1
00:00:00,000 --> 00:00:01,718
Nelle puntata precedente...
2
00:00:02,051 --> 00:00:04,874
Siamo l'ultimo hotel a
conduzione famigliare in pista.
3
00:00:04,884 --> 00:00:07,043
- Facevi il cameriere al Ritz.
- Sì, signora.
4
00:00:07,053 --> 00:00:09,330
Quindi comincerai subito
per un periodo di prova.
5
00:00:09,340 --> 00:00:11,210
- Chi è lei?
- La figlia del capo...
6
00:00:11,220 --> 00:00:13,244
Conosciuta anche come "off-limits".
7
00:00:13,788 --> 00:00:15,365
Voglio ringraziare Gigi e Santiago.
8
00:00:15,375 --> 00:00:17,799
Siamo lieti di comprare questa
meravigliosa proprietà.
9
00:00:17,809 --> 00:00:20,125
Papà! Hai venduto l'hotel?
10
00:00:20,135 --> 00:00:21,538
So che siete sconvolti.
11
00:00:21,548 --> 00:00:23,191
Nostra madre si starà
rivoltando nella tomba.
12
00:00:23,201 --> 00:00:25,900
Non hai perso tempo prima di
fiondarti come un avvoltoio!
13
00:00:25,910 --> 00:00:27,753
L'hotel sta fallendo.
14
00:00:27,763 --> 00:00:30,363
- Ripagheremo la banca.
- Non siamo in debito con la banca.
15
00:00:30,373 --> 00:00:34,082
Sei qui solo per controllare i soldi
che la tua gente mi ha prestato.
16
00:00:34,092 --> 00:00:37,426
- Sembri turbata.
- Beh, non ne parlerò con uno sconosciuto.
17
00:00:37,436 --> 00:00:38,870
Come ti pare.
18
00:00:41,943 --> 00:00:43,745
Danny? Sei un cameriere?
19
00:00:43,755 --> 00:00:45,665
Te lo stavo dicendo ieri sera.
20
00:00:45,675 --> 00:00:49,061
- Sono incinta. E quando gliene parlerò...
- Magari si farà avanti.
21
00:00:49,071 --> 00:00:51,770
Fammi sapere quando hai l'appuntamento.
Ovviamente, pagherò tutto io.
22
00:00:51,780 --> 00:00:54,378
Tuo figlio, neanche ricorda tutte
le ragazze con cui è stato.
23
00:00:54,388 --> 00:00:55,922
- Sono incinta.
- Oh, Dio...
24
00:00:56,459 --> 00:00:59,397
- Ma quello è ElRey, il rapper?
- "Re di Miami."
25
00:00:59,753 --> 00:01:01,257
Se farai spettacoli qui...
26
00:01:01,267 --> 00:01:02,956
Noi ti porteremo il pubblico.
27
00:01:03,339 --> 00:01:05,540
- Ti sei inventato il tuo curriculum?
- Avevo bisogno del lavoro...
28
00:01:05,550 --> 00:01:07,562
Ma ti tengo d'occhio.
29
00:01:07,572 --> 00:01:08,649
Cos'è questo?
30
00:01:08,659 --> 00:01:09,997
È scomparsa durante l'uragano.
31
00:01:10,317 --> 00:01:12,413
Sky, tu hai qualcosa
che non ti appartiene.
32
00:01:12,423 --> 00:01:13,801
Non so di cosa parla.
33
00:01:13,811 --> 00:01:15,302
Lasciami stare!
34
00:01:16,739 --> 00:01:18,146
Uno di loro...
35
00:01:18,156 --> 00:01:20,060
Ha fatto qualcosa a mia sorella.
36
00:01:20,070 --> 00:01:21,274
Chiunque sia stato...
37
00:01:21,284 --> 00:01:22,460
La pagherà.
38
00:01:30,169 --> 00:01:31,735
Il mio primo uragano.
39
00:01:32,439 --> 00:01:33,900
Esperienza intensa.
40
00:01:34,729 --> 00:01:35,932
Andrà tutto bene.
41
00:01:36,338 --> 00:01:39,500
L'hotel è praticamente il posto
più sicuro in cui potresti essere.
42
00:01:42,674 --> 00:01:43,667
Sky...
43
00:01:43,677 --> 00:01:46,301
La signora Mendoza vuole vederti
nella Suite Presidenziale.
44
00:01:46,311 --> 00:01:47,317
Adesso.
45
00:01:48,929 --> 00:01:50,176
Che hai fatto?
46
00:01:51,393 --> 00:01:53,220
Non ho fatto niente.
47
00:01:55,698 --> 00:01:57,303
Da questa parte, signore.
48
00:01:57,746 --> 00:01:59,146
Ehi, forza.
49
00:01:59,156 --> 00:02:00,703
Dobbiamo andare.
50
00:02:01,856 --> 00:02:03,051
Fate attenzione.
51
00:02:16,421 --> 00:02:17,664
Ehi...
52
00:02:17,674 --> 00:02:18,682
Sono io.
53
00:02:20,106 --> 00:02:22,738
Lo so che non chiamo da un po', ma...
54
00:02:25,336 --> 00:02:27,609
Ho trovato una cosa all'hotel.
55
00:02:29,888 --> 00:02:32,193
All'inizio pensavo fosse
un bene per me, ma...
56
00:02:33,695 --> 00:02:35,196
Ora sanno che l'ho presa.
57
00:02:37,088 --> 00:02:38,436
Perché non ci sei?
58
00:02:39,566 --> 00:02:40,958
Ho bisogno di te, Danny.
59
00:02:41,849 --> 00:02:42,849
Ascolta...
60
00:02:43,181 --> 00:02:44,914
Devo occuparmi di questa cosa.
61
00:02:50,359 --> 00:02:51,642
Ti voglio bene.
62
00:03:05,445 --> 00:03:06,781
Oh, sei in anticipo.
63
00:03:07,196 --> 00:03:09,966
Già. Sì, volevo fare buona impressione.
64
00:03:12,541 --> 00:03:14,519
Stavo leggendo qualcuno
di quei biglietti...
65
00:03:14,529 --> 00:03:16,157
Per la ragazza che...
66
00:03:16,167 --> 00:03:17,280
È scomparsa.
67
00:03:17,290 --> 00:03:19,235
Le sue cose sono ancora lì dentro.
68
00:03:19,633 --> 00:03:21,446
Si vedono attraverso l'armadietto.
69
00:03:21,456 --> 00:03:23,290
La polizia non l'ha mai aperto?
70
00:03:23,812 --> 00:03:26,252
Beh, non c'è stata una
vera e propria indagine.
71
00:03:26,262 --> 00:03:28,671
Dopo che la polizia ha trovato
il suo tesserino a bordo piscina,
72
00:03:28,681 --> 00:03:32,324
hanno dedotto che era uscita fuori
durante l'uragano, venendo spazzata via.
73
00:03:32,334 --> 00:03:35,188
- Caso chiuso.
- Ma perché dovrebbe essere uscita fuori?
74
00:03:35,198 --> 00:03:37,021
Non sembra strano?
75
00:03:37,031 --> 00:03:38,484
Sapete cosa è strano per me?
76
00:03:38,494 --> 00:03:41,698
Che ve ne stiate lì a spettegolare
durante l'orario di lavoro.
77
00:03:41,708 --> 00:03:42,777
Scusi, signora.
78
00:03:43,190 --> 00:03:45,066
Non dispiacerti, renditi utile.
79
00:03:45,781 --> 00:03:46,788
Vai.
80
00:03:54,207 --> 00:03:55,868
Ha inventato il suo curriculum...
81
00:03:55,878 --> 00:03:57,802
Sarai arrabbiata per sempre
per questo, mamma?
82
00:03:57,812 --> 00:03:59,389
Non è solo per questo.
83
00:03:59,399 --> 00:04:00,692
Trama qualcosa.
84
00:04:01,757 --> 00:04:03,884
Non sei troppo impegnata
per tutto questo?
85
00:04:04,400 --> 00:04:06,081
Non puoi spiarlo continuamente.
86
00:04:06,779 --> 00:04:07,780
No...
87
00:04:08,452 --> 00:04:09,452
Ma tu sì.
88
00:04:16,466 --> 00:04:19,053
Grand Hotel - Stagione 1
Episodio 2 - "Smokeshow"
89
00:04:31,398 --> 00:04:33,123
- Buongiorno, Robbie!
- Buongiorno.
90
00:04:34,268 --> 00:04:36,232
Carla, stai alla grande.
91
00:04:36,242 --> 00:04:37,392
Buongiorno.
92
00:04:43,021 --> 00:04:44,101
Stai bene?
93
00:04:44,111 --> 00:04:45,502
Sì, tutto bene.
94
00:04:45,512 --> 00:04:47,186
In profondo imbarazzo, ma...
95
00:04:47,588 --> 00:04:49,077
A parte questo, bene.
96
00:04:49,087 --> 00:04:50,643
Beh, non è colpa tua.
97
00:04:50,653 --> 00:04:52,914
Quella colonna è apparsa dal nulla.
98
00:04:54,565 --> 00:04:56,499
Ovvio che dovesse succedere
il mio primo giorno.
99
00:04:56,509 --> 00:04:58,043
Giusto! Il nuovo direttore.
100
00:04:58,053 --> 00:05:00,294
Ecco spiegata la giacca da scema.
101
00:05:00,756 --> 00:05:01,854
Non so...
102
00:05:01,864 --> 00:05:03,256
Per me ti sta benissimo.
103
00:05:05,169 --> 00:05:08,236
Voglio dire, questo è quello che
direi se non avessimo un rapporto...
104
00:05:08,246 --> 00:05:09,753
Strettamente professionale.
105
00:05:10,089 --> 00:05:11,091
Giusto.
106
00:05:11,575 --> 00:05:13,442
Beh, ecco, cerco solo...
107
00:05:13,986 --> 00:05:15,737
- Di entrare nella parte.
- Certo.
108
00:05:15,747 --> 00:05:19,620
Già, con la tua targhetta,
la cartellina, il tesserino...
109
00:05:19,630 --> 00:05:20,729
Oh, questo?
110
00:05:20,739 --> 00:05:23,237
Sì, il tesserino di massima sicurezza.
111
00:05:23,247 --> 00:05:25,652
Sono praticamente una dei
servizi segreti con questo.
112
00:05:25,662 --> 00:05:29,008
Wow. Il mio non mi permette
di accedere nemmeno alla palestra.
113
00:05:29,566 --> 00:05:32,456
Come se avessi bisogno di
passare più tempo in palestra...
114
00:05:33,239 --> 00:05:35,465
È quello che potrei dirti...
115
00:05:35,475 --> 00:05:37,824
Se fossi meno professionale.
116
00:05:41,058 --> 00:05:42,623
Devo tornare a lavoro.
117
00:05:44,579 --> 00:05:46,470
Attenta a quelle colonne.
118
00:05:54,700 --> 00:05:57,526
Perché non metti giù quell'affare
e vieni a fare colazione?
119
00:05:59,850 --> 00:06:01,087
Santiago...
120
00:06:05,315 --> 00:06:08,190
Santiago... ok, sarà meglio
per te che guardi un porno...
121
00:06:08,200 --> 00:06:09,561
Visto che non guardi me.
122
00:06:12,339 --> 00:06:13,433
Mi amor...
123
00:06:14,824 --> 00:06:17,749
Mi... mi dispiace. Penso finalmente...
124
00:06:17,759 --> 00:06:19,216
Di avere un piano.
125
00:06:19,226 --> 00:06:20,900
Ci vorrà tempo, ma...
126
00:06:20,910 --> 00:06:22,386
Posso trasformare questo hotel.
127
00:06:22,396 --> 00:06:24,526
Quindi non cerchiamo
un altro compratore?
128
00:06:25,358 --> 00:06:26,736
Perché eri pronto a venderlo.
129
00:06:26,746 --> 00:06:28,527
Non mi è mai sembrato...
130
00:06:28,537 --> 00:06:31,984
Giusto. Ho lavorato
tantissimo per questo hotel.
131
00:06:32,398 --> 00:06:34,319
Per tutta la vita. Cioè...
132
00:06:34,329 --> 00:06:36,424
Dobbiamo combattere per tenercelo, vero?
133
00:06:40,901 --> 00:06:42,014
Lascia che ti aiuti.
134
00:06:44,900 --> 00:06:45,900
Ok.
135
00:06:46,655 --> 00:06:48,509
Hai pensato di farci aiutare dai media?
136
00:06:48,519 --> 00:06:51,745
- Una piccola pubblicità potrebbe fare molto.
- No. No.
137
00:06:51,755 --> 00:06:54,858
È colpa mia se siamo in questo
disastro e io lo risolverò.
138
00:06:55,722 --> 00:06:57,394
Beh, non devi farlo da solo.
139
00:06:59,402 --> 00:07:00,826
Vuoi aiutarmi?
140
00:07:02,918 --> 00:07:04,364
Questo mi è d'aiuto.
141
00:07:04,849 --> 00:07:06,199
Non è quello che intendevo...
142
00:07:06,209 --> 00:07:07,651
Prima di tutto, tu...
143
00:07:09,840 --> 00:07:11,667
- Stiamo scherzando?
- Davvero?
144
00:07:13,795 --> 00:07:15,138
Non può fare sul serio.
145
00:07:16,295 --> 00:07:17,744
Andiamo...
146
00:07:28,750 --> 00:07:30,828
- Pronto.
- Rey!
147
00:07:30,838 --> 00:07:32,661
Sono Santiago Mendoza.
148
00:07:32,671 --> 00:07:34,734
La tua musica è troppo alta.
149
00:07:34,744 --> 00:07:36,976
Scusa, capo. Non riesco
davvero a sentirti.
150
00:07:36,986 --> 00:07:38,367
La tua musica!
151
00:07:38,377 --> 00:07:39,608
Abbassala!
152
00:07:39,618 --> 00:07:40,862
Sì, sì, sì.
153
00:07:40,872 --> 00:07:44,047
Ehi, si possono avere altri
asciugamani in questo posto, baby?
154
00:07:45,673 --> 00:07:46,673
Papi?
155
00:07:48,882 --> 00:07:49,882
Pronto?
156
00:07:50,537 --> 00:07:51,641
Este imbecil
157
00:07:51,651 --> 00:07:54,471
seduce mia figlia, inizia
una rissa al matrimonio...
158
00:07:54,481 --> 00:07:57,830
Le gemelle nemmeno si parlano.
Capisco che è una grande celebrità,
159
00:07:57,840 --> 00:08:00,670
- ma andiamo.
- No, no, lo sbatto fuori.
160
00:08:01,195 --> 00:08:02,827
Se ne andrà entro stanotte.
161
00:08:02,837 --> 00:08:03,837
Perfetto.
162
00:08:05,680 --> 00:08:09,434
Allora, stavo pensando al fatto
di averti messo incinta e...
163
00:08:09,840 --> 00:08:12,824
Ad essere onesto, non ricordo
di essere andato a letto con te.
164
00:08:12,834 --> 00:08:14,224
Per niente.
165
00:08:14,234 --> 00:08:15,292
Beh...
166
00:08:15,302 --> 00:08:17,095
La cosa non mi sorprende eri...
167
00:08:17,105 --> 00:08:18,394
Davvero ubriaco.
168
00:08:18,404 --> 00:08:19,687
Ma...
169
00:08:19,697 --> 00:08:23,051
Io ricordo ogni singolo dettaglio.
170
00:08:23,406 --> 00:08:24,602
Come dimenticarlo?
171
00:08:24,612 --> 00:08:26,878
Hai mai dato una sbirciatina a Javi?
172
00:08:26,888 --> 00:08:27,892
Sai...
173
00:08:27,902 --> 00:08:30,759
- Sbirciare sotto l'asciugamano?
- Mettiamola così...
174
00:08:30,769 --> 00:08:32,949
Javi può anche aver perso una gamba,
175
00:08:32,959 --> 00:08:34,600
ma è nato con tre gambe.
176
00:08:35,136 --> 00:08:37,408
- Il ragazzo è...
- Veramente dotato.
177
00:08:39,160 --> 00:08:40,643
Questo lo sanno tutti, ma...
178
00:08:40,653 --> 00:08:43,824
Come hai fatto a rimanere incinta?
Uso sempre protezioni.
179
00:08:44,580 --> 00:08:45,883
Me lo ricordo.
180
00:08:46,312 --> 00:08:48,636
Aztecs con l'involucro dorato.
181
00:08:49,199 --> 00:08:53,063
Forse dovresti cambiare marca.
Chiaramente quelli non funzionano bene.
182
00:08:53,073 --> 00:08:55,967
Sì, scusa, niente di questo
mi ricorda qualcosa.
183
00:08:56,483 --> 00:08:59,758
Così ferisci i miei sentimenti, credevo
avessimo passato una bella serata.
184
00:08:59,768 --> 00:09:02,653
Hai mai ricevuto lamentale per
rumori provenienti dalla 1401?
185
00:09:03,834 --> 00:09:06,449
- Sì.
- Mi hai chiamato "Mamacita"...
186
00:09:07,005 --> 00:09:10,328
Di continuo, per tutta la notte.
187
00:09:11,261 --> 00:09:12,967
Non c'è dubbio, abbiamo fatto sesso.
188
00:09:14,065 --> 00:09:16,475
Non voglio che tu sia il padre
189
00:09:16,485 --> 00:09:19,723
o altro, ci sono solo tante spese
190
00:09:19,733 --> 00:09:22,112
- con la gravidanza.
- Un...
191
00:09:22,122 --> 00:09:23,829
Piccolo intoppo...
192
00:09:24,804 --> 00:09:28,083
Vivo qui gratis e ho un
sacco di roba gratis, ma...
193
00:09:28,093 --> 00:09:30,673
Praticamente non ho soldi.
194
00:09:32,492 --> 00:09:33,935
Sei serio?
195
00:09:34,733 --> 00:09:35,855
Posso prenderti
196
00:09:35,865 --> 00:09:38,868
gamberetti fritti al bar della
piscina, senza limiti. Cioè...
197
00:09:40,118 --> 00:09:41,694
Non sei una da gamberetti fritti?
198
00:09:41,704 --> 00:09:44,092
- Javi...
- Ok, ok, sì...
199
00:09:44,102 --> 00:09:45,321
Voglio dare una mano.
200
00:09:47,237 --> 00:09:48,741
Mi inventerò qualcosa.
201
00:09:49,193 --> 00:09:50,236
Ti conviene.
202
00:09:54,893 --> 00:09:56,436
Come avrete sentito,
203
00:09:57,146 --> 00:09:59,310
l'hotel sta affrontando dei...
204
00:09:59,693 --> 00:10:02,000
Problemi finanziari.
205
00:10:02,010 --> 00:10:03,134
La buona notizia
206
00:10:03,144 --> 00:10:04,389
è che so...
207
00:10:04,399 --> 00:10:05,798
Come farci tornare in pista.
208
00:10:05,808 --> 00:10:07,244
Signor Mendoza,
209
00:10:07,254 --> 00:10:09,956
siamo tutti interessati a
raggiungere il suo obiettivo, ma...
210
00:10:09,966 --> 00:10:12,093
"Accorpare i servizi"?
211
00:10:12,103 --> 00:10:13,677
Non significa tagli del personale?
212
00:10:14,339 --> 00:10:15,545
Sì.
213
00:10:15,555 --> 00:10:17,163
Ci saranno dei tagli di personale.
214
00:10:17,747 --> 00:10:20,006
Dobbiamo ridurre lo staff,
215
00:10:20,016 --> 00:10:21,578
prima di poter crescere.
216
00:10:22,398 --> 00:10:24,219
Parlando di crescita...
217
00:10:24,554 --> 00:10:25,854
Ho un'idea.
218
00:10:26,618 --> 00:10:28,038
Sì, Alicia...
219
00:10:28,048 --> 00:10:29,208
Ho parlato con ElRey
220
00:10:29,218 --> 00:10:32,723
ed è disposto a diventare
l'artista locale dell'hotel.
221
00:10:33,115 --> 00:10:36,582
Potrebbe essere una grande fonte di
guadagno, non solo con i biglietti,
222
00:10:36,592 --> 00:10:38,032
ma con pacchetti vacanza.
223
00:10:38,042 --> 00:10:40,712
Per non parlare delle
vendite su cibo e bevande.
224
00:10:40,722 --> 00:10:42,082
E il merchandising.
225
00:10:42,092 --> 00:10:44,350
- La gente ama le magliette.
- Esatto, e se funzionasse...
226
00:10:44,360 --> 00:10:46,873
Potrebbe non servire nessun
taglio di personale.
227
00:10:46,883 --> 00:10:48,419
Bene, grazie Alicia.
228
00:10:48,429 --> 00:10:51,548
Prometto che lo prenderò
attentamente in considerazione.
229
00:10:52,842 --> 00:10:53,851
Ok.
230
00:10:57,549 --> 00:10:58,549
Ingrid.
231
00:11:00,574 --> 00:11:01,814
Come stai?
232
00:11:01,824 --> 00:11:02,824
Sono impegnata.
233
00:11:03,281 --> 00:11:05,639
Ho altre sei stanze su questo piano.
234
00:11:05,649 --> 00:11:06,649
Quindi...
235
00:11:08,162 --> 00:11:10,504
Volevo solo sapere come andava...
236
00:11:11,954 --> 00:11:13,257
Con la gravidanza.
237
00:11:13,267 --> 00:11:15,299
Ho... sistemato tutto.
238
00:11:15,309 --> 00:11:16,309
Di già?
239
00:11:17,559 --> 00:11:19,186
Non è più un tuo problema.
240
00:11:21,584 --> 00:11:24,251
Ascolta... quando mi
hai dato la notizia...
241
00:11:24,261 --> 00:11:25,793
Mi ha preso alla sprovvista.
242
00:11:27,181 --> 00:11:29,582
- Ho paura di non averla presa molto bene.
- Mateo...
243
00:11:29,921 --> 00:11:32,174
Sei pieno di ospiti da gestire...
244
00:11:32,184 --> 00:11:33,901
Non devi gestire anche me.
245
00:11:40,777 --> 00:11:42,040
Alicia, vieni un minuto.
246
00:11:43,682 --> 00:11:45,332
Mi prendi in giro?
247
00:11:46,412 --> 00:11:47,419
Che cosa?
248
00:11:47,894 --> 00:11:50,959
Sei tu che hai detto che abbiamo
enormi debiti. ElRey potrebbe aiutare.
249
00:11:50,969 --> 00:11:53,529
Quell'uomo ha causato
abbastanza problemi.
250
00:11:53,539 --> 00:11:55,300
Papà, aspetta. Ho fatto i conti,
251
00:11:55,310 --> 00:11:58,585
ok? E se facessimo il nostro marketing,
potremmo fare 300.000 dollari,
252
00:11:58,595 --> 00:12:00,110
400.000 dollari per ogni serata.
253
00:12:00,120 --> 00:12:02,577
Forse 500.000 dollari se chiedessimo
un sovrapprezzo sui biglietti.
254
00:12:02,587 --> 00:12:03,935
Dimenticati di ElRey.
255
00:12:04,271 --> 00:12:05,716
Quell'uomo è una minaccia.
256
00:12:05,726 --> 00:12:08,008
Oggi io e Gigi lo sfratteremo.
257
00:12:09,961 --> 00:12:11,153
E questo è quanto.
258
00:12:17,869 --> 00:12:19,343
Ehi, Ingrid.
259
00:12:19,353 --> 00:12:22,310
Volevo solo ringraziarti per esserti
aperta con me l'altro giorno.
260
00:12:22,320 --> 00:12:24,106
- Sei stata molto coraggiosa.
- Potremmo...
261
00:12:24,116 --> 00:12:26,632
Non parlarne qui? Non voglio
che esca fuori, sai com'è.
262
00:12:26,642 --> 00:12:27,960
Sì, sì. Certo, certo.
263
00:12:28,690 --> 00:12:29,784
Ci vediamo dopo.
264
00:12:30,859 --> 00:12:32,048
Ehi, amico.
265
00:12:32,058 --> 00:12:33,307
Come va la tua giornata?
266
00:12:33,317 --> 00:12:36,705
Molto bene. La signora Hillier della 406
mi ha dato 40 dollari di mancia
267
00:12:36,715 --> 00:12:38,763
e ha scritto "belle chiappe"
sull'assegno.
268
00:12:38,773 --> 00:12:41,932
Davvero? A me ne ha dati cinque e mi
ha detto di smettere di stare composto.
269
00:12:46,050 --> 00:12:47,070
Tutto bene?
270
00:12:47,684 --> 00:12:48,769
Sì.
271
00:12:48,779 --> 00:12:51,114
Sì, cos'è successo
all'armadietto della ragazza?
272
00:12:51,124 --> 00:12:52,126
Sky?
273
00:12:52,136 --> 00:12:53,680
Oh, mia mamma ha ripulito tutto.
274
00:12:53,690 --> 00:12:55,364
Sì, ha messo tutto in una scatola.
275
00:12:55,374 --> 00:12:57,075
Ha detto che era tempo di andare avanti.
276
00:12:57,637 --> 00:12:58,724
Perché ti importa?
277
00:12:59,899 --> 00:13:01,031
Beh, non mi importa.
278
00:13:02,415 --> 00:13:03,447
Ok.
279
00:13:03,457 --> 00:13:04,466
Ok.
280
00:13:25,707 --> 00:13:29,225
Sto facendo il possibile
per diminuire i costi.
281
00:13:30,057 --> 00:13:32,130
Spero che la tua gente lo capisca.
282
00:13:32,554 --> 00:13:34,057
Va tutto bene, Santiago.
283
00:13:34,671 --> 00:13:36,875
Sono stato autorizzato
ad estendere il prestito.
284
00:13:39,429 --> 00:13:40,772
Beh, è...
285
00:13:41,181 --> 00:13:43,429
- Grazie.
- Ma c'è una fregatura.
286
00:13:44,008 --> 00:13:47,429
Prima che le vendita saltasse, ci
aspettavamo di essere pagati per intero.
287
00:13:47,439 --> 00:13:48,480
Quindi...
288
00:13:49,021 --> 00:13:51,219
Ci servirà un piccolo
pagamento anticipato.
289
00:13:52,145 --> 00:13:54,948
- Quanto piccolo?
- Mezzo milione entro il fine settimana.
290
00:13:57,108 --> 00:13:59,590
Sai che non ho tutti quei soldi.
291
00:14:00,449 --> 00:14:03,167
So molto su di te e sulla tua famiglia,
292
00:14:03,177 --> 00:14:04,189
quindi...
293
00:14:04,714 --> 00:14:06,437
Se vuoi tenerti questo hotel...
294
00:14:07,240 --> 00:14:08,649
Troverai i soldi.
295
00:14:13,303 --> 00:14:14,982
Sono il Re di Miami, capisci?
296
00:14:14,992 --> 00:14:16,792
Non si cacciano i re!
297
00:14:16,802 --> 00:14:18,778
Ma scriverò un tweet a
questo proposito, ragazza.
298
00:14:18,788 --> 00:14:21,624
Eccome se scriverò un tweet.
E i miei fan... i miei fan impazziranno.
299
00:14:21,634 --> 00:14:24,138
Mi dispiace tanto, ElRey. Non ho
niente a che fare con tutto questo.
300
00:14:24,148 --> 00:14:26,585
Avrete delle recensioni
pessime su TripAdvisor.
301
00:14:26,595 --> 00:14:27,738
Zero stelle!
302
00:14:27,748 --> 00:14:28,823
Rey.
303
00:14:28,833 --> 00:14:29,874
Eccoti qui!
304
00:14:29,884 --> 00:14:31,032
Perché te ne vai?
305
00:14:31,042 --> 00:14:32,648
Perché tu volevi che lo facesse?
306
00:14:32,658 --> 00:14:34,792
Volevo che andasse... ma in alto.
307
00:14:35,741 --> 00:14:37,084
Nella suite.
308
00:14:38,149 --> 00:14:40,702
Per favore, portate queste
borse nella Suite Reale.
309
00:14:41,725 --> 00:14:43,375
Proprio di questo parlavo.
310
00:14:43,385 --> 00:14:44,891
Saremo vicini di camera, amico.
311
00:14:48,730 --> 00:14:50,102
Ok, che succede?
312
00:14:51,095 --> 00:14:52,753
Ho capito che...
313
00:14:52,763 --> 00:14:54,661
Sono stato troppo
affrettato sulla tua idea.
314
00:14:55,569 --> 00:14:57,248
Proviamo con un concerto...
315
00:14:57,258 --> 00:14:58,401
E vediamo come va.
316
00:14:58,411 --> 00:14:59,467
Davvero?
317
00:14:59,946 --> 00:15:02,503
Ma... eri così contrario
alla sua presenza.
318
00:15:02,513 --> 00:15:04,607
Lo so, lo so. Ma mi fido di te.
319
00:15:04,617 --> 00:15:05,686
Pensi di...
320
00:15:05,696 --> 00:15:06,927
Poter organizzare tutto?
321
00:15:06,937 --> 00:15:09,904
Certo. Ho fatto degli studi
sugli eventi indipendenti.
322
00:15:09,914 --> 00:15:12,332
Dammi un paio di mesi
e sarà tutto pronto.
323
00:15:12,342 --> 00:15:14,273
Il concerto sarà questo venerdì.
324
00:15:23,241 --> 00:15:25,475
Devo ottenere i permessi,
noleggiare il palco,
325
00:15:25,485 --> 00:15:27,329
incontrare ElRey per la logistica.
326
00:15:27,339 --> 00:15:29,359
Insomma, come posso fare
tutto entro venerdì?
327
00:15:29,369 --> 00:15:30,901
Perché ti lamenti?
328
00:15:30,911 --> 00:15:33,179
Insomma, quello che devi
fare sono gli occhi dolci
329
00:15:33,189 --> 00:15:35,733
e papà sarà tipo "Bene, Alicia!
È geniale, Alicia!
330
00:15:35,743 --> 00:15:38,157
Perché tuo fratello non è
bravo quanto te, Alicia?".
331
00:15:38,167 --> 00:15:41,922
Ok, per tua informazione,
papà all'inizio era contrario all'idea.
332
00:15:42,259 --> 00:15:44,455
E non sono nemmeno certa del
perché abbia cambiato idea.
333
00:15:50,032 --> 00:15:51,375
Che tocco di classe!
334
00:15:51,754 --> 00:15:53,900
Che c'è tra te e quel cameriere?
335
00:15:54,280 --> 00:15:55,433
Niente.
336
00:15:55,443 --> 00:15:57,448
Sono un direttore.
Praticamente il suo capo.
337
00:15:57,458 --> 00:16:00,076
Sarebbe decisamente
inappropriato. È ancora qui?
338
00:16:00,668 --> 00:16:02,402
Per favore, smettila di imbarazzarti.
339
00:16:07,731 --> 00:16:09,906
Ma mettiamo per ipotesi...
340
00:16:09,916 --> 00:16:11,453
Se io fossi...
341
00:16:11,463 --> 00:16:13,722
Interessata a Danny,
cosa che non sono...
342
00:16:15,439 --> 00:16:18,343
- Cosa potrebbe accadere di brutto?
- Potresti rimanere incinta
343
00:16:18,353 --> 00:16:21,947
e rovinare la tua vita con una storiella
stupida che nemmeno ti ricorderai.
344
00:16:21,957 --> 00:16:23,611
Sembra davvero improbabile.
345
00:16:23,621 --> 00:16:25,951
E francamente un po'
moralista da parte tua.
346
00:16:25,961 --> 00:16:26,973
Beh...
347
00:16:28,141 --> 00:16:29,382
Forse sto...
348
00:16:29,863 --> 00:16:31,279
Sto voltando pagina.
349
00:16:35,177 --> 00:16:36,893
Yolanda, mira.
350
00:16:36,903 --> 00:16:39,171
Dovresti provartelo.
Non hai più niente da mettere.
351
00:16:39,181 --> 00:16:41,262
- E il colore ti sta benissimo.
- Mami,
352
00:16:41,272 --> 00:16:44,105
puoi dire alla mia sorellina troietta
che non mi importa di quello che dice?
353
00:16:44,115 --> 00:16:45,877
Mi sto un po' stancando di tutto questo.
354
00:16:45,887 --> 00:16:49,568
- Il fidanzato l'ha lasciata. Sii carina.
- L'ha lasciata perché è una troia,
355
00:16:49,578 --> 00:16:52,059
che si è portata a letto ElRey,
la sera prima delle nozze.
356
00:16:52,069 --> 00:16:53,771
Yolanda, ya està bueno. Basta.
357
00:16:53,781 --> 00:16:55,437
Manderemo via ElRey, oggi stesso.
358
00:16:55,447 --> 00:16:58,313
Quindi, mi aspetto da parte di entrambe,
che la smettiate di litigare, vi prego.
359
00:16:58,323 --> 00:16:59,802
So di averti ferita.
360
00:16:59,812 --> 00:17:03,121
Ma farei di tutto, in cambio
del tuo perdono. Di tutto.
361
00:17:03,530 --> 00:17:04,785
Basta che tu me lo chieda.
362
00:17:05,717 --> 00:17:06,785
Ok.
363
00:17:08,009 --> 00:17:09,297
Fatti la frangetta.
364
00:17:09,721 --> 00:17:12,483
- Qualcosa di ragionevole, Yolanda.
- Ha detto che avrebbe fatto di tutto.
365
00:17:12,890 --> 00:17:14,449
C'è un parrucchiere, proprio lì.
366
00:17:14,459 --> 00:17:18,688
I capelli che ha sono perfetti per il suo
bel viso. Sarebbe come chiederti di...
367
00:17:19,976 --> 00:17:21,078
Oh, mio Dio.
368
00:17:26,198 --> 00:17:27,198
Ehi.
369
00:17:27,452 --> 00:17:28,849
Ho saputo dei licenziamenti.
370
00:17:28,859 --> 00:17:31,589
Dimmelo direttamente ora,
sto andando anche io al patibolo?
371
00:17:31,599 --> 00:17:34,633
Diciamo solo che sei fortunato
ad essere il marito del capo, ok?
372
00:17:35,890 --> 00:17:37,229
Sono davvero fortunato.
373
00:17:37,239 --> 00:17:39,263
- Già.
- Stai bene?
374
00:17:40,568 --> 00:17:42,347
So che odi dover far
andare via le persone.
375
00:17:42,357 --> 00:17:45,810
È solo che, non so come decidere
su chi far andare e chi no.
376
00:17:45,820 --> 00:17:47,132
Oh, mio Dio.
377
00:17:48,640 --> 00:17:49,720
Che succede?
378
00:17:50,127 --> 00:17:52,110
- Oh, salve.
- Ingrid?
379
00:17:52,635 --> 00:17:54,144
Che diamine stai facendo?
380
00:17:54,154 --> 00:17:56,136
Stava dormendo nel nostro letto.
381
00:17:56,146 --> 00:17:58,925
No, no! Stavo solo
sistemando le lenzuola.
382
00:17:58,935 --> 00:18:01,061
È un vecchio metodo delle domestiche.
383
00:18:01,071 --> 00:18:02,552
Sono desolata.
384
00:18:02,562 --> 00:18:04,468
- Cosa?
- Mentre aspettate le lenzuola pulite...
385
00:18:04,478 --> 00:18:06,541
Godetevi un bel cocktail
al bar, offro io.
386
00:18:08,741 --> 00:18:10,910
Mi dispiace tanto, ho fatto
il doppio turno ieri notte.
387
00:18:10,920 --> 00:18:14,087
Ingrid, non ho alcun piacere
nel fare questa cosa.
388
00:18:14,097 --> 00:18:15,450
Sei licenziata.
389
00:18:15,460 --> 00:18:17,664
Puoi restare per il
resto della settimana.
390
00:18:20,070 --> 00:18:21,325
Mi sbagliavo.
391
00:18:22,176 --> 00:18:23,667
Ho provato un po' di piacere.
392
00:18:37,934 --> 00:18:39,527
- Buongiorno.
- Buongiorno.
393
00:18:56,290 --> 00:18:57,765
Ehi, Nelson. Ehi.
394
00:18:58,222 --> 00:19:00,053
- Il mio amico Danny!
- Ehi.
395
00:19:01,977 --> 00:19:05,095
Ok, basta così. Volevo solo dirti
che è stato un piacere conoscerti.
396
00:19:05,105 --> 00:19:07,383
E scommetto che troverai
presto un nuovo lavoro.
397
00:19:07,824 --> 00:19:09,078
Verrò licenziato?
398
00:19:09,762 --> 00:19:11,234
Cavolo, non lo sapevi.
399
00:19:12,075 --> 00:19:14,211
Ok, non lo hai sentito da me, ma...
400
00:19:14,221 --> 00:19:17,278
Paul ha detto a quelli del management
che rallenti la reception.
401
00:19:18,092 --> 00:19:19,414
Sono io che li rallento?
402
00:19:20,450 --> 00:19:23,992
Non sono io quello che spende metà della
giornata a postare foto del suo Corgi.
403
00:19:24,002 --> 00:19:27,558
Dolly è una bellissima cagnolina,
e trasmette gioia alla gente.
404
00:19:27,568 --> 00:19:30,575
Sei tu che dovresti essere
licenziato, non io.
405
00:19:30,585 --> 00:19:32,212
Toccami di nuovo.
406
00:19:32,222 --> 00:19:33,352
Provaci.
407
00:19:37,200 --> 00:19:40,334
Signora P? Nelson e Paul stanno
litigando per i licenziamenti.
408
00:19:43,571 --> 00:19:45,825
Litigando fisicamente. Deve fermarli.
409
00:19:47,204 --> 00:19:49,526
- Chiamerò la sicurezza.
- Credo che se venisse fuori ora,
410
00:19:49,536 --> 00:19:52,865
e gli dicesse di farla finita...
Lei è così imponente, sa?
411
00:19:52,875 --> 00:19:53,967
Imponente?
412
00:19:54,450 --> 00:19:56,299
Intendo dire solo che,
la gente la ascolta.
413
00:19:56,814 --> 00:20:00,085
Beh, da quello che so io, sei tu
l'esperto nel fermare le risse, quindi...
414
00:20:00,095 --> 00:20:03,438
Perché non lo fai tu, mentre io
resto qui a fare il mio lavoro?
415
00:20:08,423 --> 00:20:09,542
Sissignora.
416
00:20:14,384 --> 00:20:16,972
Ho trovato un tizio a Hialeah,
che ci può stampare gli striscioni.
417
00:20:16,982 --> 00:20:19,638
Ma, la città dice che ci vorrà
un mese per avere tutti i permessi.
418
00:20:19,648 --> 00:20:21,925
No, no, no. Farò una telefonata, e...
419
00:20:21,935 --> 00:20:23,653
Avrai i tuoi permessi entro domani.
420
00:20:24,236 --> 00:20:27,541
E dobbiamo far sì che il palco sia
qui fuori, davanti alla marina.
421
00:20:27,551 --> 00:20:29,067
Un concerto sotto le stelle.
422
00:20:29,077 --> 00:20:30,812
- Sì.
- Adoro.
423
00:20:31,491 --> 00:20:33,922
Non crederai alla
giornata che ho passato.
424
00:20:33,932 --> 00:20:37,220
Le gemelle stanno ancora litigando
come animali, e io non...
425
00:20:40,171 --> 00:20:41,374
Ciao, Alicia.
426
00:20:42,544 --> 00:20:43,699
Tesoro.
427
00:20:44,730 --> 00:20:47,229
Dobbiamo parlare di ElRey.
428
00:20:47,239 --> 00:20:50,157
Era arrabbiato quando lo hai
cacciato? Che uomo terribile.
429
00:20:50,167 --> 00:20:52,265
Scommetto fosse infuriato.
430
00:20:52,604 --> 00:20:54,410
Cavolo!
431
00:20:54,420 --> 00:20:56,573
Quel bagno è spettacolare, tesoro.
432
00:20:56,583 --> 00:20:59,548
Oh, come stai, mami? Non
preoccuparti, ho lavato le mani.
433
00:20:59,558 --> 00:21:01,809
È quello che stavo cercando di dirti.
434
00:21:01,819 --> 00:21:04,677
ElRey ha accettato
di fare un concerto...
435
00:21:05,116 --> 00:21:06,455
Al Riviera Grand.
436
00:21:07,302 --> 00:21:08,522
È stata una mia idea.
437
00:21:16,183 --> 00:21:18,420
Abbiamo gente addetta alle pulizie.
438
00:21:19,285 --> 00:21:21,251
È meglio che le mani le tenga occupate.
439
00:21:21,261 --> 00:21:24,727
Ascolta, so che ad entrambi
non piace ElRey, però...
440
00:21:25,456 --> 00:21:27,903
Dobbiamo mettere da parte
le nostre emozioni.
441
00:21:27,913 --> 00:21:31,599
Ci sono un milione di buone ragioni per
non entrare in affari con quell'uomo.
442
00:21:31,609 --> 00:21:33,524
Ha dato fuoco a casa sua.
443
00:21:33,534 --> 00:21:35,701
Vuoi mettere su un
progetto musicale? Bene.
444
00:21:35,711 --> 00:21:38,463
Troveremo qualcuno, ma dev'essere
un artista su cui poter contare.
445
00:21:38,473 --> 00:21:40,408
Non era neanche la mia prima scelta.
446
00:21:40,418 --> 00:21:41,977
Ma abbiamo bisogno di soldi, ora.
447
00:21:41,987 --> 00:21:42,987
Perché?
448
00:21:43,486 --> 00:21:44,486
Perché?
449
00:21:46,993 --> 00:21:48,077
Santiago.
450
00:21:52,484 --> 00:21:54,967
Quello che so è che stamattina,
quando ti ho offerto il mio aiuto,
451
00:21:54,977 --> 00:21:57,357
hai detto di voler risolvere
i problemi da solo.
452
00:21:57,865 --> 00:21:58,948
Ma poi...
453
00:21:58,958 --> 00:22:01,128
Ad Alicia viene un'idea...
454
00:22:01,138 --> 00:22:02,534
Sì, una buona idea.
455
00:22:03,772 --> 00:22:05,518
È a casa da una settimana, Santiago.
456
00:22:05,933 --> 00:22:08,916
Ti sto aiutando a portare avanti
questo posto da anni ormai.
457
00:22:08,926 --> 00:22:10,287
È il mio hotel.
458
00:22:11,117 --> 00:22:13,016
La mia carriera è a rischio.
459
00:22:14,253 --> 00:22:16,467
Non sai cosa significhi
prendere queste decisioni.
460
00:22:16,477 --> 00:22:18,331
Perché tu non me lo permetti.
461
00:22:20,208 --> 00:22:22,562
Beatriz e Alicia...
462
00:22:22,572 --> 00:22:26,213
Le loro opinioni contano per te.
Ma non ti interessa ciò che penso io.
463
00:22:26,725 --> 00:22:28,802
Quanti anni ancora, Santiago?
464
00:22:30,211 --> 00:22:32,798
Prima che tu mi veda come
più di una moglie trofeo?
465
00:22:54,826 --> 00:22:55,827
Ehi.
466
00:22:57,448 --> 00:22:59,215
Scusa, mi stavo allenando.
467
00:23:00,552 --> 00:23:02,595
Nulla che tu non abbia
già visto, giusto?
468
00:23:02,605 --> 00:23:03,606
Giusto.
469
00:23:05,399 --> 00:23:06,911
Allora...
470
00:23:07,383 --> 00:23:08,710
MI hanno licenziata.
471
00:23:08,720 --> 00:23:10,040
- Cosa? Perché?
- Perché...
472
00:23:10,050 --> 00:23:12,802
La signorina P ce l'ha
con me, ecco perché!
473
00:23:12,812 --> 00:23:15,660
E mi ha beccata a dormire
in una stanza degli ospiti.
474
00:23:16,468 --> 00:23:18,340
- Non è divertente.
- Un po' lo è.
475
00:23:18,350 --> 00:23:21,561
Hai idea di quanto sia
estenuante essere incinta?
476
00:23:21,571 --> 00:23:22,892
È colpa tua!
477
00:23:22,902 --> 00:23:25,127
E non posso permettermi
di non avere un lavoro ora!
478
00:23:25,137 --> 00:23:26,408
Ok.
479
00:23:26,418 --> 00:23:27,744
Posso aiutarti?
480
00:23:27,754 --> 00:23:30,185
Sì. La tua famiglia
possiede questo posto.
481
00:23:30,680 --> 00:23:31,991
- Salvami il posto.
- Beh...
482
00:23:32,001 --> 00:23:34,783
Ci proverò, ma ad essere onesti,
la signorina P mi fa...
483
00:23:34,793 --> 00:23:35,933
Mi fa un po' paura.
484
00:23:35,943 --> 00:23:37,222
Fa paura a tutti.
485
00:23:37,793 --> 00:23:39,081
Fattene una ragione.
486
00:23:42,974 --> 00:23:44,130
Mi posso unire?
487
00:23:45,571 --> 00:23:48,190
Pensavo stessi gironzolando
per aiutare con tutte...
488
00:23:48,200 --> 00:23:50,619
Le stravaganze di ElRey.
489
00:23:51,593 --> 00:23:54,104
A quanto pare, è questo
che mi riesce meglio.
490
00:23:55,289 --> 00:23:56,473
Yoli, guarda!
491
00:23:57,534 --> 00:23:58,568
Ho la frangia!
492
00:23:58,578 --> 00:23:59,677
No, non è vero.
493
00:23:59,687 --> 00:24:01,934
Li hai acconciati. Ti stanno meglio.
494
00:24:01,944 --> 00:24:04,181
Il punto è che ho cambiato
i miei capelli per te.
495
00:24:04,191 --> 00:24:05,939
Adesso devi perdonarmi.
496
00:24:07,799 --> 00:24:08,807
Sai cosa?
497
00:24:08,817 --> 00:24:09,818
Ecco.
498
00:24:10,825 --> 00:24:12,317
Prendi il mio posto.
499
00:24:12,327 --> 00:24:14,004
Come prendi tutto il resto.
500
00:24:17,718 --> 00:24:19,713
La regina del dramma.
501
00:24:20,712 --> 00:24:23,439
Quando è che hai intenzione
di crescere, Carolina?
502
00:24:23,449 --> 00:24:24,859
Perché ce l'hai con me?
503
00:24:24,869 --> 00:24:27,284
Deve superare questa cosa di ElRey.
504
00:24:27,294 --> 00:24:28,993
Qui non si tratta di ElRey.
505
00:24:30,066 --> 00:24:31,864
Tua sorella si sente invisibile.
506
00:24:31,874 --> 00:24:36,249
Si impegna così tanto e non riesce
mai ad avere un momento di gloria.
507
00:24:37,259 --> 00:24:39,285
È una sensazione orribile, Carolina.
508
00:24:40,136 --> 00:24:41,154
Credimi.
509
00:24:51,970 --> 00:24:53,090
ElRey.
510
00:24:53,100 --> 00:24:54,538
Oh, cazzo no.
511
00:24:57,249 --> 00:24:58,611
Vai via, pazza!
512
00:24:58,943 --> 00:25:01,267
- Hasta mai più!
- Riguarda mia sorella.
513
00:25:02,143 --> 00:25:03,196
Yoli?
514
00:25:03,206 --> 00:25:05,029
Sta bene? Che è successo?
515
00:25:05,039 --> 00:25:08,367
- Neanche mi risponde ai messaggi.
- Beh, magari possiamo rimediare.
516
00:25:10,471 --> 00:25:11,480
Sì?
517
00:25:13,998 --> 00:25:14,999
Javier!
518
00:25:15,400 --> 00:25:17,515
Che fai qui sotto con le api operaie?
519
00:25:17,993 --> 00:25:19,668
Non dovresti essere in spiaggia?
520
00:25:22,329 --> 00:25:25,078
No. Speravo di chiederti un favore.
521
00:25:26,059 --> 00:25:28,685
Una delle impiegate sta
perdendo il lavoro e...
522
00:25:29,467 --> 00:25:32,099
Sarebbe meglio per me se non succedesse.
523
00:25:32,538 --> 00:25:35,105
Beh, è di dominio della signorina P.
524
00:25:35,550 --> 00:25:36,558
Lo so.
525
00:25:38,533 --> 00:25:40,479
Pensavo fosse più
semplice fare questa...
526
00:25:40,872 --> 00:25:42,970
Conversazione da uomo ad uomo.
527
00:25:44,431 --> 00:25:46,932
E, per favore, deve restare un segreto.
528
00:25:47,596 --> 00:25:48,798
- Sì.
- Ma...
529
00:25:49,974 --> 00:25:51,740
Ho messo incinta una cameriera.
530
00:25:54,311 --> 00:25:55,381
Quale?
531
00:25:57,373 --> 00:25:58,373
Ingrid.
532
00:26:02,993 --> 00:26:07,560
Le cose di Sky si trovano nell'ufficio
del mio capo, ma lei non esce mai.
533
00:26:07,570 --> 00:26:08,586
Danny!
534
00:26:09,470 --> 00:26:12,125
- Devo andare.
- Ci stiamo uccidendo per questo concerto.
535
00:26:12,135 --> 00:26:14,367
Se mia mamma ti becca al
telefono invece di lavorare...
536
00:26:14,377 --> 00:26:16,048
Scusa, non accadrà più.
537
00:26:17,394 --> 00:26:19,719
Ok, ci manca un amplificatore.
538
00:26:20,719 --> 00:26:22,599
Ok, devono esserci più bar.
539
00:26:22,609 --> 00:26:25,357
E devi dire ad Yvette che i cocktail
speciali costano venti dollari l'uno.
540
00:26:25,367 --> 00:26:26,792
È South Beach. Pagheranno.
541
00:26:26,802 --> 00:26:27,907
Stai bene?
542
00:26:29,268 --> 00:26:31,761
Sembri una a cui servirebbe uno
di quei cocktail da venti dollari.
543
00:26:31,771 --> 00:26:34,254
Ho dormito un'ora da quando abbiamo
iniziato a pianificare il tutto,
544
00:26:34,264 --> 00:26:36,267
e ho ancora tanto da fare.
545
00:26:36,277 --> 00:26:37,813
Prova? Prova!
546
00:26:38,327 --> 00:26:40,624
- Perché non funziona nulla?
- È acceso?
547
00:26:43,732 --> 00:26:45,017
Lo avrei capito...
548
00:26:46,097 --> 00:26:47,883
Lo avrei capito, prima o poi.
549
00:26:49,454 --> 00:26:52,617
Alicia, puoi fare un respiro e
osservare ciò che hai fatto?
550
00:26:53,115 --> 00:26:54,895
Qui prima non c'era niente,
551
00:26:54,905 --> 00:26:55,918
e ora...
552
00:26:56,684 --> 00:26:58,926
Tutto questo sta succedendo grazie a te.
553
00:27:02,091 --> 00:27:04,275
Immagino avessi bisogno
di sentirmelo dire.
554
00:27:06,539 --> 00:27:08,151
C'era una scaletta qui.
555
00:27:08,722 --> 00:27:09,764
Oh, ecco.
556
00:27:10,431 --> 00:27:11,457
- Sì.
- Ok.
557
00:27:22,636 --> 00:27:24,362
Beh, è quasi ora dello show.
558
00:27:25,435 --> 00:27:26,442
Grazie...
559
00:27:26,865 --> 00:27:27,877
Amico.
560
00:27:29,266 --> 00:27:30,290
Quando vuoi.
561
00:27:52,388 --> 00:27:54,415
Buenas noches, Miami!
562
00:27:54,425 --> 00:27:56,449
Benvenuti al Riviera Grand!
563
00:27:57,936 --> 00:27:59,789
Bene, signore e signori.
564
00:27:59,799 --> 00:28:00,843
L'unico!
565
00:28:00,853 --> 00:28:01,964
Il solo!
566
00:28:01,974 --> 00:28:03,486
Re di Miami...
567
00:28:03,496 --> 00:28:05,176
ElRey!
568
00:28:21,230 --> 00:28:23,784
Gigi sembra ancora più
incazzata del solito.
569
00:28:24,285 --> 00:28:25,842
Sta litigando con papà.
570
00:28:25,852 --> 00:28:28,403
Probabilmente odia che questa
sia stata una mia idea.
571
00:28:29,328 --> 00:28:31,449
- No, Javi, non...
- Ehi, Gigi!
572
00:28:31,803 --> 00:28:34,436
Non vuoi fare le
congratulazioni ad Alicia?
573
00:28:40,174 --> 00:28:41,376
Che stai facendo?
574
00:28:43,090 --> 00:28:45,968
Dovrei finire di pulire,
prima che tutti tornino dal concerto.
575
00:28:45,978 --> 00:28:47,367
Non parlo di questo.
576
00:28:48,230 --> 00:28:50,245
Javi Mendoza ti ha messo incinta?
577
00:28:50,591 --> 00:28:51,806
Chi te l'ha detto?
578
00:28:51,816 --> 00:28:53,131
Javi Mendoza.
579
00:28:54,114 --> 00:28:56,028
Mi ha chiesto di aiutarti
a tenerti il lavoro.
580
00:28:57,338 --> 00:29:00,210
- Hai detto che ci avevi pensato tu.
- Non eri interessato ad aiutare.
581
00:29:00,607 --> 00:29:02,823
E i Mendoza hanno più soldi di Dio.
582
00:29:03,165 --> 00:29:04,513
Ecco come me ci ho pensato.
583
00:29:04,523 --> 00:29:06,786
Cosa succederà quando scoprirà
che non è suo figlio?
584
00:29:07,755 --> 00:29:08,885
O peggio?
585
00:29:09,657 --> 00:29:10,906
Che è mio.
586
00:29:10,916 --> 00:29:11,954
Mateo.
587
00:29:12,520 --> 00:29:14,000
Ti stai facendo avanti?
588
00:29:17,591 --> 00:29:18,791
Allora levati.
589
00:29:20,910 --> 00:29:23,407
Parlerò con la Signora P
per farti tenere il lavoro, ma...
590
00:29:23,876 --> 00:29:25,899
Stai giocando con il fuoco, Ingrid.
591
00:29:25,909 --> 00:29:27,919
Non sai di cosa è capace
quella famiglia.
592
00:29:40,201 --> 00:29:41,472
Ma guardati!
593
00:29:42,488 --> 00:29:44,007
Te la stai spassando.
594
00:29:44,017 --> 00:29:45,406
Certo.
595
00:29:45,416 --> 00:29:48,157
Sono una grande fan
di ElRey. Non si vede?
596
00:29:49,593 --> 00:29:52,960
Riesci a credere che abbiamo organizzato
tutto questo, così velocemente?
597
00:29:52,970 --> 00:29:54,380
Certo che sì.
598
00:29:54,990 --> 00:29:56,675
Solo non sono sicura del perché.
599
00:29:57,435 --> 00:30:00,564
Sai, la settimana scorsa stavi cercando
di vendere questo hotel e ora?
600
00:30:00,574 --> 00:30:03,249
Organizzi un concerto di
una persona che detesti?
601
00:30:04,805 --> 00:30:06,859
Ti conosco da metà
della mia vita, Santiago.
602
00:30:08,483 --> 00:30:10,602
In che tipo di problema
ci hai trascinati?
603
00:30:14,194 --> 00:30:15,622
Goditi lo spettacolo, Helen.
604
00:30:28,941 --> 00:30:31,105
Dove vai? Chi si occupa dei bar?
605
00:30:31,607 --> 00:30:34,169
Abbiamo finito il rum. Stavo
andando a prenderlo in cantina.
606
00:30:34,179 --> 00:30:35,622
Ne ho una cassa qui.
607
00:30:35,632 --> 00:30:38,078
Oh bene, bene. Abbiamo
finito anche la tequila.
608
00:30:38,088 --> 00:30:39,708
Faccio in fretta.
609
00:30:42,585 --> 00:30:45,059
L'area VIP che hai richiesto
è pronta, tesoro.
610
00:30:45,069 --> 00:30:48,457
Grazie, Malcolm. Porto solo un attimo
questi soldi su in cassaforte.
611
00:30:48,467 --> 00:30:49,513
Oh, mio Dio.
612
00:30:49,842 --> 00:30:50,846
Che c'è?
613
00:30:50,856 --> 00:30:53,178
Il mio tesserino.
Ci sono così tante persone.
614
00:30:53,188 --> 00:30:54,935
- Chiunque potrebbe averlo.
- Ok.
615
00:30:54,945 --> 00:30:58,193
Disattiviamolo prima che
cada nelle mani sbagliate.
616
00:31:01,529 --> 00:31:03,473
- Amico.
- Ehi, Nelson.
617
00:31:03,483 --> 00:31:04,491
Allora, sì...
618
00:31:04,501 --> 00:31:08,149
Senti, grazie per avermi dato la soffiata
sulla questione del licenziamento.
619
00:31:08,159 --> 00:31:10,359
Vediamo se ricordo come farlo.
620
00:31:10,369 --> 00:31:14,612
Non ho molti amici, qui. Quindi significa
molto che tu abbia trovato il tempo...
621
00:31:14,622 --> 00:31:16,516
Scusa. A dopo.
622
00:31:17,533 --> 00:31:18,924
{\an8}DISATTIVAZIONE TESSERINO "ALICIA MENDOZA"
623
00:31:24,846 --> 00:31:26,806
{\an8}DISATTIVAZIONE TESSERINO "ALICIA MENDOZA"
624
00:31:32,829 --> 00:31:34,177
{\an8}DISATTIVAZIONE COMPLETATA
625
00:31:34,187 --> 00:31:35,847
Mi hai salvato la vita.
626
00:31:40,018 --> 00:31:42,165
Ok, direi che ho visto abbastanza.
627
00:31:42,913 --> 00:31:44,103
Che fai?
628
00:31:44,113 --> 00:31:46,409
Non puoi andartene. Non ancora.
629
00:31:46,419 --> 00:31:48,041
Caro, sono seria.
630
00:31:48,507 --> 00:31:51,665
- Non costringermi a picchiarti.
- Voglio dedicare la prossima canzone...
631
00:31:52,458 --> 00:31:54,201
A qualcuno di speciale.
632
00:31:54,211 --> 00:31:56,127
Sapete quando conoscete qualcuno...
633
00:31:56,874 --> 00:31:59,877
E improvvisamente è come se ci
foste solo voi due nella stanza.
634
00:32:00,499 --> 00:32:01,499
Yoli...
635
00:32:02,149 --> 00:32:03,554
Questa è per te.
636
00:32:05,388 --> 00:32:06,888
Ah, eccola lì.
637
00:32:06,898 --> 00:32:09,460
- Sei stupenda.
- No, non io. Lei!
638
00:32:09,804 --> 00:32:13,366
- Questa canzone è per lei. È...
- # Specchio, specchio delle mie brame #
639
00:32:15,381 --> 00:32:18,664
# Dille che è la più bella #
640
00:32:18,674 --> 00:32:20,848
# Del reame #
641
00:32:51,560 --> 00:32:53,981
{\an8}AMATA EREDE DEL RIVIERA GRAND
MUORE D'INFARTO
642
00:33:01,623 --> 00:33:05,441
# Proprio così come sei #
643
00:33:05,451 --> 00:33:07,225
Questa è per te, Yoli!
644
00:33:12,857 --> 00:33:15,119
Non ho mai dato il permesso
per i fuochi d'artificio.
645
00:33:15,129 --> 00:33:16,810
È sicuro, tra l'altro?
646
00:33:17,234 --> 00:33:18,731
Di sicuro no.
647
00:33:27,318 --> 00:33:28,414
Che diavolo fai?
648
00:33:30,658 --> 00:33:32,249
- Stavi rubando?
- No.
649
00:33:32,259 --> 00:33:33,556
Niente del genere.
650
00:33:33,566 --> 00:33:35,429
- Lo spero.
- È meglio che parli.
651
00:33:35,764 --> 00:33:36,789
Subito.
652
00:33:43,277 --> 00:33:44,921
Sky Garibaldi...
653
00:33:46,564 --> 00:33:47,801
È mia sorella.
654
00:33:48,173 --> 00:33:50,718
Sono venuto qui per capire
cosa le è successo.
655
00:33:53,696 --> 00:33:54,858
Non abbiamo finito.
656
00:33:58,082 --> 00:33:59,496
Non c'è bisogno di allarmarsi.
657
00:33:59,506 --> 00:34:01,140
Grazie per essere venuti.
658
00:34:01,150 --> 00:34:04,183
- Ricordatevi dell'Hotel Grand. Grazie.
- Non correte. Solo...
659
00:34:05,626 --> 00:34:07,214
Congratulazioni, Alicia.
660
00:34:14,823 --> 00:34:16,641
Qui è Channel 5 Miami,
661
00:34:16,651 --> 00:34:18,839
in diretta dal Riviera Grand
662
00:34:18,849 --> 00:34:22,880
dove il rapper notoriamente spericolato
ElRey ha tenuto un concerto, ieri sera,
663
00:34:22,890 --> 00:34:25,900
che molti definiscono
"un fallimento epico".
664
00:34:29,986 --> 00:34:33,809
- Là fuori c'è Channel 4 o Channel 10?
- Ci sono tutti quanti.
665
00:34:37,506 --> 00:34:39,163
Mi dispiace, Papi.
666
00:34:40,587 --> 00:34:42,867
Mi hai dato fiducia e
io ho fatto un casino.
667
00:34:42,877 --> 00:34:43,966
No.
668
00:34:44,390 --> 00:34:46,670
No, mija, no. Non è stata colpa tua.
669
00:34:49,134 --> 00:34:50,150
Sai...
670
00:34:50,160 --> 00:34:52,853
Lavorare con te in
questi ultimi giorni...
671
00:34:53,526 --> 00:34:56,319
È stato come riportare
in vita tua madre.
672
00:34:57,465 --> 00:34:59,585
E ha riportato in vita anche me.
673
00:35:01,276 --> 00:35:02,464
Papà...
674
00:35:04,826 --> 00:35:06,205
No, chiquita.
675
00:35:06,978 --> 00:35:09,183
Quindi, niente più lacrime, ok?
676
00:35:10,107 --> 00:35:12,558
Gigi se sei qui per esultare,
non ne ho voglia.
677
00:35:13,135 --> 00:35:15,065
Avete finito di commiserarvi?
678
00:35:16,936 --> 00:35:18,315
Perché ho un'idea.
679
00:35:20,507 --> 00:35:22,176
Ci sono stati feriti nell'incendio?
680
00:35:22,186 --> 00:35:23,588
Volete fare causa?
681
00:35:23,598 --> 00:35:27,344
- E i fan? Rimborserete i biglietti?
- Va bene, va bene.
682
00:35:27,801 --> 00:35:30,292
Sapevamo che il concerto
sarebbe stato scottante.
683
00:35:30,302 --> 00:35:32,599
Ma non sapevamo quanto.
684
00:35:32,947 --> 00:35:36,349
Ieri sera, ElRey ha dato ai suoi
fan un'esperienza indimenticabile.
685
00:35:36,359 --> 00:35:38,675
È stata selvaggia? Sì.
686
00:35:38,685 --> 00:35:40,237
Ma pericolosa?
687
00:35:40,600 --> 00:35:41,862
Beh, sì.
688
00:35:42,878 --> 00:35:46,520
Per questo avreste voluto tutti
essere lì per vederlo in diretta.
689
00:35:46,530 --> 00:35:49,784
Chi non ama un po' di eccitazione? Dai.
690
00:35:50,558 --> 00:35:51,705
Beh, forse lui.
691
00:35:53,005 --> 00:35:54,697
Già, è brava, vero?
692
00:35:55,124 --> 00:35:56,611
Da far paura.
693
00:35:56,621 --> 00:36:00,765
Sono lieta di annunciare che ElRey
si esibirà cinque sere a settimana,
694
00:36:00,775 --> 00:36:03,380
esclusivamente al Riviera Grand.
695
00:36:04,439 --> 00:36:05,890
En fuego, baby!
696
00:36:06,238 --> 00:36:08,690
La prossima volta
brucerò l'intero hotel!
697
00:36:09,822 --> 00:36:13,710
Dopo ieri sera, pensate che
la gente si presenterà?
698
00:36:14,595 --> 00:36:18,793
Perché non lo chiede ai 2000 che
hanno già chiamato per prenotare?
699
00:36:20,878 --> 00:36:23,990
- Sarà meglio accaparrarsi i biglietti!
- Già. Grazie a tutti.
700
00:36:24,000 --> 00:36:25,325
Grazie a voi.
701
00:36:26,894 --> 00:36:27,968
Amor.
702
00:36:28,489 --> 00:36:30,116
2000 prenotazioni?
703
00:36:30,126 --> 00:36:32,104
Potrei aver esagerato un
pochino, ma tranquillo.
704
00:36:32,114 --> 00:36:34,179
Riviera Grand, resti in
attesa per prenotare.
705
00:36:34,189 --> 00:36:36,229
- Controllerò.
- Resti in attesa per prenotare.
706
00:36:36,239 --> 00:36:37,886
- Sì.
- Ma ora è vero.
707
00:36:41,740 --> 00:36:43,384
Sei incredibile.
708
00:36:43,394 --> 00:36:44,533
Lo so.
709
00:36:47,927 --> 00:36:49,941
Ho trovato una cosa all'hotel.
710
00:36:49,951 --> 00:36:51,961
All'inizio pensavo fosse
un bene per me, ma...
711
00:36:51,971 --> 00:36:53,528
Ora sanno che l'ho presa.
712
00:36:53,538 --> 00:36:54,984
L'ho vista quella sera.
713
00:36:55,473 --> 00:36:58,113
Sembrava spaventata,
ma pensavo fosse per l'uragano.
714
00:36:58,661 --> 00:37:00,391
- Cosa pensi abbia trovato?
- Non so.
715
00:37:01,160 --> 00:37:03,119
La famiglia che gestisce
il posto è potente.
716
00:37:03,129 --> 00:37:05,896
La polizia, la stampa...
non vogliono aiutare.
717
00:37:07,274 --> 00:37:08,363
Tu vuoi?
718
00:37:13,270 --> 00:37:15,650
Ehi, ehi. Non si fraternizza al lavoro.
719
00:37:15,660 --> 00:37:17,710
È contro le regole e fa schifo.
720
00:37:18,044 --> 00:37:19,393
Beh, non ci posso fare nulla.
721
00:37:19,755 --> 00:37:21,327
Tua madre è troppo bella.
722
00:37:21,337 --> 00:37:22,730
Ok. Ciao, papà.
723
00:37:26,762 --> 00:37:27,952
Grazie, Jay.
724
00:37:27,962 --> 00:37:29,607
Ah, come va con Danny?
725
00:37:29,617 --> 00:37:30,999
Qualcosa da segnalare?
726
00:37:32,697 --> 00:37:33,834
No.
727
00:37:33,844 --> 00:37:34,845
Niente.
728
00:37:41,607 --> 00:37:42,927
Buonasera, signorina.
729
00:37:42,937 --> 00:37:44,644
Posso offrirle dello spumante?
730
00:37:44,654 --> 00:37:47,082
Com'è che finisci sempre
alle cene di famiglia?
731
00:37:47,092 --> 00:37:48,330
L'ho chiesto io.
732
00:37:49,621 --> 00:37:53,002
Stavamo pulendo dopo il
concerto e ho trovato questa.
733
00:37:53,012 --> 00:37:54,438
La mia chiave elettronica!
734
00:37:55,236 --> 00:37:56,677
Come hai...
735
00:37:56,687 --> 00:37:59,792
Grazie. Salvi sempre
la situazione, vero?
736
00:38:00,575 --> 00:38:03,586
ElRey ti cercava dopo il concerto.
737
00:38:03,596 --> 00:38:06,067
Non mi piace davvero ElRey.
738
00:38:06,077 --> 00:38:07,840
Mi piacciono solo le attenzioni.
739
00:38:07,850 --> 00:38:10,563
E anche se ieri sera
è stato umiliante...
740
00:38:11,518 --> 00:38:12,845
Ti perdono.
741
00:38:12,855 --> 00:38:15,394
- Davvero?
- Più che altro perché mi dispiace per te.
742
00:38:16,134 --> 00:38:18,797
Sai, sei stata lasciata
al tuo matrimonio.
743
00:38:19,522 --> 00:38:22,787
Dev'essere difficile dimenticare Byron.
744
00:38:25,066 --> 00:38:26,095
Caro.
745
00:38:26,465 --> 00:38:30,238
Il nuovo cameriere è davvero figo.
746
00:38:34,462 --> 00:38:35,521
Alicia.
747
00:38:36,435 --> 00:38:38,805
Cosa succede tra te e quel ragazzo?
748
00:38:38,815 --> 00:38:39,990
C'è qualcosa?
749
00:38:40,406 --> 00:38:41,485
Danny?
750
00:38:42,867 --> 00:38:44,089
Siamo solo amici.
751
00:38:44,418 --> 00:38:48,065
Cioè... ovviamente è un vero
spettacolo per gli occhi, ma...
752
00:38:48,867 --> 00:38:50,594
Sono un direttore, quindi...
753
00:38:50,604 --> 00:38:52,012
Non si esce con lo staff.
754
00:38:52,342 --> 00:38:54,272
Per fortuna io non lo sono.
755
00:38:56,768 --> 00:38:57,900
Attenzione!
756
00:38:58,306 --> 00:38:59,336
Un brindisi.
757
00:39:00,091 --> 00:39:01,165
Alicia,
758
00:39:01,175 --> 00:39:02,272
corazón...
759
00:39:02,282 --> 00:39:04,589
Grazie per aver organizzato il concerto.
760
00:39:05,082 --> 00:39:06,736
È stato un successone...
761
00:39:06,746 --> 00:39:10,240
Anche se sento ancora odore di fumo.
762
00:39:11,727 --> 00:39:12,888
E Gigi...
763
00:39:13,585 --> 00:39:15,461
Hai preso un disastro...
764
00:39:15,471 --> 00:39:17,285
E lo hai trasformato in oro.
765
00:39:18,388 --> 00:39:19,548
E...
766
00:39:19,558 --> 00:39:20,579
Amor...
767
00:39:20,589 --> 00:39:24,506
È ora di riconoscere ufficialmente
tutto il tuo duro lavoro.
768
00:39:24,516 --> 00:39:26,156
Se accetterai...
769
00:39:26,166 --> 00:39:28,570
Mi piacerebbe renderti
vice presidente...
770
00:39:28,580 --> 00:39:30,935
- Delle PR e degli eventi.
- Oddio.
771
00:39:30,945 --> 00:39:31,967
- Sì?
- Sì.
772
00:39:31,977 --> 00:39:33,998
- Sì?
- Scherzi? Accetto.
773
00:39:34,008 --> 00:39:35,277
- Mami!
- Bene.
774
00:39:35,287 --> 00:39:37,773
- Salud!
- Cos'è appena successo?
775
00:39:38,658 --> 00:39:41,357
Sono piuttosto sicuro che
l'abbia appena resa il tuo capo.
776
00:39:43,693 --> 00:39:45,187
- No.
- Oh, sì.
777
00:39:59,712 --> 00:40:01,069
Dovrebbero bastare.
778
00:40:02,672 --> 00:40:04,166
Hai rispettato la scadenza.
779
00:40:04,747 --> 00:40:05,879
Fantastico.
780
00:40:06,998 --> 00:40:09,058
Facevate il tifo per noi?
781
00:40:09,769 --> 00:40:11,931
Questo rapporto è stato molto...
782
00:40:11,941 --> 00:40:14,122
Proficuo per noi. Siamo...
783
00:40:14,132 --> 00:40:15,730
Felici di vederlo continuare.
784
00:40:16,603 --> 00:40:18,170
Ho un'ottima squadra.
785
00:40:19,636 --> 00:40:21,029
Vi daremo i soldi.
786
00:40:22,779 --> 00:40:24,118
Io...
787
00:40:24,128 --> 00:40:25,869
Ammiro la tua sicurezza, Santiago.
788
00:40:25,879 --> 00:40:28,452
Ma cosa ti fa pensare di
poter cambiare le cose?
789
00:40:29,192 --> 00:40:30,382
La mia famiglia.
790
00:40:33,539 --> 00:40:35,237
Scommetto sulla mia famiglia.
791
00:41:25,312 --> 00:41:27,459
#NoSpoiler