1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:40,791 --> 00:00:42,750 Pusťte mě ven! 3 00:00:44,291 --> 00:00:46,166 Říkám vám, že jsem nevinný! 4 00:00:47,041 --> 00:00:48,625 Je tam někdo? 5 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 Slyší mě někdo? 6 00:00:54,125 --> 00:00:56,916 Pusťte mě ven! 7 00:01:03,541 --> 00:01:05,166 Už je po všem. 8 00:01:05,875 --> 00:01:07,000 Po všem. 9 00:01:08,791 --> 00:01:11,166 Máš pravdu, Harune. Je po všem. 10 00:01:11,750 --> 00:01:12,791 Vezírko. 11 00:01:13,791 --> 00:01:14,708 Valeriye? 12 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 Tys věděl, že jsem vezírka! 13 00:01:17,791 --> 00:01:19,791 - Ty zatracený lháři. - Poslouchej mě. 14 00:01:20,166 --> 00:01:22,791 Všechno ti řeknu, když mi dáš příležitost. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,041 Ztichni. 16 00:01:24,750 --> 00:01:27,375 Z úst ti vychází jen lži, takže buď potichu. 17 00:01:29,541 --> 00:01:31,083 Hüsrev mi všechno řekl. 18 00:01:31,166 --> 00:01:32,916 To Hüsrev je lhář. 19 00:01:33,041 --> 00:01:34,125 Lhář? 20 00:01:35,041 --> 00:01:37,791 Křičels, že jsme nesmrtelní, když tě chytili. 21 00:01:40,041 --> 00:01:41,666 To proto ses se mnou sblížil? 22 00:01:41,750 --> 00:01:42,583 Ano. 23 00:01:43,250 --> 00:01:44,916 Věděl jsem, že jste nesmrtelní. 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,416 Ale nic není tak, jak se to jeví. 25 00:01:48,916 --> 00:01:50,500 Dokážu ti to. Poslouchej mě. 26 00:01:50,583 --> 00:01:52,416 Řekla jsem, ať ztichneš. Tak ztichni! 27 00:01:53,500 --> 00:01:54,541 Ztichni! 28 00:01:55,125 --> 00:01:56,416 Ten vzkaz je pro tebe. 29 00:01:57,166 --> 00:02:00,166 Ne, ne. Nesmíš odejít. Valeriye! 30 00:02:01,000 --> 00:02:02,291 I tvé oči lžou, 31 00:02:02,916 --> 00:02:04,791 stejně tak jako tvá ústa a srdce. 32 00:02:05,666 --> 00:02:06,583 Vrať se! 33 00:02:12,250 --> 00:02:14,000 Ach, Valeriye. 34 00:02:16,000 --> 00:02:18,750 Copak to slyším? Bezmocné výkřiky lásky? 35 00:02:19,875 --> 00:02:20,791 Hüsrev. 36 00:02:24,166 --> 00:02:25,875 Ty to nikdy nevzdáš, co... 37 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 Hakane? 38 00:02:31,125 --> 00:02:32,375 Řekl jsem "Hakane"? 39 00:02:32,791 --> 00:02:35,541 - Ty... - Chtěl jsem říct "Harune". 40 00:02:37,166 --> 00:02:38,041 Ty... 41 00:02:40,916 --> 00:02:43,791 Takže jsme se setkali i v minulosti, Hakane. 42 00:02:53,791 --> 00:02:54,666 Fyasal. 43 00:02:56,791 --> 00:02:57,916 Osobně. 44 00:03:10,625 --> 00:03:14,791 Každý problém v životě jsem vyřešila logikou, Ochránce. 45 00:03:16,791 --> 00:03:19,416 Ale strach logiku popírá. 46 00:03:21,291 --> 00:03:23,791 Teď ani nevím, jestli se ještě probudíš. 47 00:03:25,666 --> 00:03:27,666 Všechno jsme pokazili. 48 00:03:30,791 --> 00:03:33,250 A bojím se víc než kdy předtím. 49 00:03:42,625 --> 00:03:44,166 Zablokovali jste východy? 50 00:03:45,041 --> 00:03:48,541 Dole je to jako labyrint. Bude pro ně těžké je najít. 51 00:03:49,291 --> 00:03:52,666 Zeynep si nemusela všimnout, kterým východem utekla. 52 00:03:52,750 --> 00:03:55,791 Takže teď je to v Božích rukou? Já se z toho zblázním. 53 00:03:56,416 --> 00:03:57,958 - Berrin... - No tak! 54 00:03:58,041 --> 00:04:00,041 Chudák Aylin taky umřela kvůli nám. 55 00:04:00,500 --> 00:04:02,291 Proč jsem s tvým plánem souhlasila? 56 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 Máš pravdu. 57 00:04:03,750 --> 00:04:05,375 Je to celé naše chyba. 58 00:04:07,541 --> 00:04:09,500 To nic. Už je to prostě tak. 59 00:04:10,666 --> 00:04:12,166 Ztratili jsme i klíč. 60 00:04:12,250 --> 00:04:15,666 Viděli jste, jakou jsem dostal ránu, když jsem se toho klíče dotkl? 61 00:04:15,750 --> 00:04:19,125 - Jak to, že se Zeynep nic nestalo? - Na Nesmrtelné to asi nepůsobí. 62 00:04:19,208 --> 00:04:21,375 Kdy otevřou bránu je jen otázkou času. 63 00:04:21,458 --> 00:04:24,666 - Můžeme za to my. - Zase jsme přímo na ráně. 64 00:04:30,375 --> 00:04:32,375 Vlastně mě něco napadlo. 65 00:05:00,625 --> 00:05:02,166 Takže to byla pravda. 66 00:05:04,500 --> 00:05:06,875 Harun, můj bratr, voják, je zrádce. 67 00:05:07,500 --> 00:05:08,541 Tak to je? 68 00:05:10,791 --> 00:05:13,666 Jsi posedlý, nebo tak něco, bratře? 69 00:05:14,666 --> 00:05:16,416 Jak můžeš být zabijákem vezírů? 70 00:05:19,250 --> 00:05:22,791 Do každé bitvy jsi běžel první. Byls ten nejlepší bojovník. 71 00:05:24,500 --> 00:05:27,416 Už ani nevím, kolikrát jsi mi zachránil život. 72 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 Ale teď tvrdí, 73 00:05:30,125 --> 00:05:34,125 že můj bratr je zrádce, co strojil úklady našemu velkému impériu. 74 00:05:46,875 --> 00:05:48,625 Velmi dobře mě znáš, že? 75 00:05:51,625 --> 00:05:53,250 Myslel jsem si to, ale neznám. 76 00:05:54,375 --> 00:05:55,291 Ne. 77 00:05:57,125 --> 00:05:59,166 Stále jsem tvůj bratr Harun. 78 00:06:12,916 --> 00:06:14,000 Vem si to. 79 00:06:15,041 --> 00:06:17,166 Dej to Azimovi. Je v časové místnosti. 80 00:06:17,250 --> 00:06:19,416 Jestli máš v sobě kousek soucitu. Jsem nevinný. 81 00:06:19,500 --> 00:06:23,041 Prosím. S odvoláním na veškerou pomoc, co jsem ti v minulosti poskytnul. 82 00:06:27,541 --> 00:06:28,875 To by se ti hodilo. 83 00:06:29,291 --> 00:06:31,541 - Zrádcům nepomáhám. - Prosím. 84 00:06:31,666 --> 00:06:34,291 Povídáš si se zrádcem? No tak. Odejdi! 85 00:06:47,916 --> 00:06:50,750 Prý tě Hakanova skupina dopadla. Jak jsi utekla? 86 00:06:52,041 --> 00:06:53,416 Nebylo to tak těžké. 87 00:06:54,750 --> 00:06:58,666 Největší slabinou dobrých lidí je jejich měkké srdce. 88 00:07:02,375 --> 00:07:04,291 Takže znáš jejich úkryt. 89 00:07:04,375 --> 00:07:06,291 Řekni nám to, ať si můžeme dojít pro klíč. 90 00:07:07,416 --> 00:07:08,750 Lituji. 91 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 Utekla jsem malým otvorem. 92 00:07:11,875 --> 00:07:13,500 Byla tam spousta chodeb. 93 00:07:13,583 --> 00:07:15,541 Nejsem si jistá, jestli to najdu. 94 00:07:19,500 --> 00:07:21,125 Řekla vědma něco nového? 95 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Ne. Opět, lituji. 96 00:07:24,791 --> 00:07:26,458 A kde je Faysal? 97 00:07:26,541 --> 00:07:28,916 Jestli řekneš "lituji", narvu ti pistoli do pusy. 98 00:07:30,500 --> 00:07:31,416 Dobře. 99 00:07:32,416 --> 00:07:35,541 Tak to risknu s "já nevím". 100 00:07:36,375 --> 00:07:38,375 V Dómu supů se něco děje. 101 00:07:40,916 --> 00:07:42,041 Viděls, kdo to byl? 102 00:07:42,166 --> 00:07:44,416 Ne, ale něco nesli. 103 00:07:52,125 --> 00:07:53,041 Za mnou. 104 00:08:54,375 --> 00:08:56,041 Takže jsem konečně uspěl? 105 00:08:59,666 --> 00:09:00,666 Ano. 106 00:09:02,666 --> 00:09:04,541 Vidíš, jsou to jen výpary. 107 00:09:05,666 --> 00:09:07,750 Ale proč ses plížil kolem? 108 00:09:07,833 --> 00:09:11,291 Byls do toho tak zabrán, nechtěl jsem tě rušit. 109 00:09:14,666 --> 00:09:15,916 Divně to páchne. 110 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 To je bylina zeyni. 111 00:09:20,416 --> 00:09:21,666 Není to zvláštní pocit? 112 00:09:23,166 --> 00:09:24,166 Bolest. 113 00:09:25,041 --> 00:09:26,375 Stále to bolí. 114 00:09:26,458 --> 00:09:30,666 I tak málo mi stačí připomenout, proč lidé nechtějí cítit bolest. 115 00:09:31,083 --> 00:09:31,916 Že? 116 00:09:34,666 --> 00:09:37,375 Říká se, že ta nejhorší bolest 117 00:09:38,666 --> 00:09:40,375 není fyzická bolest... 118 00:09:42,000 --> 00:09:43,916 ale bolest, kterou cítíš v srdci. 119 00:09:45,416 --> 00:09:49,541 Ta největší bolest, kterou cítím na duši, způsobuje tento lektvar. To víš? 120 00:09:50,625 --> 00:09:52,041 A nemohu se jí zbavit. 121 00:09:52,166 --> 00:09:54,000 Moment. Došlo snad ke změně plánu? 122 00:09:54,541 --> 00:09:57,791 Slyšel jsem, že necháš popravit i Haruna. 123 00:09:58,250 --> 00:10:00,416 Myslel jsem, že má zabít vezírku. 124 00:10:00,500 --> 00:10:03,333 Musím přiznat, že došlo k velké změně plánu. 125 00:10:03,416 --> 00:10:04,500 K jaké? 126 00:10:05,041 --> 00:10:07,208 Vzdáváš se i toho, že z ní uděláš smrtelnici? 127 00:10:09,250 --> 00:10:13,541 Ten lektvar jednou v budoucnu učiní někoho smrtelným, ano. 128 00:10:14,791 --> 00:10:16,666 Ale ten někdo nebude vezírka. 129 00:10:16,791 --> 00:10:18,250 O čem to mluvíš? 130 00:10:22,666 --> 00:10:23,875 Co to děláš? 131 00:10:24,166 --> 00:10:26,666 Co to k čertu děláš? Tvrdě jsem na tom pracoval. 132 00:10:26,791 --> 00:10:28,041 Pusť mě. 133 00:10:31,875 --> 00:10:32,875 Pusť. 134 00:10:35,791 --> 00:10:37,416 Už nikdy pracovat nebudeš. 135 00:11:02,541 --> 00:11:03,416 Do prdele. 136 00:11:04,375 --> 00:11:05,250 No tak. 137 00:11:13,375 --> 00:11:15,958 Hoří! Hoří tu! 138 00:11:16,375 --> 00:11:18,291 - Hoří! - Cos to udělal? 139 00:11:49,166 --> 00:11:51,791 Chyťte ho! Vězeň utekl. Chyťte ho. 140 00:11:54,541 --> 00:11:55,541 Neutíkej! 141 00:11:55,916 --> 00:11:56,875 Do prdele. 142 00:11:57,875 --> 00:11:59,041 Pojď sem! 143 00:11:59,166 --> 00:12:00,041 Pusťte mě! 144 00:12:00,166 --> 00:12:01,250 Pusťte! 145 00:12:05,958 --> 00:12:07,916 Chtěls utéct? Ty vrahu! 146 00:12:20,250 --> 00:12:22,375 Myslím, že toho dynamitu je málo. 147 00:12:22,458 --> 00:12:24,666 Myslím, že je ho tam dost, Berrin. 148 00:12:26,125 --> 00:12:28,125 Mohli jsme ho sehnat víc, Sami. 149 00:12:30,916 --> 00:12:32,291 Musíme si pospíšit. 150 00:12:39,666 --> 00:12:40,500 Držte se při zemi. 151 00:12:40,583 --> 00:12:42,583 Nejsme blízko? Ať nás to nevyhodí do vzduchu. 152 00:12:42,666 --> 00:12:44,166 - Myslíš? - Jsme v pohodě. 153 00:12:44,250 --> 00:12:45,791 Schovejte se. K zemi. 154 00:12:46,416 --> 00:12:47,666 Do prdele. 155 00:12:50,666 --> 00:12:51,625 Co se děje? 156 00:12:53,666 --> 00:12:56,250 Zdravím. 157 00:12:57,291 --> 00:12:59,375 Vaší snahy si vážím. 158 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Ale mám špatnou zprávu. Tu bránu nelze vyhodit do vzduchu. 159 00:13:02,333 --> 00:13:04,250 - Lžeš. - Zkuste to. 160 00:13:04,333 --> 00:13:07,375 Jak podle vás tak dlouho vydržela? 161 00:13:08,416 --> 00:13:09,916 Jste pitomci? 162 00:13:10,000 --> 00:13:13,166 Alespoň se Věrní postavili se ctí. 163 00:13:14,666 --> 00:13:15,625 Výborně. 164 00:13:15,708 --> 00:13:17,625 Tu bránu otevřete jen přes naše mrtvoly. 165 00:13:17,708 --> 00:13:19,541 Pak si dělejte, co chcete. 166 00:13:19,666 --> 00:13:20,916 To nebude problém. 167 00:13:21,416 --> 00:13:24,916 Ale víte, že k otevření té brány mi musíte dát klíč. 168 00:13:26,666 --> 00:13:28,041 Už jste ho ukradli. 169 00:13:30,291 --> 00:13:31,916 Pokud nevíš, co se u vás děje, 170 00:13:32,000 --> 00:13:34,791 pak máte problém s velením, velitelko. 171 00:13:34,875 --> 00:13:36,666 Zeynep ten klíč už ukradla. 172 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 Zeynep? 173 00:13:42,750 --> 00:13:43,916 Hlídejte je. 174 00:13:50,291 --> 00:13:52,791 Taková potupa. Jak se to mohlo stát? Styďte se. 175 00:13:54,875 --> 00:13:56,875 Styďte se. Taková potupa. 176 00:13:56,958 --> 00:13:59,791 Ten voják byl hrdinou lidu. Styďte se. 177 00:13:59,875 --> 00:14:02,416 Tohle není spravedlnost. Styďte se! 178 00:14:02,541 --> 00:14:03,541 Styďte se. 179 00:14:03,666 --> 00:14:05,625 - Pane. - Ano, mistře Hüsreve? 180 00:14:08,041 --> 00:14:12,000 Nevidím tu moc lidí. Byli informováni? 181 00:14:12,625 --> 00:14:16,666 Oznámili jsme to, ale voják Harun je milován. 182 00:14:17,125 --> 00:14:19,916 Asi proto sem moc lidí nepřišlo. 183 00:14:20,000 --> 00:14:22,625 - Ustupte. - Nikdo tu není. 184 00:14:23,541 --> 00:14:25,416 Možná je milován, 185 00:14:26,291 --> 00:14:28,416 ale i tak je to zrádce, a to je prostě fakt. 186 00:16:02,666 --> 00:16:06,541 Hrdinný voják se díval na zloducha ohnivým pohledem. 187 00:16:07,416 --> 00:16:11,041 Už mu nezbývala žádná naděje, myslel, že zlo zvítězí. 188 00:16:14,500 --> 00:16:17,916 Byl zoufalý, bezmocný. 189 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 Byl poražen? 190 00:16:23,666 --> 00:16:26,666 Nebyl, Şirin. Nebyl. Víš, proč? 191 00:16:28,041 --> 00:16:30,291 Hrdinové i zloduši znají strach. 192 00:16:30,416 --> 00:16:34,250 Ale jen hrdinové se mu umí postavit a proměnit jej v plamen odplaty. 193 00:16:34,333 --> 00:16:36,250 Tak jak unikl? 194 00:16:36,333 --> 00:16:38,000 Určitě to chceš vědět? 195 00:16:39,041 --> 00:16:42,166 Pln hněvu tasil svůj meč a usekl drakům hlavy. 196 00:16:42,250 --> 00:16:44,125 V mžiku ty kyklopy porazil. 197 00:16:44,541 --> 00:16:46,541 - A pak? - A potom... 198 00:16:46,625 --> 00:16:49,125 Skočil do moře a začal plavat. 199 00:16:49,208 --> 00:16:51,916 Moře ho vyplavilo na pevninu. A víš, co bylo dál? 200 00:16:52,916 --> 00:16:54,166 Potom se konečně 201 00:16:54,875 --> 00:16:56,875 opět setkal se svými milovanými. 202 00:16:56,958 --> 00:17:00,416 Hurá! A pak žil s princeznou šťastně až do smrti. 203 00:17:02,791 --> 00:17:03,916 Ano, žili. 204 00:17:05,915 --> 00:17:07,040 Jistěže žili. 205 00:17:08,040 --> 00:17:11,290 Víš, Azime, na maminku si skoro nepamatuji. 206 00:17:12,040 --> 00:17:13,540 Zemřela předčasně. 207 00:17:14,375 --> 00:17:17,750 Teď už mám jen tátu. Je pro mě vším. 208 00:17:20,500 --> 00:17:22,125 Ty pro něj taky. 209 00:17:22,790 --> 00:17:24,040 To je jisté, Şirin. 210 00:17:26,290 --> 00:17:28,750 Táta chtěl, abych se o tebe staral. 211 00:17:28,833 --> 00:17:32,500 Když budeš tak hubená, bude si myslet. že jsem tě nekrmil. 212 00:17:32,583 --> 00:17:35,375 Dám ti chléb s medem. Počkej. 213 00:17:37,250 --> 00:17:40,000 Půjdeme na náměstí? Popravují zabijáka vezírů. 214 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 Když jsem zjistil, kdo to je, rozhodl jsem se, že nepůjdu. 215 00:17:43,208 --> 00:17:44,750 Vždy byl na mě tak hodný. 216 00:17:44,833 --> 00:17:46,916 Tvrdí, že zrádcem je voják Harun. 217 00:18:11,250 --> 00:18:13,291 Co tady děláš? 218 00:18:17,666 --> 00:18:20,500 Co tady děláš? 219 00:18:34,750 --> 00:18:37,333 Myslím, že už je tu dost lidí. Začneme. 220 00:18:51,916 --> 00:18:53,416 Tati! 221 00:18:56,791 --> 00:18:58,166 Tati! 222 00:19:01,041 --> 00:19:03,166 Şirin! 223 00:19:04,375 --> 00:19:06,416 Táta tě moc miluje, Şirin. 224 00:19:08,166 --> 00:19:09,291 Není zrádce. 225 00:19:10,916 --> 00:19:12,375 Moc tě miluje. 226 00:19:14,416 --> 00:19:16,291 Je to celé moje vina. 227 00:19:16,416 --> 00:19:18,875 - Şirin, pojď sem! - Tati! Pusťte ho! 228 00:19:20,791 --> 00:19:24,166 - Azime, odveď ji odtud. - Pojď, Şirin. Jdeme. 229 00:19:24,250 --> 00:19:27,291 Pusť mě, Azime. Chtějí zabít tátu. 230 00:20:01,166 --> 00:20:03,166 - Co se to tu děje? - Někdo střílí! 231 00:20:03,916 --> 00:20:05,291 Tady. Honem! 232 00:20:06,083 --> 00:20:07,916 - Někdo střílí! - Utíkejte! 233 00:20:08,041 --> 00:20:09,791 - Honem! - Utíkejte! 234 00:20:09,875 --> 00:20:11,875 - Jdeme! - Utíkejte! 235 00:20:11,958 --> 00:20:13,541 - Běžte! - Honem! 236 00:20:13,625 --> 00:20:15,000 Prchají! 237 00:20:35,916 --> 00:20:37,041 Co to děláš? 238 00:20:45,416 --> 00:20:47,416 Ujišťuji se, že jsou mrtví. 239 00:20:47,875 --> 00:20:49,416 Měl bys udělat totéž. 240 00:21:02,291 --> 00:21:05,375 Neboj se. Už tě neomámím. 241 00:21:05,916 --> 00:21:08,875 Ale to už víš, že? 242 00:21:10,125 --> 00:21:13,500 My vědmy jsme silnější, než si myslíš, Zeynep. 243 00:21:14,625 --> 00:21:17,541 Ale na zemi je vše v rovnováze, 244 00:21:18,125 --> 00:21:19,541 a tu my nikdy neporušíme. 245 00:21:20,000 --> 00:21:22,291 Páni, to je působivé. 246 00:21:23,916 --> 00:21:28,041 Tak se tě zeptám na otázku, na kterou potřebuji odpověď. 247 00:21:29,625 --> 00:21:31,500 Kdo tuto válku vyhraje? 248 00:21:31,916 --> 00:21:35,375 Budeš stát s vítězem či s poraženým? 249 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Tvá odpověď se ukrývá tam. 250 00:21:38,291 --> 00:21:40,625 Už zase mluvíš nesmysly. 251 00:21:42,916 --> 00:21:45,750 Myslíš, že se svým malým mozkem můžeš jednat za mými zády? 252 00:21:45,833 --> 00:21:49,916 Pusť! Pusť mě! 253 00:21:51,125 --> 00:21:53,416 Ten klíč jsi dala Faysalovi, svému pánovi, že? 254 00:21:54,041 --> 00:21:56,875 Tvůj hněv je jako okovy na tvých nohou, vezírko. 255 00:21:57,291 --> 00:22:00,000 Díky němu nevidíš pravdu. 256 00:22:11,666 --> 00:22:12,916 Kde je Faysal? 257 00:22:13,541 --> 00:22:14,500 Ty... 258 00:22:15,291 --> 00:22:18,000 Jsi idiot, který si myslí, že je vůdce. 259 00:22:21,041 --> 00:22:22,291 Kde je Faysal? 260 00:22:23,291 --> 00:22:26,166 Řekni mi, kde je, jinak zabiju tvou průvodkyni. 261 00:22:36,250 --> 00:22:39,875 Nedonutíš mě udělat nic, co sama nechci. 262 00:22:41,958 --> 00:22:44,125 Sama ho jdi najít. 263 00:23:24,250 --> 00:23:26,208 Co se děje? Proč jsi mě sem zavolal? 264 00:23:29,125 --> 00:23:32,791 Nevoní tak krásně jako ty, ale budu rád, když ji přijmeš. 265 00:23:35,875 --> 00:23:37,125 Děkuji. 266 00:23:44,250 --> 00:23:45,666 Co je to dnes s tebou? 267 00:23:47,916 --> 00:23:49,541 Je toho hodně. 268 00:23:53,666 --> 00:23:56,166 Bolest, touha... 269 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 ale především lítost. 270 00:24:02,375 --> 00:24:03,791 Hüsreve, co se stalo? 271 00:24:03,875 --> 00:24:05,875 Tak moc jsem tě miloval. 272 00:24:08,000 --> 00:24:11,416 A je mi líto, že jsem ti to neřekl včas. 273 00:24:13,250 --> 00:24:16,625 Lituji toho, že jsem si nevážil každé chvilky s tebou, 274 00:24:17,166 --> 00:24:18,791 a že jsem ti ublížil, 275 00:24:20,000 --> 00:24:21,541 že jsem tě ztratil. 276 00:24:22,916 --> 00:24:24,166 Je mi to tak líto. 277 00:24:30,166 --> 00:24:32,375 Netušila jsem, že mě tak moc miluješ. 278 00:24:32,875 --> 00:24:36,125 Nikdy jsem nikoho nemiloval víc. 279 00:24:42,541 --> 00:24:44,291 Moc mi chybíš. 280 00:24:50,291 --> 00:24:53,500 Ale slibuji, že to napravím. 281 00:24:54,875 --> 00:24:56,041 Slibuji. 282 00:25:20,416 --> 00:25:21,916 Ztratil jsem všechnu naději, 283 00:25:23,041 --> 00:25:25,166 ale díky Bohu jsi dostala tu zprávu. 284 00:25:54,416 --> 00:25:56,625 Harun tohle našel u doktora. 285 00:25:57,500 --> 00:25:59,625 Chytili ho předtím, než ti to mohl dát. 286 00:26:00,166 --> 00:26:03,750 Kdyby zabili sultána, Hüsrev by se ujal moci. 287 00:26:05,375 --> 00:26:07,291 Tebe by se taky zbavili. 288 00:26:08,791 --> 00:26:11,125 Nebyl to Harun, kdo tě zradil. 289 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 To Hüsrev. 290 00:26:13,916 --> 00:26:14,791 Věř mi. 291 00:26:16,875 --> 00:26:19,875 Nebýt toho vzkazu, oklovávaly by teď tvé tělo vrány. 292 00:26:21,791 --> 00:26:24,000 Oni si tady mrtvých neváží? 293 00:26:24,083 --> 00:26:25,500 Ne, když jde o zrádce. 294 00:26:27,125 --> 00:26:29,541 Řekla bych, že to tu znáš, 295 00:26:30,916 --> 00:26:32,666 ale teď si nejsem jistá. 296 00:26:35,916 --> 00:26:38,250 Jistěže to tu znám. Ano. 297 00:26:39,166 --> 00:26:40,000 Jen... 298 00:26:40,791 --> 00:26:42,541 jsem si s tebou povídal. 299 00:26:42,916 --> 00:26:44,666 Jak jsi věděl, že jsem Nesmrtelná? 300 00:26:46,625 --> 00:26:49,750 A navíc, nikdo neví, že komunikuji pomocí odrazů. 301 00:26:50,416 --> 00:26:53,041 Ale tebe nepřekvapilo, když jsi mě viděl ve vězení. 302 00:26:53,916 --> 00:26:56,375 Byl jsem tak překvapen, že jsem nevěděl, co říct. 303 00:26:56,916 --> 00:26:59,250 Když jsi mě uviděl, nazvals mě vezírkou. 304 00:27:07,541 --> 00:27:09,875 V poslední době mi připadáš zvláštní. 305 00:27:10,750 --> 00:27:12,375 Máš oči cizince. 306 00:27:12,916 --> 00:27:14,000 Mluv. 307 00:27:15,166 --> 00:27:16,291 Kdo jsi? 308 00:28:00,791 --> 00:28:01,916 Konečně. 309 00:28:10,166 --> 00:28:11,125 Dobré ráno. 310 00:28:11,750 --> 00:28:12,916 Ty parchante. 311 00:28:14,416 --> 00:28:16,166 Není třeba se zlobit. 312 00:28:17,291 --> 00:28:20,041 - Vše, co dělám... - "Dělám pro nás." 313 00:28:20,166 --> 00:28:21,666 Říkáš pro "nás", 314 00:28:22,375 --> 00:28:25,291 ale ukradls klíč a vrátil se v čase za mými zády. 315 00:28:25,750 --> 00:28:29,416 Zabránil jsem tomu, aby Hakan v minulosti našel nápoj smrtelnosti. 316 00:28:31,250 --> 00:28:33,875 Myslím, žes zapomněl, k čemu ten klíč skutečně je. 317 00:28:34,416 --> 00:28:35,875 Když bude brána otevřena, 318 00:28:35,958 --> 00:28:38,041 na tom, co udělá v minulosti, nebude záležet. 319 00:28:40,916 --> 00:28:44,041 Oba víme, že to děláš, abys přivedl Rüyu zpět. 320 00:28:45,750 --> 00:28:47,666 Jsi skutečně ubohý. 321 00:28:49,291 --> 00:28:53,166 To jsou velmi odvážná slova od někoho, koho její milenec zabil dýkou, 322 00:28:53,250 --> 00:28:55,750 ale nemůže si pomoct a dál ho miluje. 323 00:29:00,708 --> 00:29:03,416 - Kam jdeš? - Udělat to, cos ty nedokázal. 324 00:29:15,875 --> 00:29:17,041 Těžko se tomu věří, 325 00:29:17,750 --> 00:29:19,125 ale tak to je. 326 00:29:21,166 --> 00:29:22,125 Takže... 327 00:29:23,416 --> 00:29:27,791 abych se pomstila za své zlomené srdce, zničím Konstantinopol a tvůj život. 328 00:29:31,416 --> 00:29:33,666 Ale já si myslela, že mě láska vyléčila. 329 00:29:34,791 --> 00:29:37,541 Aspoň víš, kdo za to může. 330 00:29:38,791 --> 00:29:42,916 A ty jsi tady, abys to všechno změnil. O to jde? 331 00:29:44,291 --> 00:29:45,166 Ano. 332 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 Ale nejhorší je, 333 00:29:51,666 --> 00:29:54,625 že tady, jako v minulosti, 334 00:29:54,708 --> 00:29:56,166 nic nemám. 335 00:29:56,291 --> 00:29:57,791 Jsem tu uvězněn. 336 00:29:57,916 --> 00:29:59,791 Co si bez pomoci počneš? 337 00:30:03,000 --> 00:30:05,541 Existuje nápoj, který mění Nesmrtelné na smrtelné. 338 00:30:05,666 --> 00:30:08,166 Nápoj smrtelnosti? To existuje? 339 00:30:09,166 --> 00:30:10,666 Ty to nevíš, ale... 340 00:30:11,416 --> 00:30:14,666 vezírka v budoucnosti ví, jak ho vyrobit. 341 00:30:15,500 --> 00:30:16,916 Takže když jí dokážu, 342 00:30:17,041 --> 00:30:20,666 že ne Harun, ale Faysal byl ten, kdo jednal za jejími zády, 343 00:30:21,291 --> 00:30:23,750 mohla by mi s tím receptem pomoct. 344 00:30:26,791 --> 00:30:28,291 Učiníš smrtelnou jen mě? 345 00:30:30,291 --> 00:30:31,250 Ne. 346 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 Všechny Nesmrtelné. 347 00:30:35,125 --> 00:30:37,541 To bez tvého svolení nedokážu. 348 00:30:37,916 --> 00:30:39,750 Harunovi pomohu se vším. 349 00:30:46,291 --> 00:30:47,500 Ale nejprve 350 00:30:48,541 --> 00:30:50,250 se musím vrátit zpět do budoucnosti. 351 00:30:51,750 --> 00:30:54,041 A k tomu potřebuji klíč. 352 00:30:55,416 --> 00:30:57,000 Do prdele! 353 00:31:01,166 --> 00:31:02,541 Nevím, co dělat. 354 00:31:04,541 --> 00:31:06,166 Uvízl jsem tady. 355 00:31:07,416 --> 00:31:08,541 Neboj se. 356 00:31:12,416 --> 00:31:15,416 Když se něco změní tady, změní se to i tam. 357 00:31:17,000 --> 00:31:18,291 Pomohu ti. 358 00:31:33,166 --> 00:31:34,500 A je po nás. 359 00:31:36,000 --> 00:31:37,416 Do prdele. 360 00:31:38,000 --> 00:31:40,666 Odkdy se zase s Faysalem usmířili? 361 00:31:40,791 --> 00:31:42,166 Má i ten klíč. 362 00:32:21,041 --> 00:32:23,041 Nic nevíš, Valeriye. 363 00:32:31,416 --> 00:32:32,416 Odložte ty zbraně. 364 00:32:54,666 --> 00:32:56,000 Co se jí stalo? 365 00:32:56,083 --> 00:32:58,541 Vezírka ji použila jako páku, tak jsem ji střelila. 366 00:32:59,000 --> 00:33:00,791 Ty ses... zbláznila ses? 367 00:33:00,875 --> 00:33:03,000 - Jak jsi mohla? - Co jsem měla dělat? 368 00:33:03,083 --> 00:33:05,333 To jsem ji měla poslechnout? 369 00:33:05,416 --> 00:33:08,666 Stejně mi nepomáhala. Otravovala mě svými kecy. 370 00:33:12,416 --> 00:33:13,541 Ona ale není mrtvá. 371 00:33:15,625 --> 00:33:18,291 Mám jí sehnat pomoc? 372 00:33:22,666 --> 00:33:24,625 Pokud tě tak otravuje, tak ji prostě zabij. 373 00:33:52,625 --> 00:33:54,250 To tys přinesla ten klíč? 374 00:33:57,250 --> 00:33:58,666 Nevím. Jsem zmatená. 375 00:34:00,250 --> 00:34:02,250 Jen jsem věděla, že jsem tě musela probudit. 376 00:34:12,125 --> 00:34:13,250 Vyšlo to. 377 00:34:27,000 --> 00:34:28,916 Musím ti něco dát. 378 00:34:34,291 --> 00:34:36,291 Ještě nejsi mrtvá? 379 00:34:42,666 --> 00:34:44,791 Čekala jsem na tebe, Zeynep. 380 00:34:46,875 --> 00:34:49,500 Zdá se, že chceš kulku do hlavy. 381 00:34:52,541 --> 00:34:53,375 Pusť. 382 00:34:53,916 --> 00:34:55,375 Pusť mě. 383 00:34:55,458 --> 00:34:57,416 No tak, pusť mě. 384 00:34:57,541 --> 00:34:59,916 Řekla jsem, ať mě pustíš. Co ode mě chceš? Pusť! 385 00:35:01,291 --> 00:35:03,541 Udělej místo světlu, které máš v sobě. 386 00:35:06,166 --> 00:35:07,291 Co to děláš? 387 00:35:08,416 --> 00:35:09,541 Pusť mě. 388 00:36:05,375 --> 00:36:07,375 Zkusil jsem vše. 389 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Ne... 390 00:36:15,541 --> 00:36:16,791 Je mi to líto. 391 00:36:19,125 --> 00:36:21,666 Kdyby nebylo toho nápoje, žila bys, ale... 392 00:36:24,041 --> 00:36:25,291 Rüyo... 393 00:36:28,416 --> 00:36:29,875 Odpusť mi. 394 00:36:32,041 --> 00:36:33,666 Odpusť mi. 395 00:36:38,916 --> 00:36:41,541 Ne! 396 00:36:54,000 --> 00:36:57,166 Odpusť mi. Prosím, odpusť mi. 397 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 To je ono. 398 00:38:25,291 --> 00:38:26,291 To je pro tebe. 399 00:38:32,541 --> 00:38:35,541 Slyšela jsem, že už nerozeznáš dobro od zla, vezírko. 400 00:38:36,125 --> 00:38:40,916 Tak bych ti chtěla říct něco o Valeriyi, bývalé vezírce. 401 00:38:42,041 --> 00:38:43,291 Jsem tak zamilovaná 402 00:38:43,750 --> 00:38:46,291 a láska mě činí více a více lidskou každým dnem. 403 00:38:48,041 --> 00:38:49,666 Měli jsme svůj cíl, to jistě, 404 00:38:50,375 --> 00:38:53,250 a tvrdou slupku, která nás chránila. 405 00:38:54,625 --> 00:38:56,916 Ale prasklinami prošlo dovnitř světlo. 406 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 Nemohli jsme ho zastavit. 407 00:39:00,291 --> 00:39:02,041 Možná se to mělo stát. 408 00:39:03,333 --> 00:39:04,291 Tím světlem... 409 00:39:04,791 --> 00:39:06,166 Tím světlem byla láska. 410 00:39:08,000 --> 00:39:10,333 Ale jelikož jsme dovolili, aby nás přemohl hněv, 411 00:39:10,500 --> 00:39:12,375 láska se nám uzavřela. 412 00:39:13,250 --> 00:39:16,291 Zůstalo nám jen zklamání. 413 00:39:18,500 --> 00:39:20,375 Nyní máme šanci, vezírko. 414 00:39:20,791 --> 00:39:22,791 Šanci vše napravit. 415 00:39:23,166 --> 00:39:26,250 Pomoz Hakanovi, abys mohla být šťastná s Harunem. 416 00:39:27,125 --> 00:39:30,041 Protože i když to byl Harun, kdo tě probodl, 417 00:39:30,166 --> 00:39:32,166 ruka, která držela tu dýku, byla Faysalova. 418 00:39:32,250 --> 00:39:35,000 Pamatuj na to a zvol si tu správnou stranu. 419 00:39:36,000 --> 00:39:37,958 Nedovol, aby to opět dopadlo špatně. 420 00:39:54,625 --> 00:39:56,791 Pamatuji si na den, kdy jsem ten dopis psala. 421 00:39:57,750 --> 00:39:58,916 Byli jsme v lese. 422 00:40:00,291 --> 00:40:01,291 Přesně tak. 423 00:40:08,875 --> 00:40:12,166 Dals mi vzkaz, ze kterého bylo jasné, že se proti mně spikli. 424 00:40:13,541 --> 00:40:16,916 Napsala jsem, že ti mám pomoci. Ale jak? 425 00:40:19,916 --> 00:40:22,750 Jen ty víš, jak uvařit nápoj smrtelnosti. 426 00:40:24,750 --> 00:40:27,625 Když ho dám Nesmrtelným v minulosti, 427 00:40:28,250 --> 00:40:30,041 bude Istanbul zachráněn 428 00:40:30,166 --> 00:40:32,416 a ty budeš žít šťastný život s Harunem. 429 00:40:38,000 --> 00:40:40,416 Ještě něco se stalo ten den, co jsem ten dopis psala. 430 00:40:40,500 --> 00:40:41,541 Vzpomínám si. 431 00:40:43,041 --> 00:40:45,500 Po našem setkání jsem šla do Okhanova paláce. 432 00:40:46,250 --> 00:40:47,416 Byl mrtvý. 433 00:40:51,791 --> 00:40:53,041 Co to znamená? 434 00:40:54,916 --> 00:40:56,791 Ten recept jsem znala, ano. 435 00:40:57,541 --> 00:41:00,041 Ale Faysal se vrátil v čase a vše změnil. 436 00:41:00,750 --> 00:41:02,916 Když Okhana předčasně zabil... 437 00:41:05,541 --> 00:41:07,791 nemohla jsem se ten recept naučit. 438 00:41:40,250 --> 00:41:41,083 Vidím. 439 00:41:42,291 --> 00:41:44,291 Vidím vše. 440 00:41:44,791 --> 00:41:46,625 Vidím minulost, budoucnost... 441 00:41:50,250 --> 00:41:51,875 teď jsem věštkyní já.