. 490 00:37:56,666 --> 00:37:57,666 Faysale... 491 00:37:57,750 --> 00:38:00,666 Na útoku, na klíči, ani na bráně jí nezáleží. 492 00:38:01,791 --> 00:38:03,666 Teď nám můžeš pomoci jen ty, Hüsreve. 493 00:38:04,666 --> 00:38:07,000 Co máme dělat, abychom ji získali zpět? 494 00:38:09,041 --> 00:38:12,166 Vezírku jsme ctili dostatečně. 495 00:38:12,250 --> 00:38:14,291 Dali jsme jí dost příležitostí. 496 00:38:14,916 --> 00:38:16,000 Ale... 497 00:38:16,916 --> 00:38:19,250 zvolila si jinou cestu. 498 00:38:21,125 --> 00:38:23,666 Na to se dá odpovědět jen jedním způsobem. 499 00:38:25,500 --> 00:38:26,500 Jakým? 500 00:38:28,625 --> 00:38:29,875 Rozloučit se s ní. 501 00:38:32,166 --> 00:38:33,666 Co tím myslíš? 502 00:38:39,041 --> 00:38:40,041 Vezírčina vláda... 503 00:38:41,541 --> 00:38:43,166 je u konce. 504 00:38:45,541 --> 00:38:48,666 Jako Nesmrtelná nás zradila. 505 00:38:50,791 --> 00:38:52,000 Připrav lektvar 506 00:38:52,083 --> 00:38:54,750 a rozlučme se s touto odpornou zradou. 507 00:38:56,791 --> 00:38:58,375 Jaký lektvar? 508 00:39:01,041 --> 00:39:02,541 Aby se stala smrtelnou? 509 00:39:04,041 --> 00:39:05,416 - Nemožné. - Náročné, ano. 510 00:39:07,000 --> 00:39:08,291 Ale ne nemožné. 511 00:39:09,125 --> 00:39:11,375 Uvařils nespočet lektvarů. 512 00:39:12,666 --> 00:39:14,875 Teď nadešel čas na ten nejdůležitější. 513 00:39:14,958 --> 00:39:17,000 Jiné cesty není, doktore. 514 00:39:17,875 --> 00:39:20,416 Pamatuj, pokud vůdce zabijeme přímo, budeme prokletí. 515 00:39:21,791 --> 00:39:26,416 A navíc, až to vypije a stane se smrtelnou, bude mít o čem vyprávět. 516 00:39:26,500 --> 00:39:29,541 Nesmrtelná se stane smrtelnou kvůli smrtelnému, kterého miluje. 517 00:39:29,916 --> 00:39:32,916 Dříve či později spadne z věže, nebo z koně, a umře. 518 00:39:35,166 --> 00:39:36,416 Nebo... 519 00:39:38,166 --> 00:39:39,625 ji zabije Harun. 520 00:39:41,250 --> 00:39:42,291 Do prdele. 521 00:39:42,375 --> 00:39:44,291 Jo, to by byl lepší příběh. 522 00:39:46,875 --> 00:39:49,375 Jako mistr Hüsrev jsem přiměl tolik následovníků, 523 00:39:49,458 --> 00:39:51,166 myslím, že jednoho vojáka zvládnu. 524 00:39:53,541 --> 00:39:54,916 Připrav lektvar. 525 00:39:56,291 --> 00:39:57,750 Nikomu to neříkej. 526 00:39:59,041 --> 00:40:00,500 Haruna nech na mně. 527 00:41:20,166 --> 00:41:21,541 Všechno jsem viděl, Nisan. 528 00:41:22,541 --> 00:41:24,000 Celé jsem to sledoval. 529 00:41:25,666 --> 00:41:27,958 Vezírka. Jsem vezírka. 530 00:41:29,166 --> 00:41:31,750 Po celou dobu se tě snažili zabít. 531 00:41:33,791 --> 00:41:35,291 A podařilo se jim to. 532 00:41:35,791 --> 00:41:39,416 Podvedli tě a obvinili nevinného. 533 00:41:40,291 --> 00:41:41,666 Zabil mě Harun. 534 00:41:42,666 --> 00:41:44,291 Zabila mě tvá krev. 535 00:41:45,416 --> 00:41:48,291 Cítila jsem tu dýku. Cítila jsem ji v srdci. 536 00:41:49,250 --> 00:41:51,458 Viděla jsem nenávist v Harunových očích. 537 00:41:51,541 --> 00:41:52,791 Harun tě miloval. 538 00:41:53,666 --> 00:41:56,750 To víš. Dokonce si tě chtěl vzít. 539 00:41:57,125 --> 00:41:58,916 Museli ho nějak zmanipulovat. 540 00:41:59,791 --> 00:42:02,958 Slyšel jsem, jak řekli: "Donutíme Haruna, aby vezírku zabil." 541 00:42:03,500 --> 00:42:04,541 Poslouchej mě. 542 00:42:04,916 --> 00:42:07,666 Harun tě bodl tenkrát v Panenské věži. 543 00:42:08,416 --> 00:42:11,916 Ale je za tím něco jiného. Věř mi. 544 00:42:12,375 --> 00:42:13,250 To určitě. 545 00:42:13,875 --> 00:42:15,500 - Nisan... - Pusť mě. 546 00:42:15,583 --> 00:42:18,166 Už nebudu nic tajit. Už žádná tajemství. 547 00:42:18,250 --> 00:42:19,875 Říkám ti, jak to je. 548 00:42:20,916 --> 00:42:23,625 Byl jsem zrazen někým, komu jsem věřil, koho jsem miloval. 549 00:42:24,166 --> 00:42:25,041 Tebou. 550 00:42:25,916 --> 00:42:28,041 Vím, jaký je to pocit. 551 00:42:30,291 --> 00:42:32,041 - Říkám, ať mě pustíš. - Poslouchej mě. 552 00:42:32,416 --> 00:42:36,416 Ten plán, díky kterému jsi všem zničila životy, je založen na lži. 553 00:42:36,500 --> 00:42:37,916 Na Faysalově a Okanově lži. 554 00:42:39,791 --> 00:42:41,666 Okan byl můj nejbližší přítel. 555 00:42:44,000 --> 00:42:45,916 To on mi dal ten recept. 556 00:42:47,041 --> 00:42:49,375 Nikdo mě nenutil nic pít. Nestala jsem se smrtelnou. 557 00:42:50,291 --> 00:42:51,291 Hakane... 558 00:42:52,625 --> 00:42:55,416 byla jsem zrazena mužem, kterého jsem nazvala svou duší. 559 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 Nic jiného nemohu dokázat. 560 00:42:58,041 --> 00:42:59,041 Já ano. 561 00:43:00,541 --> 00:43:02,166 Tvým bláznivým snům věřit nehodlám. 562 00:43:02,291 --> 00:43:05,291 Takže ztichni a už se přede mnou nikdy neukazuj. 563 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 Hakane! 564 00:43:06,833 --> 00:43:09,041 Řekneš mi, co do toho lektvaru patří, 565 00:43:09,125 --> 00:43:11,416 a pak ten útok společně zastavíme! 566 00:43:15,416 --> 00:43:18,291 Jsi ten nejodpornější, 567 00:43:18,916 --> 00:43:20,166 nejprohnanější, 568 00:43:21,000 --> 00:43:22,666 nejmizernější muž, jakého znám. 569 00:43:22,750 --> 00:43:23,750 Pusť mě!