1
00:00:00,062 --> 00:00:01,694
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,704 --> 00:00:04,319
Tuo figlio. Passa le giornate
in piscina a rimorchiare.
3
00:00:04,329 --> 00:00:06,738
Se smettessi di dargli soldi,
gli farebbe bene.
4
00:00:06,748 --> 00:00:09,694
Ho promesso di aiutare, ma non posso avere
i soldi finché non parlo con mio padre.
5
00:00:09,704 --> 00:00:10,930
Sarò padre.
6
00:00:10,940 --> 00:00:12,058
Voglio farmi avanti.
7
00:00:12,068 --> 00:00:14,435
Mi servono più soldi. Ho provato
ad occuparmene da solo...
8
00:00:13,581 --> 00:00:14,939
{\an8}200.000 DOLLARI IN UNA SETTIMANA
O DICO COS'HAI FATTO ALLA RAGAZZA
9
00:00:14,445 --> 00:00:16,470
- Ma non ci sono riuscito.
- Ho trovato questo: "Sky,
10
00:00:16,480 --> 00:00:18,573
- non riesco a smettere di pensarti..."
- È una lettera d'amore.
11
00:00:18,583 --> 00:00:22,142
- Quindi tua sorella usciva con qualcuno.
- Ha rischiato parecchio per riprenderla.
12
00:00:22,152 --> 00:00:24,751
Vediamo cosa c'è sotto questa camicia.
13
00:00:24,761 --> 00:00:26,032
Buonanotte, Carolina.
14
00:00:38,498 --> 00:00:40,599
Vorrei davvero che tu dicessi qualcosa.
15
00:00:42,843 --> 00:00:44,479
Credo di essere un po' sconvolta.
16
00:00:45,468 --> 00:00:47,393
Ingrid del servizio di pulizie?
17
00:00:48,254 --> 00:00:49,643
L'hai messa incinta?
18
00:00:49,653 --> 00:00:53,762
Ed è proprio per questa reazione che
non ho ancora detto a papà che è lei.
19
00:00:53,772 --> 00:00:57,824
Sai, pensavo proprio che
l'avresti presa meglio.
20
00:00:59,277 --> 00:01:01,490
Diventerai un padre...
21
00:01:01,500 --> 00:01:04,260
- Oh...
- No, no, no, niente "oh"...
22
00:01:04,270 --> 00:01:07,160
È praticamente un grande disastro.
23
00:01:07,170 --> 00:01:08,832
No, non credo.
24
00:01:08,842 --> 00:01:09,984
Sinceramente, hai...
25
00:01:09,994 --> 00:01:12,078
Un cuore grandissimo,
più di chiunque io conosca.
26
00:01:12,088 --> 00:01:15,428
E se sarai un bravo padre così
come sei un bravo fratello...
27
00:01:16,453 --> 00:01:18,366
Sarà davvero un bambino fortunato.
28
00:01:19,600 --> 00:01:22,756
Rachel è in pausa, quindi,
sfortunatamente, dovrete sopportare me.
29
00:01:24,216 --> 00:01:26,923
- Alicia?
- No, grazie, basta così.
30
00:01:28,262 --> 00:01:29,810
Metti sul mio conto.
31
00:01:30,608 --> 00:01:31,608
Grazie.
32
00:01:35,033 --> 00:01:36,771
Pensavo... ti piacesse il tipo.
33
00:01:36,781 --> 00:01:40,110
Mi piaceva, finché non l'ho visto uscire
dalla stanza di Carolina, ieri sera.
34
00:01:40,120 --> 00:01:42,824
Beh, gli hai detto che non ci potrà
mai essere niente fra voi due,
35
00:01:42,834 --> 00:01:44,756
quindi non è così giusto ingelosirsi.
36
00:01:44,766 --> 00:01:45,766
È che...
37
00:01:46,210 --> 00:01:47,331
Non pensavo
38
00:01:47,341 --> 00:01:48,983
scegliesse una ragazza come Carolina.
39
00:01:48,993 --> 00:01:50,083
Davvero? Quindi...
40
00:01:50,093 --> 00:01:52,373
Dato che hai fatto un
bagno in piscina con lui,
41
00:01:52,383 --> 00:01:53,497
pensi di conoscerlo?
42
00:01:54,644 --> 00:01:56,049
Hai ragione, non lo conosco.
43
00:01:57,540 --> 00:01:59,873
Cioè, quante cose
possiamo avere in comune?
44
00:02:00,226 --> 00:02:01,576
Signor Mendoza?
45
00:02:02,013 --> 00:02:04,195
Sembra ci sia un problema
con il suo conto.
46
00:02:05,752 --> 00:02:07,025
Ehi...
47
00:02:07,035 --> 00:02:08,409
Mi stai lasciando senza soldi?
48
00:02:09,243 --> 00:02:10,392
Esatto.
49
00:02:10,402 --> 00:02:14,345
È ora che la smetta di trattarti come un
bambino ora che stai per averne uno tuo.
50
00:02:14,355 --> 00:02:15,522
Quindi mi stai punendo.
51
00:02:15,532 --> 00:02:18,994
No, Javi, ti sta insegnando a
essere un adulto responsabile.
52
00:02:19,554 --> 00:02:21,690
È divertente, perché che
mi dici delle tue figlie?
53
00:02:22,255 --> 00:02:25,162
Non sembra si diano da fare per
comprasi le scarpe firmate, vero?
54
00:02:25,172 --> 00:02:26,403
Basta, Javier.
55
00:02:26,413 --> 00:02:29,223
Ti ho viziato per tutti questi
anni a causa dei tuoi...
56
00:02:30,122 --> 00:02:33,123
Problemi. Non sei mai cresciuto
perché non te l'ho mai permesso.
57
00:02:33,133 --> 00:02:34,789
Sto per avere un figlio.
58
00:02:35,394 --> 00:02:37,694
Cioè, che cavolo dovrei
fare per avere soldi?
59
00:02:37,704 --> 00:02:39,746
Quello che fa il resto del mondo...
60
00:02:40,710 --> 00:02:41,873
Trovare un lavoro...
61
00:02:41,883 --> 00:02:42,939
E guadagnarli.
62
00:02:50,572 --> 00:02:53,417
Grand Hotel - Stagione 1
Episodio 4 - "The Big Sickout"
63
00:02:58,582 --> 00:02:59,873
Ho una...
64
00:02:59,883 --> 00:03:01,855
Brutta notizia, Helen.
65
00:03:02,531 --> 00:03:06,333
Non posso permettermi il
bonus annuale per lo staff.
66
00:03:06,343 --> 00:03:07,815
Non capisco...
67
00:03:08,535 --> 00:03:12,164
Pensavo che l'hotel stesse migliorando
con l'efficace soggiorno di ElRey.
68
00:03:12,174 --> 00:03:13,886
Siamo al completo ogni sera.
69
00:03:13,896 --> 00:03:15,608
La situazione è molto più complicata.
70
00:03:15,951 --> 00:03:17,068
Come mai?
71
00:03:19,957 --> 00:03:22,700
Di qualsiasi cosa si tratti,
puoi fidarti di me.
72
00:03:23,547 --> 00:03:25,442
Per favore, informa lo staff.
73
00:03:25,452 --> 00:03:27,064
Se mi è concesso dirlo...
74
00:03:27,074 --> 00:03:29,736
Queste persone fanno
affidamento su questo bonus.
75
00:03:29,746 --> 00:03:31,755
Questo abbatterà il morale.
76
00:03:31,765 --> 00:03:33,959
Lo staff rispetterà la
decisione di Santiago,
77
00:03:33,969 --> 00:03:34,969
Helen.
78
00:03:35,870 --> 00:03:37,001
E anche tu.
79
00:03:45,603 --> 00:03:46,913
Helen ha ragione.
80
00:03:47,660 --> 00:03:49,009
Lo staff odierà la cosa.
81
00:03:49,019 --> 00:03:51,520
Ma abbiamo bisogno dei soldi del
bonus per tenere le cose nascoste.
82
00:03:51,921 --> 00:03:53,043
Funzionerà.
83
00:03:53,053 --> 00:03:55,064
- Fidami di me.
- Fidarmi di te?
84
00:03:55,750 --> 00:03:57,010
Hai fatto un casino.
85
00:03:57,447 --> 00:03:59,310
Nessuno doveva sapere della ragazza.
86
00:03:59,320 --> 00:04:00,597
E nessuno lo saprà.
87
00:04:03,049 --> 00:04:04,802
Chiunque egli sia, avrà i soldi.
88
00:04:05,732 --> 00:04:07,066
E sarà finita.
89
00:04:07,076 --> 00:04:08,683
Beh, ti conviene sia così...
90
00:04:08,693 --> 00:04:10,413
Perché se la verità uscisse a galla,
91
00:04:11,044 --> 00:04:13,672
distruggerebbe la mia famiglia. E poi...
92
00:04:13,682 --> 00:04:15,165
Io distruggerò...
93
00:04:15,175 --> 00:04:16,175
Te.
94
00:04:21,873 --> 00:04:24,151
Ehi... ricordi che mi hai
detto che si avvicina
95
00:04:24,161 --> 00:04:25,717
- il compleanno di Ingrid?
- Sì.
96
00:04:25,727 --> 00:04:28,258
Beh, pensavo che lo staff
potrebbe firmarle un biglietto,
97
00:04:28,268 --> 00:04:29,942
sopratutto i ragazzi.
98
00:04:29,952 --> 00:04:32,384
Un branco di tizi che fanno i
dolci con la ragazza che mi piace.
99
00:04:32,394 --> 00:04:35,383
- Sì, sembra fantastico.
- Amico, sono campioni di calligrafia.
100
00:04:35,393 --> 00:04:37,919
Dobbiamo scoprire chi ha scritto
la lettera d'amore a Sky.
101
00:04:38,852 --> 00:04:41,291
E guarda, ho già delle firme.
102
00:04:41,301 --> 00:04:42,966
Sì, proviamo a cercare quella uguale.
103
00:04:42,976 --> 00:04:45,306
- Dov'è la lettera d'amore?
- È proprio qui.
104
00:04:45,962 --> 00:04:47,754
Ok, gente...
105
00:04:47,764 --> 00:04:48,764
Ascoltate!
106
00:04:49,387 --> 00:04:51,144
A causa della riduzione di budget,
107
00:04:51,627 --> 00:04:53,395
non ci sarà nessun bonus per lo staff.
108
00:04:53,405 --> 00:04:55,772
- Che cosa?
- So che è una spiacevole notizia,
109
00:04:55,782 --> 00:04:58,192
ma dobbiamo fidarci che queste decisioni
110
00:04:58,202 --> 00:04:59,726
non vengono prese con leggerezza.
111
00:05:00,439 --> 00:05:01,643
Grazie.
112
00:05:01,653 --> 00:05:03,846
- Mi dispiace.
- Cosa facciamo ora?
113
00:05:08,420 --> 00:05:10,817
Ok, cosa facciamo per la cosa dei bonus?
114
00:05:11,254 --> 00:05:13,171
Non credo ci sia altro
che si possa fare.
115
00:05:13,181 --> 00:05:15,177
Non possiamo semplicemente
accettare la cosa.
116
00:05:15,187 --> 00:05:17,625
Grazie a ElRey, l'hotel
è più pieno che mai.
117
00:05:17,635 --> 00:05:20,229
- Esatto!
- Ma gli impiegati vedono il guadagno?
118
00:05:20,239 --> 00:05:22,823
No, ma dobbiamo fare turni più lunghi.
119
00:05:22,833 --> 00:05:26,112
Esatto, Santiago Mendoza
è ricco sfondato.
120
00:05:26,122 --> 00:05:28,859
E potete scommetterci che lui non
sta subendo dei tagli. Sono sicuro.
121
00:05:29,424 --> 00:05:30,891
- È la verità.
- Forse, ma...
122
00:05:30,901 --> 00:05:34,153
- Ora non possiamo davvero agitare le acque.
- Uniamo le forze...
123
00:05:34,163 --> 00:05:37,595
E mostriamo a Sua Altezza come va
avanti questo posto senza noi...
124
00:05:38,458 --> 00:05:41,259
Dai, tua mamma ti ucciderà se farai
parte di questo, andiamocene.
125
00:05:41,269 --> 00:05:42,410
Ora, chi è con me?
126
00:05:42,420 --> 00:05:43,525
- Sì!
- Sì, è vero.
127
00:05:43,535 --> 00:05:45,500
Sì? Facciamolo.
128
00:05:49,807 --> 00:05:51,224
Gigi, che bel vestito.
129
00:05:51,234 --> 00:05:53,088
Stai benissimo.
130
00:05:53,098 --> 00:05:55,387
Questo? Non è niente.
131
00:05:55,397 --> 00:05:57,255
C'è un VIP che farà il check-in oggi.
132
00:05:57,265 --> 00:06:00,492
Il suo nome è Victor
Calloway. È il CEO di...
133
00:06:00,502 --> 00:06:02,342
Sì, sì. So chi è.
134
00:06:02,848 --> 00:06:06,457
È l'editore di quelle riviste
per viaggi di lusso.
135
00:06:06,467 --> 00:06:10,149
Sì. Adesso immagina una copertina
cosa potrebbe significare per noi.
136
00:06:10,159 --> 00:06:14,248
L'hotel su ogni tavolo da
caffè elegante del mondo.
137
00:06:14,258 --> 00:06:15,942
Credi di riuscire ad avere la copertina?
138
00:06:15,952 --> 00:06:17,252
Lo convincerò.
139
00:06:17,262 --> 00:06:18,699
Victor è un vecchio amico.
140
00:06:18,709 --> 00:06:21,758
Ha chiamato per dirmi che è in città e
ho insistito perché alloggiasse qui.
141
00:06:21,768 --> 00:06:23,221
Ovviamente.
142
00:06:23,231 --> 00:06:26,350
Non sono sicuro che mi
piaccia ancora il vestito.
143
00:06:27,506 --> 00:06:28,940
Non preoccuparti.
144
00:06:28,950 --> 00:06:31,683
Non c'è niente tra me e
Victor. Non c'è mai stato.
145
00:06:31,693 --> 00:06:34,371
A volte dimentico che avevi
una vita prima di me.
146
00:06:34,995 --> 00:06:37,162
Tutti i tuoi amici importanti.
147
00:06:37,670 --> 00:06:41,259
Amici scomparsi quando le cose si
sono fatte dure per me e le ragazze.
148
00:06:42,046 --> 00:06:43,331
Tutti tranne te.
149
00:06:45,194 --> 00:06:47,069
Ven aquí, chiquita.
150
00:06:47,943 --> 00:06:49,167
Ti amo.
151
00:06:52,187 --> 00:06:54,730
Perché la cameriera non è
venuta a prendere i piatti?
152
00:06:55,806 --> 00:06:58,324
Non posso farcela. Chiamo giù.
153
00:06:58,944 --> 00:07:02,390
Siamo a corto di staff stamattina.
Mando subito il servizio di pulizia.
154
00:07:02,400 --> 00:07:03,437
Bene.
155
00:07:05,961 --> 00:07:07,831
- Ehi, signora P.
- Ehi.
156
00:07:07,841 --> 00:07:10,293
- Sei impegnata?
- Molto.
157
00:07:10,303 --> 00:07:12,857
Ma posso sempre trovare
tempo per te. Che c'è?
158
00:07:13,719 --> 00:07:15,547
Avrei bisogno di un lavoro.
159
00:07:15,557 --> 00:07:20,549
Mio padre mi ha tagliato i fondi e
speravo che lei potesse aiutarmi con...
160
00:07:20,559 --> 00:07:23,196
Un curriculum che non mi
faccia sembrare come...
161
00:07:23,206 --> 00:07:25,385
Uno scroccone di professione
per tutta la vita?
162
00:07:25,395 --> 00:07:26,395
Sì.
163
00:07:26,896 --> 00:07:28,745
Beh, sei fortunato.
164
00:07:28,755 --> 00:07:32,283
C'è una strana influenza in giro e ho
bisogno di personale per tutto l'hotel,
165
00:07:32,293 --> 00:07:34,061
quindi cosa sei in grado di fare?
166
00:07:35,790 --> 00:07:39,067
So far sentire una ragazza come se
fosse l'unica persona nella stanza.
167
00:07:39,077 --> 00:07:40,738
Che ne dici dei Servizi?
168
00:07:40,748 --> 00:07:42,468
A mio marito mancano un paio di ragazzi,
169
00:07:42,478 --> 00:07:45,803
e lui è abbastanza paziente
da sopportarti, quindi...
170
00:07:45,813 --> 00:07:47,482
- Sì, ottimo.
- Ok.
171
00:07:47,492 --> 00:07:48,642
Grazie.
172
00:07:49,268 --> 00:07:52,189
Oh, e per la paga...
173
00:07:52,199 --> 00:07:54,003
Parliamo di salario minimo?
174
00:07:54,013 --> 00:07:56,111
- Un po' di più...
- Non è negoziabile!
175
00:07:56,121 --> 00:07:58,820
- Vai.
- Capito. Grazie, signora P.
176
00:08:01,436 --> 00:08:02,451
Personale?
177
00:08:02,461 --> 00:08:07,187
Mi scusi signora P, mi dispiace
ma oggi sto davvero male.
178
00:08:07,197 --> 00:08:11,358
Beh, non sei l'unico. C'è qualche
possibilità che domani starai meglio?
179
00:08:11,368 --> 00:08:12,764
Dipende.
180
00:08:13,398 --> 00:08:16,210
I nostri bonus saranno
ripristinati domani?
181
00:08:17,168 --> 00:08:18,837
Piccolo viscidone.
182
00:08:21,574 --> 00:08:23,677
Non essere nervosa, corazón.
183
00:08:23,687 --> 00:08:26,676
- Voglio che Victor rimanga stupito.
- Lo sarà.
184
00:08:27,711 --> 00:08:29,630
L'hotel si vende da solo.
185
00:08:37,855 --> 00:08:41,439
- L'immondizia va portata fuori.
- Io non posso fare tutto.
186
00:08:44,610 --> 00:08:46,721
- Abbiamo un problema.
- Lo vedo.
187
00:08:46,731 --> 00:08:49,456
Non c'è nessuno alla reception e
dove sono tutti gli inservienti?
188
00:08:49,466 --> 00:08:51,820
- Questo posto è un casino.
- Metà dello staff è malato,
189
00:08:51,830 --> 00:08:53,795
quindi qualsiasi cosa sia
deve essere contagioso.
190
00:08:53,805 --> 00:08:56,272
- Non è l'influenza, è una rivolta.
- Cosa?
191
00:08:56,282 --> 00:08:58,293
Stanno fingendo. È uno sciopero.
192
00:08:58,303 --> 00:09:00,713
Sono arrabbiati per i tagli al bonus.
193
00:09:00,723 --> 00:09:03,469
- Sapevo che non sarebbe finita bene.
- Aspetta.
194
00:09:03,479 --> 00:09:06,420
Se manca metà dello staff,
chi farà tutto il lavoro?
195
00:09:07,735 --> 00:09:08,770
Noi.
196
00:09:18,613 --> 00:09:19,914
Possiamo farcela.
197
00:09:20,448 --> 00:09:23,302
Dobbiamo solo spegnere
un fuoco alla volta.
198
00:09:23,312 --> 00:09:24,963
Dove c'è più bisogno di aiuto?
199
00:09:24,973 --> 00:09:27,581
Ristorante, spa, lavanderia...
200
00:09:27,591 --> 00:09:29,779
Javi sta già lavorando nei Servizi...
201
00:09:29,789 --> 00:09:31,094
Sul serio?
202
00:09:31,104 --> 00:09:33,350
È già più responsabile.
203
00:09:33,360 --> 00:09:35,479
Ti sto dicendo che ha
preso la mia valigia!
204
00:09:35,489 --> 00:09:39,569
Ok, doppio turno per chiunque
sia rimasto, noi inclusi.
205
00:09:39,579 --> 00:09:43,293
Cosa? Questi membri dello staff
sono leali, li sfiniresti.
206
00:09:43,303 --> 00:09:45,213
Se riuscissimo a riavere lo staff?
207
00:09:45,223 --> 00:09:47,328
Se gli offri qualcosa sono sicura che...
208
00:09:47,338 --> 00:09:50,569
Non mi farò dire dallo staff
come dirigere questo hotel.
209
00:09:50,579 --> 00:09:52,865
Io penso che possiamo farcela.
210
00:09:52,875 --> 00:09:56,911
Possiamo dividere lo staff per coprire,
però abbiamo bisogno di più persone.
211
00:09:57,419 --> 00:09:58,707
Eccole che arrivano.
212
00:10:00,190 --> 00:10:01,952
Mi sento molto meglio.
213
00:10:01,962 --> 00:10:04,279
Mami, abbiamo ricevuto il
messaggio, qual è l'emergenza?
214
00:10:04,289 --> 00:10:07,511
Santiago ha bisogno di noi oggi,
quindi lavorerete entrambe.
215
00:10:07,521 --> 00:10:08,758
E non sull'abbronzatura.
216
00:10:08,768 --> 00:10:10,553
Carolina, tu andrai al ristorante.
217
00:10:10,563 --> 00:10:12,363
- Yoli, alla spa.
- Ristorante?
218
00:10:12,373 --> 00:10:14,611
Magari Danny il cameriere lavora lì.
219
00:10:14,621 --> 00:10:16,302
- Ma siamo gemelle?
- Forza, ragazze.
220
00:10:16,312 --> 00:10:18,004
Vi procuro le uniformi.
221
00:10:18,014 --> 00:10:19,919
- Sul serio?
- Uniformi?
222
00:10:19,929 --> 00:10:23,813
So che non hai passato tanto tempo
a studiare per piegare asciugamani.
223
00:10:23,823 --> 00:10:26,642
No, va bene. Farà bene
allo staff vederci...
224
00:10:26,652 --> 00:10:29,369
Lavorare al loro fianco nelle trincee.
225
00:10:29,379 --> 00:10:31,729
Gracias, mija. Gracias.
226
00:10:31,739 --> 00:10:34,189
Gigi, Victor Calloway è alla reception.
227
00:10:34,199 --> 00:10:35,364
È qui?
228
00:10:35,374 --> 00:10:36,865
- Sì.
- Oddio.
229
00:10:38,656 --> 00:10:39,757
Victor...
230
00:10:40,470 --> 00:10:42,038
Ne è passato di tempo!
231
00:10:42,829 --> 00:10:43,882
Gigi...
232
00:10:43,892 --> 00:10:45,926
Sempre splendida.
233
00:10:46,411 --> 00:10:48,368
- Sei ringiovanita?
- Vorrei!
234
00:10:49,107 --> 00:10:51,089
Benvenuto a casa nostra,
il Riviera Grand.
235
00:10:51,099 --> 00:10:52,952
Grazie, sì. È...
236
00:10:52,962 --> 00:10:54,025
Abbastanza agitato.
237
00:10:54,035 --> 00:10:56,185
Sto facendo fatica a ricevere
le attenzioni di qualcuno.
238
00:10:56,522 --> 00:10:59,777
Non è facile essere nell'hotel
più famoso di Miami Beach.
239
00:10:59,787 --> 00:11:01,818
Santiago Mendoza, mio marito.
240
00:11:01,828 --> 00:11:03,639
Hotel adorabile e...
241
00:11:03,649 --> 00:11:05,289
Moglie ancora più adorabile.
242
00:11:05,299 --> 00:11:06,855
E li considero entrambi...
243
00:11:06,865 --> 00:11:08,606
Molto ma molto di più.
244
00:11:10,421 --> 00:11:12,011
Mateo, la sua valigia.
245
00:11:13,035 --> 00:11:15,666
Tu sei uno di quelli che ha
detto di tagliare i bonus, vero?
246
00:11:15,676 --> 00:11:17,428
Quindi ora ci sei anche tu in ballo.
247
00:11:17,438 --> 00:11:19,118
E dov'è il ristorante?
248
00:11:19,128 --> 00:11:21,270
- Sto morendo dalla fame.
- Beh, sei nel posto giusto
249
00:11:21,280 --> 00:11:23,262
perché abbiamo il miglior
chef di tutta Miami.
250
00:11:23,272 --> 00:11:24,947
Mi scusi, ma oggi non c'è.
251
00:11:27,921 --> 00:11:29,977
Beh, abbiamo il miglior chef
252
00:11:29,987 --> 00:11:32,498
e le farà venire l'acquolina in bocca.
253
00:11:33,822 --> 00:11:36,334
- Per di qui, signore. Buona permanenza.
- La ringrazio.
254
00:11:39,043 --> 00:11:40,825
Gli hai detto che abbiamo uno chef?
255
00:11:40,835 --> 00:11:42,260
Ci penso io.
256
00:11:42,270 --> 00:11:43,452
Te lo prometto.
257
00:11:44,580 --> 00:11:45,704
Grazie.
258
00:11:46,443 --> 00:11:48,970
Ehi, hai trovato altre persone
che firmino il biglietto di Ingrid?
259
00:11:48,980 --> 00:11:49,995
Sì.
260
00:11:50,539 --> 00:11:54,906
"Buon compleanno, Ingrid. Lavoriamo da
anni insieme, ma non sai il mio nome!"
261
00:11:55,831 --> 00:11:57,840
La ragazza non lo sta rendendo facile.
262
00:11:58,747 --> 00:12:01,326
Che fine ha fatto la mia camicia?
L'ho lasciata qui sulla panchina.
263
00:12:01,336 --> 00:12:03,797
L'ho messa con le uniformi
sporche per la lavanderia.
264
00:12:06,985 --> 00:12:08,771
La lettera di Sky era nel taschino.
265
00:12:10,416 --> 00:12:11,972
Ascensore fuori uso.
Ci scusiamo per l'inconveniente.
266
00:12:14,593 --> 00:12:15,603
Pinze.
267
00:12:19,310 --> 00:12:20,528
- Javi.
- Sì?
268
00:12:21,292 --> 00:12:22,661
- Javi. Pinze.
- Cosa?
269
00:12:22,671 --> 00:12:23,671
Sì.
270
00:12:25,649 --> 00:12:27,918
Siamo qui per lavorare,
non per provarci con le ragazze, ok?
271
00:12:27,928 --> 00:12:28,955
Ciao...
272
00:12:29,289 --> 00:12:30,824
Sì... io non...
273
00:12:31,251 --> 00:12:34,293
Avevo capito come la cintura da attrezzi
fosse l'esca perfetta per le ragazze.
274
00:12:34,303 --> 00:12:36,275
Un piccolo vantaggio
dell'essere inserviente, vero?
275
00:12:36,285 --> 00:12:39,068
Non sono un inserviente, Javi.
Sono il Direttore dei Servizi.
276
00:12:39,078 --> 00:12:40,695
- Giusto.
- Come va, papà?
277
00:12:40,705 --> 00:12:43,287
- L'ascensore fa i capricci?
- Già, ci stiamo lavorando.
278
00:12:43,297 --> 00:12:44,298
Javi.
279
00:12:45,140 --> 00:12:46,672
- Stai lavorando anche tu?
- Sì.
280
00:12:46,682 --> 00:12:48,603
Volevo davvero fare la mia parte.
281
00:12:48,613 --> 00:12:50,272
Il padre gli ha tagliato i fondi.
282
00:12:51,833 --> 00:12:53,168
Un brutto colpo, amico.
283
00:12:53,178 --> 00:12:55,617
Senti, anche il ragazzo della
piscina si è dato malato, quindi...
284
00:12:55,627 --> 00:12:57,224
Mamma vuole che tu vada a controllare.
285
00:12:57,234 --> 00:12:59,363
Dille che andremo non
appena avremo finito qui.
286
00:12:59,855 --> 00:13:02,558
Cosa che a questo passo
sarà la prossima settimana.
287
00:13:06,018 --> 00:13:09,367
Credo ci sia stato uno sbaglio.
Dovrei lavorare alla spa.
288
00:13:09,377 --> 00:13:12,308
Pensavo avrei indossato una
specie di kimono floreale.
289
00:13:12,318 --> 00:13:13,866
Se facessi un massaggio sì,
290
00:13:13,876 --> 00:13:15,457
ma farai le pulizie.
291
00:13:16,027 --> 00:13:17,533
Non lo farò.
292
00:13:17,543 --> 00:13:20,059
Ascolta... tua madre ti ha
assegnato questo incarico.
293
00:13:20,069 --> 00:13:23,143
Non dimenticare che tua
sorella è sulla stessa barca.
294
00:13:23,153 --> 00:13:26,626
Guarda cosa indossano le hostess!
295
00:13:26,636 --> 00:13:28,285
Non è adorabile?
296
00:13:28,295 --> 00:13:29,940
Questa è una presa in giro!
297
00:13:29,950 --> 00:13:31,081
Non vi allontanate.
298
00:13:31,091 --> 00:13:33,830
Non voglio che le nostre nuove
impiegate VIP si perdano.
299
00:13:37,134 --> 00:13:39,078
Che posto è questo?
300
00:13:39,088 --> 00:13:41,144
Non sei mai stata nei sotterranei?
301
00:13:41,154 --> 00:13:44,668
È così che lo staff si muove
senza essere visto dagli ospiti.
302
00:13:45,111 --> 00:13:46,605
Come gli uomini talpa!
303
00:13:47,877 --> 00:13:49,395
Cosa stai facendo?
304
00:13:49,405 --> 00:13:51,245
Sto cercando Danny.
305
00:13:52,360 --> 00:13:55,366
- Mi chiedo dove sia.
- Ok, sei fissata.
306
00:14:01,755 --> 00:14:03,034
Mi scusi?
307
00:14:03,044 --> 00:14:04,411
Oh, mio Dio.
308
00:14:04,952 --> 00:14:06,974
Hanno assegnato anche te a lavorare qui?
309
00:14:07,440 --> 00:14:08,451
Già...
310
00:14:08,461 --> 00:14:10,421
Già, mi hanno mandato qui per aiutare.
311
00:14:10,431 --> 00:14:12,901
Beh, questa giornata
non fa che migliorare!
312
00:14:13,497 --> 00:14:14,572
Ok.
313
00:14:15,437 --> 00:14:17,932
Beh... inizio con queste camicie...
314
00:14:17,942 --> 00:14:21,382
Potresti andare a prendere gli asciugamani
sporchi nelle stanze degli ospiti?
315
00:14:21,392 --> 00:14:24,256
Sì, sì... dopo che ho fatto le camicie.
316
00:14:24,266 --> 00:14:27,397
Beh, noi siamo qui per aiutare gli
ospiti e a loro servono gli asciugamani.
317
00:14:27,407 --> 00:14:29,120
A nessuno interessa delle camicie.
318
00:14:29,509 --> 00:14:31,088
A me interessano.
319
00:14:31,098 --> 00:14:32,747
Sei qui per aiutare o no?
320
00:14:34,160 --> 00:14:36,535
Alicia, ho fatto qualcosa di male?
321
00:14:36,936 --> 00:14:38,492
È che, sai, noi...
322
00:14:38,502 --> 00:14:40,460
Siamo stati bene l'altra notte...
323
00:14:43,546 --> 00:14:45,757
Danny, siamo colleghi.
324
00:14:45,767 --> 00:14:47,468
È tutto qui... quindi...
325
00:14:47,478 --> 00:14:49,861
Manteniamo le cose su un livello
professionale da ora in poi.
326
00:15:01,629 --> 00:15:03,106
Atencion, amigos!
327
00:15:03,689 --> 00:15:05,429
Oggi abbiamo un ospite speciale...
328
00:15:05,439 --> 00:15:07,085
A cena qui...
329
00:15:07,095 --> 00:15:09,019
Quindi deve essere tutto perfetto!
330
00:15:09,447 --> 00:15:10,872
Non abbiamo un capo chef.
331
00:15:12,596 --> 00:15:13,749
Ora sì.
332
00:15:15,896 --> 00:15:17,567
Ho iniziato dalla cucina...
333
00:15:18,410 --> 00:15:20,043
Quando non avevo nulla.
334
00:15:21,455 --> 00:15:22,836
Ho lavorato molto...
335
00:15:23,199 --> 00:15:25,048
Finché non ho aperto tre ristoranti.
336
00:15:26,057 --> 00:15:27,469
Quindi sa cucinare?
337
00:15:37,581 --> 00:15:38,981
Altre domande?
338
00:15:40,990 --> 00:15:42,554
Ok, allora. Forza!
339
00:15:43,047 --> 00:15:44,731
- Muoversi, muoversi!
- Sì, Chef!
340
00:15:46,364 --> 00:15:47,625
Lavori oggi?
341
00:15:48,027 --> 00:15:51,331
- Ero sicuro ti saresti data malata!
- Vorrei, ma non posso permettermelo.
342
00:15:51,341 --> 00:15:52,989
Ho già usato i miei giorni di malattia.
343
00:15:52,999 --> 00:15:55,659
- Prenditela con calma, ok?
- Non ci credo che abbiano tolto i bonus!
344
00:15:55,669 --> 00:15:58,963
Sai quanto è costosa...
Questa cavolo di gravidanza?
345
00:15:58,973 --> 00:16:01,422
È così ingiusto nel tuo caso. Per tutti.
346
00:16:01,937 --> 00:16:04,296
Non guadagno tanto, ma se hai
bisogno di qualcosa, io ci sono.
347
00:16:04,306 --> 00:16:05,877
No, no. Starò bene.
348
00:16:06,369 --> 00:16:07,924
Ehi! Senti questa!
349
00:16:07,934 --> 00:16:10,840
Ho sentito che Alicia
Mendoza è in lavanderia.
350
00:16:10,850 --> 00:16:13,211
Riesci a immaginarla mentre
cerca di piegare le lenzuola?
351
00:16:13,221 --> 00:16:14,378
Posso rispondere.
352
00:16:14,388 --> 00:16:15,972
Javi sta facendo manutenzione.
353
00:16:15,982 --> 00:16:17,565
Il padre gli abbia tagliato i fondi.
354
00:16:18,047 --> 00:16:20,039
- Che cosa?
- Lo so, povero riccone,
355
00:16:20,049 --> 00:16:22,532
niente più pagamenti
dalla Banca di Santiago.
356
00:16:24,373 --> 00:16:25,423
Tutto bene?
357
00:16:30,265 --> 00:16:32,556
Danny! Ti stavo cercando.
358
00:16:32,566 --> 00:16:34,350
Oggi sono di turno al ristorante.
359
00:16:34,360 --> 00:16:35,652
Perché tu non ci sei?
360
00:16:35,662 --> 00:16:37,305
Aiuto in lavanderia.
361
00:16:37,315 --> 00:16:39,602
Ti piace il mio vestito
da hostess di sala?
362
00:16:39,612 --> 00:16:41,803
È carino. È molto...
363
00:16:41,813 --> 00:16:43,508
- Da hostess.
- Infatti.
364
00:16:43,518 --> 00:16:44,984
#RagazzaLavoratrice.
365
00:16:45,650 --> 00:16:46,981
Carolina, sto lavorando.
366
00:16:46,991 --> 00:16:48,770
Lo so, anche io.
367
00:16:49,144 --> 00:16:51,027
Volevo solo dire...
368
00:16:51,037 --> 00:16:54,098
Che mi ha fatto davvero tanto
piacere conoscere te...
369
00:16:54,716 --> 00:16:56,360
E i tuoi bicipiti.
370
00:16:57,083 --> 00:16:59,928
Ed è stato molto dolce da parte
tua accompagnarmi in camera.
371
00:16:59,938 --> 00:17:01,726
Eri decisamente ubriaca.
372
00:17:01,736 --> 00:17:03,552
Sono una mezza calzetta.
373
00:17:04,089 --> 00:17:06,887
Ehi, perché non vieni in camera
mia quando hai finito il turno?
374
00:17:09,681 --> 00:17:11,886
Pensavo di essere stato
chiaro l'altra sera.
375
00:17:12,316 --> 00:17:13,829
Non sono interessato.
376
00:17:14,694 --> 00:17:15,721
Ok.
377
00:17:16,767 --> 00:17:18,045
Va tutto bene.
378
00:17:18,055 --> 00:17:19,091
Mi dispiace.
379
00:17:19,101 --> 00:17:20,836
Sei davvero fantastica.
380
00:17:20,846 --> 00:17:22,188
È solo...
381
00:17:22,198 --> 00:17:23,835
Che c'è un'altra persona.
382
00:17:40,668 --> 00:17:43,257
- Che c'è da ridere?
- Non ho mai visto nessuno
383
00:17:43,267 --> 00:17:45,212
passare lo straccio con i tacchi.
384
00:17:45,222 --> 00:17:47,262
Beh, non sono dei tacchi. Sono zeppe.
385
00:17:47,272 --> 00:17:49,801
E non sapevo che oggi avrei pulito.
386
00:17:49,811 --> 00:17:51,295
"Pulire" è esagerato.
387
00:17:51,305 --> 00:17:53,930
Stai spargendo acqua sporca
ovunque da venti minuti.
388
00:17:53,940 --> 00:17:55,407
Divertente, vero?
389
00:17:55,417 --> 00:17:57,943
Guardare la principessa
viziata che incasina tutto.
390
00:17:57,953 --> 00:17:59,867
Non credo tu sia una principessa.
391
00:17:59,877 --> 00:18:01,335
Le principesse sanno pulire.
392
00:18:01,345 --> 00:18:03,369
Biancaneve fischiettava mentre puliva.
393
00:18:03,379 --> 00:18:06,639
- E Cenerentola? Non faceva che pulire.
- Mi lasci in pace?
394
00:18:06,649 --> 00:18:09,289
Ok, tra i vecchi nudi,
gli scarichi intasati di capelli
395
00:18:09,299 --> 00:18:11,006
e l'odore terribile di questo posto...
396
00:18:11,016 --> 00:18:13,627
- Sì, ne ho abbastanza.
- Deve essere molto dura per te.
397
00:18:14,058 --> 00:18:16,797
Vivere la mia vita per un giorno.
398
00:18:20,880 --> 00:18:22,058
Mi dispiace, Marissa.
399
00:18:23,071 --> 00:18:25,395
- Mi sono espressa male.
- Va tutto bene.
400
00:18:25,986 --> 00:18:29,469
Quando hai finito qui...
dai una pulita alla sauna.
401
00:18:31,892 --> 00:18:34,689
E stasera ti porto ad
un concerto di ElRey.
402
00:18:34,699 --> 00:18:37,028
Lo spettacolo ti lascerà senza parole.
403
00:18:37,038 --> 00:18:39,394
- Nei posti VIP, ovviamente.
- Fantastico.
404
00:18:39,404 --> 00:18:42,305
Ehi, Carolina, tesoro. Puoi aiutarci,
per favore? Un tavolo per due.
405
00:18:42,315 --> 00:18:44,481
Aspetta... questa è la tua Carolina?
406
00:18:45,230 --> 00:18:47,136
L'ultima che volta che
ti ho vista eri...
407
00:18:47,146 --> 00:18:50,319
- Alta così.
- Ora i suoi tacchi superano quell'altezza.
408
00:18:50,329 --> 00:18:52,454
- E fa la hostess di sala? Qui?
- Sì, sì...
409
00:18:52,464 --> 00:18:54,543
E prende il lavoro molto seriamente.
410
00:18:54,967 --> 00:18:56,369
Dove ci sediamo, Caro?
411
00:18:56,859 --> 00:18:58,137
Dove vi pare.
412
00:19:00,245 --> 00:19:01,307
Ok.
413
00:19:04,303 --> 00:19:06,259
È fantastico che lei lavori qui.
414
00:19:06,269 --> 00:19:08,062
Oh, ha un talento naturale.
415
00:19:08,493 --> 00:19:10,560
Il mio tavolo preferito è proprio qui.
416
00:19:12,095 --> 00:19:13,448
Sai, a ripensarci...
417
00:19:13,458 --> 00:19:15,964
Sediamoci nell'angolo.
È più carino e più intimo.
418
00:19:16,356 --> 00:19:17,656
Più intimo è meglio.
419
00:19:22,370 --> 00:19:23,598
Buon pomeriggio.
420
00:19:23,938 --> 00:19:25,384
Posso portarvi qualcosa?
421
00:19:26,420 --> 00:19:27,552
Conosci il menù.
422
00:19:27,562 --> 00:19:29,723
- Prendiamo qualche tuo piatto preferito?
- Certamente...
423
00:19:29,733 --> 00:19:31,695
Iniziamo con l'ahi ceviche.
424
00:19:35,180 --> 00:19:37,645
Allora... facciamo del pesce fritto.
425
00:19:38,989 --> 00:19:40,093
La cernia?
426
00:19:40,956 --> 00:19:43,303
Posso consigliarvi il "Menù
d'Assaggio dello Chef"?
427
00:19:43,313 --> 00:19:44,598
Perfetto.
428
00:19:44,608 --> 00:19:45,661
Subito.
429
00:19:49,526 --> 00:19:51,184
No, no, no, no. Karl, no.
430
00:19:51,194 --> 00:19:53,657
Cosa stai facendo?
Stai rovinando la paillard.
431
00:19:55,549 --> 00:19:56,570
Fai così.
432
00:19:57,516 --> 00:19:58,545
Riprova.
433
00:20:02,412 --> 00:20:03,541
Jason.
434
00:20:03,551 --> 00:20:05,937
Avanti. Il cibo non si
serve al tavolo da solo.
435
00:20:05,947 --> 00:20:08,453
Lavoriamo tutti il doppio,
signor Mendoza. Sto dando il meglio.
436
00:20:08,463 --> 00:20:10,362
Esatto. E sto cercando
di farti migliorare.
437
00:20:10,372 --> 00:20:12,579
Non vorrei sembrare severo, ma...
438
00:20:12,589 --> 00:20:14,465
Oggi il tuo servizio...
439
00:20:14,475 --> 00:20:15,504
È carente.
440
00:20:16,155 --> 00:20:17,579
Come i nostri bonus?
441
00:20:18,940 --> 00:20:19,952
Jason!
442
00:20:20,334 --> 00:20:21,595
È tutto ok, Helen.
443
00:20:23,355 --> 00:20:24,533
Non ci ha pensato.
444
00:20:28,251 --> 00:20:30,658
Non provare mai più a parlare
in quel modo al signor Mendoza.
445
00:20:30,668 --> 00:20:33,087
- Che problemi hai?
- Contavamo tutti sui bonus.
446
00:20:33,097 --> 00:20:35,438
Ok, senti. Potremmo non capire
le sue decisioni, ma...
447
00:20:35,448 --> 00:20:36,865
Perché lo difendi sempre?
448
00:20:36,875 --> 00:20:38,522
Perché è stato buono con me...
449
00:20:38,532 --> 00:20:41,784
- E con la nostra famiglia.
- Sì, ok. Ma ora invece non è buono con te...
450
00:20:41,794 --> 00:20:43,362
Né con nessuno di noi.
451
00:20:43,686 --> 00:20:45,453
Quando aprirai gli occhi, mamma?
452
00:20:45,968 --> 00:20:47,496
Non sei una di loro.
453
00:20:47,506 --> 00:20:48,640
Sei una di noi.
454
00:20:56,561 --> 00:20:58,792
Ti guardavo e pensavo che
potresti prenderti una pausa.
455
00:20:58,802 --> 00:21:00,526
Oh, grazie.
456
00:21:00,536 --> 00:21:02,436
Sono sopravvissuto a cose peggiori.
457
00:21:02,446 --> 00:21:04,770
A quali cose? Se non ti
dispiace che te lo chieda...
458
00:21:05,320 --> 00:21:08,924
Diciamo... che ho avuto un problema con
uno squalo bianco nella costa africana.
459
00:21:08,934 --> 00:21:11,368
- Oh, mio Dio.
- Già, e lo squalo ha vinto.
460
00:21:11,378 --> 00:21:13,807
- Spero che funzioni ancora tutto.
- Oh, sì.
461
00:21:13,817 --> 00:21:14,897
Perfettamente.
462
00:21:17,630 --> 00:21:18,643
Ehi.
463
00:21:18,979 --> 00:21:19,979
Ehi.
464
00:21:19,989 --> 00:21:21,630
Come se la cava Javi?
465
00:21:21,640 --> 00:21:24,368
Vorrei che lavorasse alla piscina
come si lavora quelle ragazze.
466
00:21:24,821 --> 00:21:26,136
Come va la giornata?
467
00:21:26,146 --> 00:21:28,378
Nostro figlio mi fa innervosire.
468
00:21:28,388 --> 00:21:30,300
Avresti dovuto sentire
come parlava a Mendoza.
469
00:21:30,310 --> 00:21:33,188
Bene, ora dagli un po' di tregua.
È un po' stressato.
470
00:21:33,952 --> 00:21:35,354
Mi sento stressato anche io.
471
00:21:35,364 --> 00:21:38,745
- Non avrai intenzione di darti per malato?
- No, sono solo stanco.
472
00:21:38,755 --> 00:21:40,720
- Sto in piedi tutto il giorno.
- Lo so.
473
00:21:40,730 --> 00:21:42,052
Anche io sono stanca.
474
00:21:42,456 --> 00:21:44,160
Ma l'hotel ha bisogno di noi.
475
00:21:44,170 --> 00:21:46,086
Quindi resisti solo un altro po'.
476
00:21:47,327 --> 00:21:48,373
Grazie.
477
00:21:49,809 --> 00:21:51,857
Qui ho la nostra Paella del Mar.
478
00:21:51,867 --> 00:21:54,280
- Godetevela.
- È bellissima.
479
00:21:54,650 --> 00:21:56,423
Il nostro chef ci riesce sempre.
480
00:22:03,379 --> 00:22:05,370
Assolutamente perfetta.
481
00:22:05,879 --> 00:22:07,834
Proprio come il tuo hotel.
482
00:22:09,459 --> 00:22:12,166
Abbastanza perfetto per
una delle tue copertine?
483
00:22:13,122 --> 00:22:14,436
Per te, Gigi...
484
00:22:15,106 --> 00:22:16,106
Tutto.
485
00:22:16,116 --> 00:22:17,511
Una copertina?
486
00:22:17,945 --> 00:22:19,040
Davvero?
487
00:22:19,050 --> 00:22:20,050
Certo.
488
00:22:21,696 --> 00:22:23,941
Ma ora che siamo soli...
489
00:22:26,052 --> 00:22:28,508
Abbiamo una questione
personale di cui discutere.
490
00:22:30,389 --> 00:22:31,389
Personale?
491
00:22:32,019 --> 00:22:34,751
Non sono sicuro di cosa
pensi di tuo marito.
492
00:22:34,761 --> 00:22:35,761
Santiago?
493
00:22:36,680 --> 00:22:38,690
Oh, mio Dio, siamo molto...
494
00:22:38,700 --> 00:22:40,511
Molto innamorati.
495
00:22:41,988 --> 00:22:43,564
Del tuo primo marito...
496
00:22:43,574 --> 00:22:44,625
Felix.
497
00:22:48,212 --> 00:22:49,212
Cosa?
498
00:22:50,107 --> 00:22:52,162
Pensavo che nessuno vedesse Felix...
499
00:22:52,669 --> 00:22:53,863
Da anni.
500
00:22:55,133 --> 00:22:57,871
- Da quando...
- Ci siamo rimessi in contatto.
501
00:22:57,881 --> 00:22:59,240
So dove si trova.
502
00:23:01,301 --> 00:23:03,112
Allora non dovresti parlare con me.
503
00:23:03,488 --> 00:23:05,433
Dovresti parlare con le autorità.
504
00:23:05,798 --> 00:23:06,799
Gigi,
505
00:23:06,809 --> 00:23:08,675
vuole solo sistemare le cose.
506
00:23:09,040 --> 00:23:11,059
Ma sono passati dieci anni, Victor.
507
00:23:11,568 --> 00:23:13,750
Dopo tutto quello che è successo, io...
508
00:23:15,779 --> 00:23:17,818
Felix vuole una seconda possibilità.
509
00:23:18,423 --> 00:23:20,201
Prenderesti mai in considerazione
510
00:23:20,211 --> 00:23:22,159
di farlo tornare nella tua vita?
511
00:23:25,766 --> 00:23:28,505
Ma è venuto fuori che Sky
vedeva qualcuno. Io...
512
00:23:28,515 --> 00:23:30,598
No, ho trovato una lettera, e...
513
00:23:30,608 --> 00:23:32,055
L'ho persa, quindi...
514
00:23:32,887 --> 00:23:34,089
Ti richiamo.
515
00:23:35,051 --> 00:23:37,915
Lo so. Gli asciugamani
prima delle magliette.
516
00:23:38,502 --> 00:23:41,815
No, ascolta, mi dispiace.
So di essere stata un po'...
517
00:23:42,724 --> 00:23:44,281
Esagerata oggi.
518
00:23:44,291 --> 00:23:47,496
La verità è che sono
stata dura con te perché
519
00:23:47,506 --> 00:23:50,782
pensavo che tu e la mia
sorellastra stavate...
520
00:23:52,037 --> 00:23:53,037
Sai...
521
00:23:53,769 --> 00:23:54,972
Io e Carolina?
522
00:23:54,982 --> 00:23:56,464
Il punto è che mi sbagliavo.
523
00:23:56,474 --> 00:23:58,305
Vi ho sentito per caso
524
00:23:58,315 --> 00:24:01,677
parlare di sopra. Lo scivolo della
lavanderia ha una buona acustica.
525
00:24:02,767 --> 00:24:04,140
Quindi eri gelosa.
526
00:24:04,514 --> 00:24:06,774
So che non ho diritto di esserlo...
527
00:24:06,784 --> 00:24:08,003
Ma sì.
528
00:24:08,421 --> 00:24:09,421
Va bene.
529
00:24:10,607 --> 00:24:13,407
In realtà, penso che sia molto carino.
530
00:24:16,554 --> 00:24:18,555
Possiamo ricominciare la giornata?
531
00:24:19,186 --> 00:24:20,186
Affare fatto.
532
00:24:39,496 --> 00:24:42,357
Sky, non riesco a smettere di pensarti.
Non mi ero mai sentito così prima.
533
00:24:43,231 --> 00:24:45,027
- Grazie a Dio.
- Cosa?
534
00:24:45,806 --> 00:24:49,112
Sai, solo, grazie a Dio
abbiamo risolto tutto.
535
00:24:55,855 --> 00:24:58,653
Il tuo ex marito...
dovrebbe essere in prigione.
536
00:24:59,165 --> 00:25:01,800
Delle persone innocenti
gli hanno affidato i loro soldi.
537
00:25:02,132 --> 00:25:05,745
Io gli ho affidato i miei soldi
e lui è scappato con tutti quanti.
538
00:25:05,755 --> 00:25:07,595
Per favore, Santiago, smettila.
539
00:25:11,114 --> 00:25:12,653
Cosa gli hai detto?
540
00:25:13,173 --> 00:25:15,769
- Riguardo al metterti in contatto?
- Io...
541
00:25:17,119 --> 00:25:18,960
Gli ho detto che ci avrei pensato.
542
00:25:20,017 --> 00:25:23,669
Non piace neanche a me Santiago, ma
Yoli e Caro hanno il diritto di sapere...
543
00:25:23,679 --> 00:25:27,192
Le ha abbandonate proprio
come ha abbandonato te.
544
00:25:30,100 --> 00:25:31,717
È comunque il padre.
545
00:25:33,097 --> 00:25:34,604
Quell'uomo è un criminale.
546
00:25:36,207 --> 00:25:38,336
Non puoi farti coinvolgere
un'altra volta.
547
00:25:38,767 --> 00:25:40,110
Non lo permetterò.
548
00:25:41,937 --> 00:25:43,232
Non lo permetterai?
549
00:25:44,802 --> 00:25:47,458
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
550
00:25:48,157 --> 00:25:50,020
vuoi veramente scegliere?
551
00:26:00,649 --> 00:26:01,816
Mateo,
552
00:26:01,826 --> 00:26:03,757
penso che tu abbia perso qualcosa.
553
00:26:03,767 --> 00:26:04,767
Cosa?
554
00:26:05,705 --> 00:26:06,842
La tua dignità.
555
00:26:07,522 --> 00:26:09,127
Pensi sia divertente?
556
00:26:09,137 --> 00:26:11,213
Ho sentito che hanno
tagliato i fondi a Javi.
557
00:26:11,610 --> 00:26:14,244
- Proprio un grande piano.
- Non sono affari tuoi.
558
00:26:14,254 --> 00:26:17,237
Qual è il punto di continuare
con il piano se non ha soldi?
559
00:26:18,213 --> 00:26:20,375
O è tutto solo... per ferirmi?
560
00:26:20,385 --> 00:26:21,385
Ferirti?
561
00:26:22,474 --> 00:26:24,514
Dovresti avere dei sentimenti per farlo.
562
00:26:25,598 --> 00:26:27,518
Pensi che non mi interessa di te...
563
00:26:27,528 --> 00:26:30,152
- O del bambino?
- Non riesci neanche a dire il "mio" bambino.
564
00:26:30,502 --> 00:26:33,917
- E ti chiedi perché ho chiesto a Javi.
- Javi è stata una scelta sbagliata.
565
00:26:33,927 --> 00:26:35,608
Ti deluderà solamente.
566
00:26:36,511 --> 00:26:38,196
Allora credo di avere un tipo.
567
00:26:43,884 --> 00:26:46,689
Allora, ho spacchettato
gli impacchi alle alghe...
568
00:26:46,699 --> 00:26:48,938
E lavato il Bagno Turco.
569
00:26:48,948 --> 00:26:51,600
- Proprio come avevi chiesto.
- È il tuo lavoro.
570
00:26:51,610 --> 00:26:52,921
Vuoi una medaglia?
571
00:26:53,657 --> 00:26:56,056
Ascolta, mi dispiace di
essermi lamentata prima.
572
00:26:56,066 --> 00:26:57,562
Stavo facendo la bambina.
573
00:26:58,342 --> 00:27:01,177
Mia sorella ha avuto un lavoro
più facile del mio e...
574
00:27:01,187 --> 00:27:03,704
Questo mi ha fatto innervosire.
575
00:27:03,714 --> 00:27:04,844
Lo capisco.
576
00:27:04,854 --> 00:27:07,616
- Anche io ho una sorella.
- Si, ma io ho una gemella.
577
00:27:07,626 --> 00:27:08,626
Tranne che...
578
00:27:08,636 --> 00:27:09,930
È bellissima,
579
00:27:09,940 --> 00:27:12,424
perfetta e ottiene
tutto quello che vuole.
580
00:27:12,434 --> 00:27:15,565
Aspetti, credi di non essere bellissima?
581
00:27:17,433 --> 00:27:20,016
Beh, ti ringrazio, ma...
è un dato di fatto. Sai...
582
00:27:20,026 --> 00:27:22,995
Mia madre pende dalle sue labbra,
583
00:27:23,005 --> 00:27:24,720
e i ragazzi...
584
00:27:24,730 --> 00:27:28,267
- Le vanno sempre dietro, e...
- Perché ti importa dei ragazzi?
585
00:27:28,945 --> 00:27:30,741
Voglio dire, sei gay, giusto?
586
00:27:32,120 --> 00:27:33,120
No.
587
00:27:34,703 --> 00:27:36,283
Perché hai pensato lo fossi?
588
00:27:37,728 --> 00:27:39,015
Scusami.
589
00:27:39,025 --> 00:27:40,853
Credo solo...
590
00:27:41,273 --> 00:27:42,660
Di averci sperato.
591
00:27:49,165 --> 00:27:51,873
Quante altre ne dobbiamo cambiare?
592
00:27:51,883 --> 00:27:54,760
- Ne hai avuto abbastanza?
- No, potrei farlo tutta la notte.
593
00:27:55,152 --> 00:27:57,897
- Ma non è così, vero?
- Javi, ti conosco da tutta la vita.
594
00:27:57,907 --> 00:27:59,826
- Non devi fingere con me.
- Va bene.
595
00:27:59,836 --> 00:28:02,657
Forse sono giusto un
po' annoiato a morte.
596
00:28:03,895 --> 00:28:05,769
Come fai a sopportare questo lavoro?
597
00:28:05,779 --> 00:28:07,473
Non lo faccio solo per me.
598
00:28:08,009 --> 00:28:10,009
Quando abbiamo avuto Jason, l'ho capito.
599
00:28:10,535 --> 00:28:13,481
Cambierei un milione di lampadine
per dargli una vita migliore.
600
00:28:14,883 --> 00:28:16,953
Lo capirai anche tu un giorno. Andiamo.
601
00:28:16,963 --> 00:28:17,963
Sì.
602
00:28:19,304 --> 00:28:20,831
Va bene, che c'è dopo?
603
00:28:22,134 --> 00:28:23,134
Malcolm?
604
00:28:23,963 --> 00:28:26,148
Malcolm? Malcolm? Aiuto.
605
00:28:26,158 --> 00:28:28,797
- Non mi serve andare all'ospedale.
- Papà, sei svenuto.
606
00:28:28,807 --> 00:28:32,127
- Dicono che sono solo disidratato.
- Andiamo solo per esserne sicuri.
607
00:28:32,137 --> 00:28:35,434
- Ehi, non preoccuparti Malcolm. Faccio io.
- Oh, Dio.
608
00:28:35,444 --> 00:28:37,235
- Lo portiamo al Dixie Memorial.
- Ok.
609
00:28:37,245 --> 00:28:38,762
- Potete seguirci.
- Dai, mamma.
610
00:28:38,772 --> 00:28:39,840
Forza.
611
00:28:40,312 --> 00:28:42,658
Helen. Ho saputo cos'è
successo a Malcolm.
612
00:28:42,668 --> 00:28:45,519
- Sta bene?
- Te l'ho detto di non tagliare i bonus.
613
00:28:45,529 --> 00:28:48,094
Ma non mi hai ascoltato, vero?
E ora guarda cos'è successo.
614
00:28:48,104 --> 00:28:50,955
- Scusami, non avevo scelta.
- Perché no, maledizione?
615
00:28:53,209 --> 00:28:55,598
Ecco che lo rifai. Mi tagli fuori.
616
00:28:55,608 --> 00:28:58,698
- E io che ti ho difeso.
- Helen, ti prego.
617
00:28:58,708 --> 00:29:01,563
Capiscimi. Sei molto importante per me.
618
00:29:01,573 --> 00:29:02,662
Davvero?
619
00:29:03,304 --> 00:29:04,965
Quand'è morta Beatriz...
620
00:29:04,975 --> 00:29:08,133
Quando Javi era in ospedale,
ho mandato avanti questo hotel per te,
621
00:29:08,143 --> 00:29:09,947
ma ora, a chi dai ascolto?
622
00:29:09,957 --> 00:29:11,015
A Mateo.
623
00:29:11,424 --> 00:29:14,713
Sono dalla tua parte da vent'anni,
lui è qui solo da due anni.
624
00:29:15,401 --> 00:29:16,749
Non capisco.
625
00:29:17,217 --> 00:29:19,925
- Che è successo? Ho sbagliato qualcosa?
- No!
626
00:29:20,602 --> 00:29:22,110
Devi solo...
627
00:29:22,120 --> 00:29:23,382
Fidarti di me.
628
00:29:23,392 --> 00:29:24,724
Mamma, forza.
629
00:29:24,734 --> 00:29:26,678
Se vuoi salvare questo hotel...
630
00:29:26,688 --> 00:29:30,056
Salvatelo da solo, cazzo.
Mi metto in malattia anche io.
631
00:29:37,584 --> 00:29:38,779
Allora...
632
00:29:38,789 --> 00:29:40,978
Ci hai pensato?
633
00:29:43,588 --> 00:29:45,051
Ci ho pensato per dieci anni.
634
00:29:45,557 --> 00:29:48,864
Quindi dirai a Felix,
che abbiamo tutti voltato pagina,
635
00:29:48,874 --> 00:29:50,414
e lui dovrebbe fare lo stesso.
636
00:29:50,424 --> 00:29:52,757
Le tue figlie non hanno il
diritto di conoscere il padre?
637
00:29:52,767 --> 00:29:55,498
Felix ci ha lasciate con niente.
638
00:29:55,508 --> 00:29:59,162
E Santiago si è fatto avanti per
aiutarci. Questo è un vero padre.
639
00:29:59,172 --> 00:30:01,415
Capisco la tua rabbia, ma...
640
00:30:02,494 --> 00:30:04,631
Penso tu stia sbagliando.
641
00:30:08,681 --> 00:30:10,859
È stato un piacere vederti, Victor.
642
00:30:12,547 --> 00:30:14,041
Buon viaggio di ritorno.
643
00:30:18,694 --> 00:30:20,477
Ci siamo visti in piscina, vero?
644
00:30:20,487 --> 00:30:22,326
Sì. Grazie per essere venuto
645
00:30:22,336 --> 00:30:24,640
non riesco a capire cosa succeda.
646
00:30:24,650 --> 00:30:27,357
Oh, non preoccuparti.
Sono bravo ad aggiustare le TV.
647
00:30:29,168 --> 00:30:31,129
Scusami se questo posto fa schifo.
648
00:30:31,139 --> 00:30:33,783
A mio figlio piace
seminare i giochi in giro.
649
00:30:33,793 --> 00:30:34,874
Sei madre?
650
00:30:35,399 --> 00:30:37,390
Il piccolino è con la zia, ora.
651
00:30:37,400 --> 00:30:41,065
Quindi ho questa stanza grande
e bellissima tutta per me.
652
00:30:47,704 --> 00:30:49,533
Era impostata in modo sbagliato.
653
00:30:50,757 --> 00:30:52,336
Che sciocca.
654
00:30:52,346 --> 00:30:53,800
Ti preparo un drink.
655
00:30:53,810 --> 00:30:55,206
Per ringraziarti.
656
00:30:55,216 --> 00:30:56,749
Probabilmente non dovrei.
657
00:30:57,955 --> 00:31:00,234
Allora, dov'è il papà?
658
00:31:00,244 --> 00:31:01,749
Non è coinvolto.
659
00:31:02,188 --> 00:31:03,523
Una mamma single.
660
00:31:03,533 --> 00:31:05,921
È molto stressante.
661
00:31:06,414 --> 00:31:10,038
- Immagino.
- Se solo riuscissi a capire come rilassarmi.
662
00:31:10,048 --> 00:31:12,033
Sì. Com'è?
663
00:31:12,398 --> 00:31:13,496
Cosa?
664
00:31:13,506 --> 00:31:15,796
Sai, crescere un figlio da sola.
665
00:31:16,448 --> 00:31:17,954
Santo Cielo.
666
00:31:17,964 --> 00:31:19,460
Vuoi saperlo davvero?
667
00:31:20,024 --> 00:31:22,179
Non dormo da due anni.
668
00:31:22,189 --> 00:31:25,123
Non posso fare affidamento sul mio ex
669
00:31:25,133 --> 00:31:27,132
e non ho un minuto per me
670
00:31:27,142 --> 00:31:31,398
e quando ce l'ho non riesco a far
sesso neanche con l'inserviente figo.
671
00:31:35,008 --> 00:31:38,016
Non sono un inserviente.
Mi occupo dei Sevizi.
672
00:31:38,026 --> 00:31:40,204
E devo tornare a lavoro.
673
00:31:57,183 --> 00:31:59,671
Non torno per stasera,
se sei qui per questo.
674
00:31:59,681 --> 00:32:00,726
Non è per questo.
675
00:32:02,784 --> 00:32:03,920
Come sta?
676
00:32:03,930 --> 00:32:05,077
Meglio.
677
00:32:05,087 --> 00:32:08,007
Lo terranno per stanotte per
fare i controlli di routine.
678
00:32:10,948 --> 00:32:12,679
Allora, perché sei qui?
679
00:32:14,751 --> 00:32:17,822
Abbiamo affrontato molte
cose... insieme, Helen.
680
00:32:17,832 --> 00:32:22,040
Non sei solo una dipendente.
Sei... anche una buona amica.
681
00:32:23,046 --> 00:32:24,332
Anche io la penso così.
682
00:32:24,739 --> 00:32:25,744
E...
683
00:32:26,068 --> 00:32:29,857
E meriti di sapere la verità
sulle finanze dell'hotel.
684
00:32:30,850 --> 00:32:33,260
E sul perché ho dovuto assumere Mateo.
685
00:32:34,280 --> 00:32:36,316
- Dovuto?
- Già.
686
00:32:36,326 --> 00:32:38,257
Faceva... parte di un accordo.
687
00:32:41,721 --> 00:32:45,110
Non lo sa nessuno. Né Gigi, né Alicia.
688
00:32:45,120 --> 00:32:46,992
Per la loro sicurezza.
689
00:32:48,480 --> 00:32:51,555
Mio Dio. Cosa... cos'hai fatto?
690
00:32:52,499 --> 00:32:56,122
Qualche anno fa, l'hotel stava fallendo
e avevo bisogno di una scappatoia.
691
00:32:57,180 --> 00:33:00,884
Quindi ho preso dei soldi in prestito
da dei tipi molto pericolosi.
692
00:33:06,895 --> 00:33:09,541
Sei molto bravo a piegare i
vestiti, per essere un ragazzo.
693
00:33:10,537 --> 00:33:12,653
- È sessista?
- In realtà...
694
00:33:13,240 --> 00:33:15,253
Ho fatto molta pratica.
695
00:33:15,263 --> 00:33:18,055
Mi piegavo da solo la biancheria,
crescendo sempre in affido.
696
00:33:20,548 --> 00:33:23,447
- Non lo sapevo, mi dispiace.
- Non ti preoccupare.
697
00:33:24,311 --> 00:33:25,548
Io...
698
00:33:26,079 --> 00:33:28,000
Non ricordo i miei genitori.
699
00:33:28,010 --> 00:33:30,068
Li ho persi quando ero molto piccolo.
700
00:33:30,078 --> 00:33:33,031
Ma non piccolo abbastanza da
essere voluto da una famiglia.
701
00:33:33,618 --> 00:33:35,375
Quindi sono stato spostato molte volte.
702
00:33:35,788 --> 00:33:37,716
- È terribile.
- È stato...
703
00:33:37,726 --> 00:33:39,762
Peggio per mia sorella maggiore.
704
00:33:39,772 --> 00:33:41,400
Sai, era...
705
00:33:42,443 --> 00:33:44,089
Era arrabbiata.
706
00:33:44,852 --> 00:33:46,298
Era irrequieta.
707
00:33:46,854 --> 00:33:49,752
Siamo... stati separati. E io...
708
00:33:50,749 --> 00:33:52,939
Ho cercato di rimanere
in contatto, ma...
709
00:33:56,018 --> 00:33:58,481
Penso di essermi sempre
sentito responsabile per lei.
710
00:33:58,928 --> 00:34:00,658
E ora lei dov'è?
711
00:34:03,233 --> 00:34:04,454
Non lo so.
712
00:34:08,565 --> 00:34:11,557
Mia mamma è morta di infarto...
713
00:34:12,249 --> 00:34:13,816
Improvvisamente.
714
00:34:14,468 --> 00:34:17,162
Mio fratello era... come tua sorella.
715
00:34:17,172 --> 00:34:19,276
Incazzato col mondo.
716
00:34:21,569 --> 00:34:22,614
E tu?
717
00:34:24,467 --> 00:34:28,491
Più le cose andavano a pezzi,
più mi sembrava dovessi...
718
00:34:29,202 --> 00:34:30,580
Prendermi cura di tutti.
719
00:34:32,192 --> 00:34:34,200
A volte sembra ancora così.
720
00:34:34,897 --> 00:34:38,155
- Come se fossi io a dover...
- Sistemare le cose.
721
00:34:42,267 --> 00:34:44,009
Abbiamo qualcosa in comune.
722
00:34:47,027 --> 00:34:48,406
Proprio così, vero?
723
00:35:07,739 --> 00:35:09,132
Dovremmo farlo?
724
00:35:11,539 --> 00:35:13,005
Non so, dovremmo?
725
00:35:20,185 --> 00:35:21,447
Ci vediamo dopo.
726
00:35:40,746 --> 00:35:41,805
Hola.
727
00:35:42,922 --> 00:35:43,971
Salve...
728
00:35:43,981 --> 00:35:46,380
È bello rivedervi tutti.
729
00:35:46,390 --> 00:35:49,284
Sono felice che vi
sentiate molto meglio.
730
00:35:50,489 --> 00:35:55,405
Sentite... ho capito che questo hotel è
ottimo come le persone che ci lavorano.
731
00:35:55,415 --> 00:35:57,083
Quindi ho deciso di...
732
00:35:58,222 --> 00:35:59,876
Ridarvi i bonus.
733
00:36:01,581 --> 00:36:03,547
Quindi godetevi questa festa come...
734
00:36:03,557 --> 00:36:05,637
Segno di ringraziamento
per il vostro lavoro.
735
00:36:05,647 --> 00:36:07,509
I drink sono gratis. Ve li meritate.
736
00:36:07,939 --> 00:36:09,248
Anche tu, Nelson.
737
00:36:10,668 --> 00:36:12,115
Razza di viscidone.
738
00:36:15,787 --> 00:36:17,311
Proprio così!
739
00:36:17,321 --> 00:36:18,530
Era ora!
740
00:36:20,764 --> 00:36:23,115
Speriamo che ora si comportino bene.
741
00:36:23,623 --> 00:36:27,707
Già. Per fortuna è avanzato tutto questo
alcool dal matrimonio di Carolina.
742
00:36:28,433 --> 00:36:30,159
Questa festa è stata un'ottima idea.
743
00:36:30,798 --> 00:36:31,828
È stata tua.
744
00:36:31,838 --> 00:36:32,931
Come dicevo...
745
00:36:33,274 --> 00:36:34,625
Un'ottima idea.
746
00:36:35,830 --> 00:36:37,600
Grazie per averla ascoltata.
747
00:36:38,761 --> 00:36:40,088
Santiago...
748
00:36:40,098 --> 00:36:41,278
Posso parlarti?
749
00:36:43,252 --> 00:36:45,429
Sarà meglio che vada a
prendere Malcolm in ospedale.
750
00:36:46,763 --> 00:36:48,418
- Mateo.
- Helen.
751
00:36:50,360 --> 00:36:52,348
Pensavo stessi tagliando
i bonus allo staff.
752
00:36:52,358 --> 00:36:54,363
Non ho potuto, è la mia gente.
753
00:36:54,786 --> 00:36:58,338
A volte bisogna ricordarsi
chi è dalla tua e chi...
754
00:36:58,348 --> 00:36:59,363
No.
755
00:37:00,365 --> 00:37:01,841
Cosa farai col ricattatore?
756
00:37:01,851 --> 00:37:03,636
Quello che avrei dovuto fare subito.
757
00:37:04,710 --> 00:37:05,856
Liberarmene.
758
00:37:06,937 --> 00:37:08,349
Porre fine a questa storia...
759
00:37:08,359 --> 00:37:09,679
Una volta per tutte.
760
00:37:14,917 --> 00:37:16,833
Ciao. Scusa il disturbo.
761
00:37:18,569 --> 00:37:21,326
Ciao, tu sei l'amico di mia
madre, quello del ristorante.
762
00:37:21,703 --> 00:37:24,126
E conosco anche tuo padre, Felix.
763
00:37:24,852 --> 00:37:26,752
Deve restare tra noi, ma...
764
00:37:27,187 --> 00:37:29,332
C'è una cosa di cui parlare.
765
00:37:29,342 --> 00:37:30,373
Posso entrare?
766
00:37:32,833 --> 00:37:34,124
Laggiù, signore.
767
00:37:35,423 --> 00:37:38,116
Non hai sentito? Sono
tornati tutti al lavoro.
768
00:37:38,126 --> 00:37:40,603
- Sei libera dalla prigione.
- Credo di...
769
00:37:40,613 --> 00:37:43,826
Volerti far vedere come...
770
00:37:43,836 --> 00:37:45,494
Sono senza tuta protettiva.
771
00:37:45,504 --> 00:37:47,877
Dai, stavi benissimo.
772
00:37:51,020 --> 00:37:52,598
So di essermi lamentata...
773
00:37:52,608 --> 00:37:53,609
Parecchio...
774
00:37:54,001 --> 00:37:55,118
Ma...
775
00:37:56,564 --> 00:37:58,064
Ieri è stato divertente.
776
00:37:59,718 --> 00:38:00,806
E...
777
00:38:01,213 --> 00:38:02,577
Se mai...
778
00:38:03,157 --> 00:38:04,956
Ti andasse di uscire...
779
00:38:07,089 --> 00:38:08,105
Ci sto.
780
00:38:09,160 --> 00:38:10,789
Come... un appuntamento?
781
00:38:14,517 --> 00:38:15,895
Che ne dici di venerdì?
782
00:38:18,565 --> 00:38:19,610
Sì?
783
00:38:20,835 --> 00:38:21,909
Mateo.
784
00:38:22,504 --> 00:38:24,463
Posso farti firmare una cosa?
785
00:38:24,985 --> 00:38:27,568
- Cos'è?
- Un biglietto d'auguri per Ingrid.
786
00:38:28,192 --> 00:38:29,955
Non penso sia appropriato.
787
00:38:30,317 --> 00:38:31,797
Oh, è solo un biglietto d'auguri.
788
00:38:31,807 --> 00:38:33,843
Preferisco mantenere
le distanze dallo staff...
789
00:38:33,853 --> 00:38:35,720
Per evitare fraintendimenti.
790
00:38:36,184 --> 00:38:37,272
Scusami.
791
00:38:50,035 --> 00:38:52,675
L'ho visto al negozio di souvenir e...
792
00:38:53,096 --> 00:38:54,286
Ti ho pensata.
793
00:39:01,120 --> 00:39:02,471
Oh, non...
794
00:39:02,892 --> 00:39:04,481
Non c'era bisogno.
795
00:39:05,402 --> 00:39:07,260
Lo so, ma volevo.
796
00:39:07,270 --> 00:39:09,117
Non è molto, ma...
797
00:39:09,476 --> 00:39:12,088
Non so, non volevo pensassi
che sono un completo fannullone.
798
00:39:13,488 --> 00:39:15,244
Che mi dici dei soldi che mi servono?
799
00:39:15,806 --> 00:39:17,573
Sì, te li darò...
800
00:39:17,583 --> 00:39:18,661
In qualche modo.
801
00:39:19,372 --> 00:39:20,373
E...
802
00:39:20,707 --> 00:39:21,875
Stavo pensando...
803
00:39:23,416 --> 00:39:26,040
Se volessi essere più coinvolto?
804
00:39:27,308 --> 00:39:28,468
Col bambino?
805
00:39:28,478 --> 00:39:29,528
Sì.
806
00:39:29,876 --> 00:39:31,385
Sì, vorrei essere un padre.
807
00:39:31,806 --> 00:39:33,590
Non dovresti farlo da sola.
808
00:39:35,723 --> 00:39:38,081
È il servizio in camera.
Ho preso abbastanza cibo per due.
809
00:39:38,091 --> 00:39:40,083
Vuoi restare e mangiare con me?
810
00:39:40,548 --> 00:39:42,883
Pensavo ti avessero tolto i fondi.
811
00:39:42,893 --> 00:39:45,725
L'ho messo sul conto di
Alicia, non dirlo a mio padre.
812
00:39:50,015 --> 00:39:51,485
Ehi, Jason, puoi...
813
00:39:51,495 --> 00:39:52,990
Apparecchiare per due?
814
00:39:53,000 --> 00:39:54,615
- Sì, certo.
- Grazie.
815
00:40:06,130 --> 00:40:07,146
Ehi.
816
00:40:07,668 --> 00:40:10,309
Pensavo fossi già pronto per andare.
817
00:40:13,051 --> 00:40:14,314
Che succede, amore?
818
00:40:15,590 --> 00:40:16,765
Hanno trovato qualcosa.
819
00:40:29,325 --> 00:40:31,491
- Cosa fai?
- Mateo non ha voluto firmare il biglietto,
820
00:40:31,501 --> 00:40:33,126
così gli ho rubato la spazzatura.
821
00:40:33,136 --> 00:40:36,323
Ho pensato potesse esserci
qualcosa con la sua scrittura.
822
00:40:36,773 --> 00:40:37,847
Bella pensata.
823
00:40:39,788 --> 00:40:41,142
Qui c'è qualcosa.
824
00:40:41,152 --> 00:40:44,129
Prendi la lettera, vedi se
corrisponde. Io continuo a cercare.
825
00:40:48,125 --> 00:40:49,402
No.
826
00:40:49,412 --> 00:40:51,535
Non penso che Sky uscisse con Mateo.
827
00:40:55,685 --> 00:40:57,056
Cosa sono questi?
828
00:41:02,446 --> 00:41:03,796
"200.000 dollari.
829
00:41:04,623 --> 00:41:05,871
"In una settimana.
830
00:41:06,915 --> 00:41:09,251
O dico cos'hai fatto alla ragazza."
831
00:41:09,730 --> 00:41:11,617
Stanno ricattando Mateo...
832
00:41:12,095 --> 00:41:13,342
Usando Sky?
833
00:41:14,619 --> 00:41:16,680
Cosa cavolo ha fatto a mia sorella?
834
00:41:39,943 --> 00:41:42,645
Ehi, scusa se non ho richiamato
835
00:41:43,066 --> 00:41:44,735
Qui è un delirio.
836
00:41:47,593 --> 00:41:49,218
Ma credo di avere una pista.
837
00:41:59,095 --> 00:42:01,696
Allora... quando pensi tornerai a casa?
838
00:42:03,291 --> 00:42:04,452
Danny?
839
00:42:04,968 --> 00:42:06,027
Presto.
840
00:42:06,607 --> 00:42:07,681
Scusa.
841
00:42:08,784 --> 00:42:10,467
È che mi manchi.
842
00:42:11,796 --> 00:42:13,119
Ti amo, Danny.
843
00:42:15,642 --> 00:42:16,761
Anch'io.
844
00:42:20,374 --> 00:42:22,805
#NoSpoiler