1
00:00:00,000 --> 00:00:01,648
Anterior în "Grand Hotel"...
2
00:00:01,678 --> 00:00:04,145
Fiul tău, stă la piscină și
agață toată ziua fetele.
3
00:00:04,288 --> 00:00:06,726
S-ar putea să-i faci un bine
dacă nu-i mai dai bani.
4
00:00:06,756 --> 00:00:07,812
Voi ajuta copilul,
5
00:00:07,842 --> 00:00:09,622
dar nu pot obține banii până
când nu vorbesc cu tatăl meu.
6
00:00:09,713 --> 00:00:10,921
O să fiu tată.
7
00:00:10,951 --> 00:00:11,968
Vreau să mă implic.
8
00:00:11,998 --> 00:00:12,993
Am nevoie de mai mulți bani.
9
00:00:13,023 --> 00:00:15,063
Am încercat să mă descurc
singur, dar nu am putut.
10
00:00:15,181 --> 00:00:18,126
- Am găsit asta.
- "Sky, mă tot gândesc la tine."
11
00:00:18,156 --> 00:00:20,020
Este o scrisoare de dragoste.
Deci sora ta vedea pe cineva.
12
00:00:20,050 --> 00:00:22,183
A riscat mult să recupereze.
13
00:00:22,213 --> 00:00:24,710
Să vedem ce se află sub acea cămașă!
14
00:00:24,740 --> 00:00:25,839
Noapte bună, Carolina.
15
00:00:38,464 --> 00:00:40,294
Chiar aș vrea să spui ceva.
16
00:00:42,833 --> 00:00:44,548
Cred că sunt în șoc.
17
00:00:45,407 --> 00:00:47,118
Ingrid, de la menaj?
18
00:00:47,443 --> 00:00:49,660
- Mm-hmm.
- Ai lăsat-o însărcinată?
19
00:00:49,690 --> 00:00:51,097
Din cauza acestei reacții
20
00:00:51,127 --> 00:00:53,746
nu i-am spus tatei încă cine este.
21
00:00:53,776 --> 00:00:55,261
Știi, chiar mă gândeam,
22
00:00:55,291 --> 00:00:57,407
că vei reacționa mai rece.
23
00:00:59,287 --> 00:01:01,104
Vei fi tată.
24
00:01:01,456 --> 00:01:02,459
Ooo.
25
00:01:02,489 --> 00:01:04,097
Nu. Nu. Fără "ooo".
26
00:01:04,331 --> 00:01:07,199
Toată această situație
este un mare dezastru.
27
00:01:07,229 --> 00:01:08,732
Nu, nu cred.
28
00:01:08,762 --> 00:01:11,910
Sincer, ești cel mai generos om
pe care îl știu,
29
00:01:11,940 --> 00:01:13,847
și dacă vei fi un tată la fel de bun
30
00:01:13,877 --> 00:01:15,290
așa cum ești ca un frate...
31
00:01:16,387 --> 00:01:18,126
Va fi un copil cu adevărat norocos.
32
00:01:19,541 --> 00:01:20,699
Rachel a plecat,
33
00:01:20,729 --> 00:01:22,618
deci, din păcate, amândoi
sunteți blocați cu mine.
34
00:01:24,153 --> 00:01:26,735
- Alicia?
- Nu, mulțumesc. Am terminat.
35
00:01:27,576 --> 00:01:29,900
O să plătesc eu.
36
00:01:30,455 --> 00:01:32,134
- Mulțumesc.
- Bine.
37
00:01:35,022 --> 00:01:36,754
Credeam că-ți place de el.
38
00:01:36,784 --> 00:01:40,090
Mi-a plăcut, până când l-am văzut ieșind
din camera lui Carolina noaptea trecută.
39
00:01:40,120 --> 00:01:42,152
Ei bine, i-ai spus că nu
se poate întâmpla nimic
40
00:01:42,182 --> 00:01:44,826
între voi doi,
deci nu este corect să fii geloasă.
41
00:01:44,856 --> 00:01:49,011
Doar că... Nu credeam că
va alege o fată ca Carolina.
42
00:01:49,041 --> 00:01:51,064
Într-adevăr?
Crezi că dacă ai făcut o baie
43
00:01:51,094 --> 00:01:53,264
în piscină cu tipul, îl cunoști?
44
00:01:54,512 --> 00:01:55,868
Ai dreptate, nu-l cunosc.
45
00:01:57,456 --> 00:01:59,563
Ce putem avea în comun, oricum.
46
00:01:59,926 --> 00:02:01,879
- D-le Mendoza?
- Ce?
47
00:02:01,909 --> 00:02:04,016
Se pare că e o problemă cu contul tău.
48
00:02:05,708 --> 00:02:08,126
Hei. Mă lași fără bani?
49
00:02:09,053 --> 00:02:10,053
Așa este.
50
00:02:10,400 --> 00:02:12,340
E timpul să nu te mai
tratăm ca pe un copil
51
00:02:12,370 --> 00:02:13,954
acum că ai și tu unul.
52
00:02:14,208 --> 00:02:15,519
Deci mă pedepsești.
53
00:02:15,549 --> 00:02:18,544
Nu. Javi, te învață cum
să fii adult responsabil.
54
00:02:18,574 --> 00:02:19,569
Oh.
55
00:02:19,599 --> 00:02:21,673
Este amuzant, pentru că
ce zici de fetele tale?
56
00:02:22,177 --> 00:02:24,854
Nu se pare că își pot permite
pantofii lor de marcă, nu-i așa?
57
00:02:24,889 --> 00:02:26,332
Basta, Javier.
58
00:02:26,362 --> 00:02:27,886
Toți acești ani v-am răsfățat
59
00:02:27,916 --> 00:02:31,043
din cauza... provocărilor.
60
00:02:31,073 --> 00:02:33,130
Nu te-ai maturizat niciodată
pentru că nu te-am lăsat niciodată.
61
00:02:33,160 --> 00:02:34,666
Sunt pe cale să am un copil.
62
00:02:35,274 --> 00:02:37,662
Adică, ce naiba trebuie
să fac pentru bani?
63
00:02:37,692 --> 00:02:39,370
Ce face restul lumii...
64
00:02:40,540 --> 00:02:42,910
Ia-ți un loc de muncă și câștigi bani.
65
00:02:50,894 --> 00:02:53,259
GRAND HOTEL
Sezonul 1, Episodul 4
"The Big Sickout"
66
00:02:53,260 --> 00:02:56,260
Tradus și adaptat:
adrianp55
67
00:02:56,261 --> 00:02:58,061
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
68
00:02:58,534 --> 00:02:59,894
Am ceva,
69
00:02:59,924 --> 00:03:01,587
vești proaste, Helen.
70
00:03:02,483 --> 00:03:06,087
Nu-mi permit să dau anual
bonusuri pentru angajați.
71
00:03:06,240 --> 00:03:07,563
Nu înțeleg.
72
00:03:08,505 --> 00:03:09,895
Credeam că hotelul se descurcă mai bine
73
00:03:09,925 --> 00:03:12,090
cu succesul concertelor lui ElRey.
74
00:03:12,120 --> 00:03:13,865
Suntem la capacitate în fiecare noapte.
75
00:03:13,895 --> 00:03:15,407
Este mai complicat decât asta.
76
00:03:15,877 --> 00:03:16,877
Cum așa?
77
00:03:19,908 --> 00:03:22,493
Orice ar fi, poți avea încredere în mine.
78
00:03:23,448 --> 00:03:24,891
Te rog să informezi personalul.
79
00:03:25,366 --> 00:03:29,496
Dacă aș putea, acești oameni
depind de aceste bonusuri.
80
00:03:29,707 --> 00:03:31,617
Va fi groaznic pentru moral.
81
00:03:31,695 --> 00:03:34,628
Angajații vor respecta
decizia lui Santiago, Helen.
82
00:03:35,603 --> 00:03:36,893
Și așa vei face și tu.
83
00:03:45,404 --> 00:03:46,824
Helen are dreptate.
84
00:03:47,637 --> 00:03:49,069
Angajații vor urâ decizia asta.
85
00:03:49,099 --> 00:03:51,183
Dar avem nevoie de bani bonus
pentru a liniști lucrurile.
86
00:03:51,904 --> 00:03:53,722
Acest lucru va funcționa.
Ai încredere în mine.
87
00:03:53,848 --> 00:03:54,848
Să am încredere în tine?
88
00:03:55,721 --> 00:03:56,925
Ai dat-o în bară.
89
00:03:57,379 --> 00:03:59,381
Nimeni nu trebuia
să știe despre fată.
90
00:03:59,411 --> 00:04:00,495
Și nimeni nu va ști.
91
00:04:01,465 --> 00:04:03,006
200.000 DE DOLARI ÎNTR-O SĂPTĂMÂNĂ
SAU SPUN CE I-AI FĂCUT ACELEI FETE
92
00:04:03,036 --> 00:04:06,666
Vom plăti pe oricine este,
și se va termina.
93
00:04:07,044 --> 00:04:10,183
Ar fi bine, pentru că,
dacă adevărul iese,
94
00:04:10,980 --> 00:04:13,191
o să-mi distrugă familia și apoi...
95
00:04:13,552 --> 00:04:15,894
Te voi distruge.
96
00:04:21,873 --> 00:04:23,725
Hei. Îți amintești că mi-ai spus
97
00:04:23,755 --> 00:04:24,799
că ziua de naștere a lui Ingrid
se apropie.
98
00:04:24,800 --> 00:04:25,658
Da.
99
00:04:25,702 --> 00:04:27,069
Ei bine, mă gândeam ca angajații
100
00:04:27,099 --> 00:04:29,549
să semneze o felicitare pentru ea,
în special băieții.
101
00:04:29,999 --> 00:04:32,365
Băieții care sunt drăguți
cu fata care îmi place.
102
00:04:32,395 --> 00:04:33,459
Da, sună minunat.
103
00:04:33,489 --> 00:04:35,191
Omle, probe de scriere.
104
00:04:35,332 --> 00:04:37,714
Trebuie să aflăm cine a scris
scrisoarea de dragoste lui Sky.
105
00:04:38,816 --> 00:04:40,674
Și, uite, am deja câteva semnături.
106
00:04:41,208 --> 00:04:42,697
Da, să încercăm să găsim potrivirea.
107
00:04:42,910 --> 00:04:43,905
Unde este scrisoarea de dragoste?
108
00:04:43,935 --> 00:04:45,197
Este chiar aici.
109
00:04:46,052 --> 00:04:47,630
Bine, oameni buni.
110
00:04:47,660 --> 00:04:48,660
Ascultați.
111
00:04:49,256 --> 00:04:51,046
Din cauza constrângerilor bugetare,
112
00:04:51,552 --> 00:04:53,483
nu vor exista bonusuri în acest an.
113
00:04:53,513 --> 00:04:55,808
- Ce?
- Știu că este o veste nedorită,
114
00:04:55,838 --> 00:04:57,062
dar trebuie să avem încredere
115
00:04:57,092 --> 00:04:59,520
că aceste decizii nu sunt făcute ușor.
116
00:05:00,365 --> 00:05:02,217
Mulțumesc. Îmi pare rău.
117
00:05:02,247 --> 00:05:03,449
Ce-o să facem acum?
118
00:05:08,375 --> 00:05:10,636
Bine, ce vom face acum?
119
00:05:11,261 --> 00:05:13,170
Nu prea cred că putem face ceva.
120
00:05:13,200 --> 00:05:15,022
Nu putem doar să acceptăm.
121
00:05:15,052 --> 00:05:17,636
Mulțumită lui ElRey, hotelul
este mai ocupat ca oricând.
122
00:05:17,868 --> 00:05:20,319
Dar...
Dar angajații văd profitul?
123
00:05:20,349 --> 00:05:22,808
Nu. Dar putem lucra ture mai lungi.
124
00:05:22,919 --> 00:05:25,933
Exact. Santiago Mendoza ia profitul.
125
00:05:26,111 --> 00:05:27,694
Și poți să pariezi că nu
și-a redus salariul.
126
00:05:27,724 --> 00:05:28,724
Asta este sigur.
127
00:05:29,082 --> 00:05:30,077
Este adevărat.
128
00:05:30,107 --> 00:05:32,662
Poate, dar chiar nu putem
agita apele chiar acum.
129
00:05:32,692 --> 00:05:35,553
Dacă toți suntem împreună
și îi arătăm excelenței sale
130
00:05:35,583 --> 00:05:37,542
cât de bine funcționează
acest loc fără noi...
131
00:05:38,098 --> 00:05:39,093
Haide.
132
00:05:39,123 --> 00:05:41,218
Mama ta te va ucide dacă faci
parte din asta. Să mergem.
133
00:05:41,248 --> 00:05:42,353
Cine e cu mine?
134
00:05:43,564 --> 00:05:45,589
Da? S-o facem.
135
00:05:48,456 --> 00:05:51,288
Ay-yi-yi. Gigi, rochia aceea.
136
00:05:51,318 --> 00:05:52,778
Arăți fantastic.
137
00:05:53,013 --> 00:05:54,808
Asta? Nu-i nimic.
138
00:05:55,384 --> 00:05:57,280
Avem astăzi un invitat VIP.
139
00:05:57,310 --> 00:05:59,264
Numele lui este Victor Calloway.
140
00:05:59,294 --> 00:06:00,545
El este CEO al...
141
00:06:00,575 --> 00:06:02,488
Da, da, știu cine este.
142
00:06:02,768 --> 00:06:06,436
El este editorul revistelor
pentru călătorii de lux.
143
00:06:06,466 --> 00:06:10,165
Da. Imaginează-ți ce ar însemna pentru noi.
144
00:06:10,195 --> 00:06:13,990
Hotelul pe toate măsuțele
de cafea de lux din lume.
145
00:06:14,270 --> 00:06:15,915
Crezi că poți obține prima pagină?
146
00:06:15,945 --> 00:06:17,091
O să-l conving.
147
00:06:17,161 --> 00:06:18,656
Victor este un vechi prieten.
148
00:06:18,686 --> 00:06:21,680
A sunat să-mi spună că este în oraș,
așa că am insistat să rămână aici.
149
00:06:21,710 --> 00:06:23,211
Desigur.
150
00:06:23,241 --> 00:06:26,240
Nu mai sunt sigur că îmi place rochia asta.
151
00:06:27,389 --> 00:06:28,436
Nu îți face griji.
152
00:06:28,895 --> 00:06:30,258
Nu e nimic între mine și Victor.
153
00:06:30,288 --> 00:06:31,288
Nu a fost niciodată.
154
00:06:31,640 --> 00:06:34,170
Doar uit că ai avut o viață înaintea mea.
155
00:06:34,450 --> 00:06:37,120
- Mm.
- Toți prietenii tăi.
156
00:06:37,628 --> 00:06:38,638
Prieteni care au dispărut
157
00:06:38,668 --> 00:06:40,666
când lucrurile au devenit
dificile pentru mine și fete.
158
00:06:41,963 --> 00:06:43,163
Cu excepția ta.
159
00:06:45,043 --> 00:06:46,369
Ven aquí, chiquita.
160
00:06:48,035 --> 00:06:49,035
Te iubesc.
161
00:06:52,201 --> 00:06:54,010
De ce nu a venit menajera să ia vasele?
162
00:06:55,691 --> 00:06:57,807
Nu mai pot.
Voi suna la parter.
163
00:06:58,926 --> 00:07:00,661
Avem puțini angajați
în această dimineață.
164
00:07:00,691 --> 00:07:02,021
Voi trimite menajera chiar acum.
165
00:07:02,195 --> 00:07:03,195
Bine.
166
00:07:05,812 --> 00:07:07,782
- Bună, doamnă P.
- Bună.
167
00:07:07,812 --> 00:07:10,240
- Ești ocupată?
- Foarte.
168
00:07:10,270 --> 00:07:11,943
Dar pot găsi întotdeauna timp pentru tine.
169
00:07:11,973 --> 00:07:12,973
Ce se întâmplă?
170
00:07:13,080 --> 00:07:15,526
Trebuie să-mi găsesc o slujbă.
171
00:07:15,559 --> 00:07:17,780
Tatăl meu mi-a tăiat banii
172
00:07:17,810 --> 00:07:21,233
și speram că mă poți ajua
să scriu un fel de CV...
173
00:07:21,263 --> 00:07:23,201
Știi, care nu m-ar face să arăt ca...
174
00:07:23,231 --> 00:07:25,302
Ai fost un profesionist toată viața ta?
175
00:07:25,332 --> 00:07:28,424
- Da.
- Ei bine, ai noroc.
176
00:07:28,746 --> 00:07:30,294
Există o epidemie de gripă,
177
00:07:30,324 --> 00:07:32,302
și am nevoie de personal temporar
peste tot în hotel.
178
00:07:32,332 --> 00:07:33,622
Deci la ce te pricepi?
179
00:07:35,739 --> 00:07:36,919
Pot face o fată să se simtă
180
00:07:36,949 --> 00:07:38,424
că e singura persoană din cameră.
181
00:07:39,072 --> 00:07:40,771
- Ce zici de întreținere?
- Hmm.
182
00:07:40,801 --> 00:07:42,451
Soțului meu îi lipsesc câțiva oameni.
183
00:07:42,481 --> 00:07:45,213
și este destul de răbdător
să se ocupe de tine, deci...
184
00:07:45,809 --> 00:07:47,404
- Da, minunat.
- Bine.
185
00:07:47,434 --> 00:07:49,255
- Mulțumesc.
- Mm-hmm.
186
00:07:49,285 --> 00:07:52,183
Da, și plata...
187
00:07:52,213 --> 00:07:54,074
Vorbim de salariul minim?
188
00:07:54,104 --> 00:07:56,105
- Puțin mai mult decât atât...
- Nu este o negociere!
189
00:07:56,135 --> 00:07:58,269
- Du-te.
- Am înțeles. Mulțumesc, doamnă P!
190
00:07:58,299 --> 00:07:59,619
Uh-huh.
191
00:08:01,480 --> 00:08:02,475
Serviciul personal.
192
00:08:02,505 --> 00:08:04,370
Îmi pare rău, doamnă P. Sunt Nelson.
193
00:08:04,400 --> 00:08:07,214
Sunt într-adevăr, foarte bolnav astăzi.
194
00:08:07,244 --> 00:08:08,902
Ei bine, nu ești singurul.
195
00:08:08,932 --> 00:08:10,735
Crezi că vei fi mai bine mâine dimineață?
196
00:08:11,400 --> 00:08:12,938
Cred că depinde.
197
00:08:13,424 --> 00:08:16,008
Vor fi restabilite bonusurile până mâine?
198
00:08:17,218 --> 00:08:18,860
Ticălosule.
199
00:08:21,332 --> 00:08:23,243
Nu fii nervoasă, corazón.
200
00:08:23,692 --> 00:08:25,395
Vreau ca Victor să fie impresionat.
201
00:08:25,425 --> 00:08:26,767
El va fi.
202
00:08:27,694 --> 00:08:29,608
Hotelul se vinde singur.
203
00:08:37,920 --> 00:08:39,550
Gunoiul trebuie scos acum.
204
00:08:39,580 --> 00:08:41,040
Nu pot face totul singură.
205
00:08:44,619 --> 00:08:46,628
- Avem o problemă.
- Pot observa asta.
206
00:08:46,658 --> 00:08:49,463
Nu este nimeni la recepție,
și unde sunt toți îngrijitorii?
207
00:08:49,493 --> 00:08:51,839
- E o mizerie aici.
- Jumătate din angajați sunt bolnavi,
208
00:08:51,869 --> 00:08:53,839
așa că, indiferent ce au,
trebuie să fie contagios.
209
00:08:53,869 --> 00:08:55,575
Nu este gripă. Este o revoltă.
210
00:08:55,605 --> 00:08:57,074
- O ce?
- Toți se prefac.
211
00:08:57,104 --> 00:08:58,099
Este o grevă.
212
00:08:58,129 --> 00:09:00,422
Sunt supărați pentru că
bonusurile lor au fost tăiate.
213
00:09:00,676 --> 00:09:02,011
Ți-am spus că nu va merge bine.
214
00:09:02,041 --> 00:09:03,425
Stai așa.
215
00:09:03,455 --> 00:09:06,313
Fără jumătate din angajați,
cine va face toate treburile lor?
216
00:09:07,793 --> 00:09:08,805
Noi.
217
00:09:18,611 --> 00:09:19,787
Putem face asta.
218
00:09:20,698 --> 00:09:22,966
Trebuie să ne organizăm.
219
00:09:23,462 --> 00:09:24,977
Unde avem nevoie de cel mai mult ajutor?
220
00:09:25,007 --> 00:09:27,435
Oaspeții se vor delecta cu...
221
00:09:27,631 --> 00:09:29,828
Javi lucrează deja la întreținere, așa că...
222
00:09:29,858 --> 00:09:30,860
- Serios?
- Mm-hmm.
223
00:09:30,890 --> 00:09:33,336
Vezi? El este deja mai responsabil.
224
00:09:33,366 --> 00:09:35,375
Îți spun, mi-a luat geanta.
L-am văzut!
225
00:09:35,405 --> 00:09:38,150
Bine, schimburi duble pentru
toți cei care încă lucrează,
226
00:09:38,180 --> 00:09:39,633
și asta ne include și pe noi, bine?
227
00:09:39,663 --> 00:09:41,399
Ce? Acești angajați sunt loiali.
228
00:09:41,429 --> 00:09:43,060
Îi vei face să plece.
229
00:09:43,340 --> 00:09:45,250
Dacă putem aduce angajații înapoi?
230
00:09:45,280 --> 00:09:47,696
Dacă le oferi un fel de
concesii, sunt sigură că...
231
00:09:47,726 --> 00:09:50,594
Nu voi lăsa angajații să-mi spună
cum să conduc acest hotel.
232
00:09:50,624 --> 00:09:52,493
Cred că ne putem descurca.
233
00:09:52,523 --> 00:09:54,789
Putem folosi angajații rămași,
234
00:09:54,819 --> 00:09:56,578
dar avem nevoie de mai mulți oameni.
235
00:09:56,608 --> 00:09:58,529
Ah, uite-i că vin.
236
00:10:00,396 --> 00:10:01,716
Mă simt mult mai bine.
237
00:10:01,996 --> 00:10:04,251
- Mami, am primit mesajele tale.
- Care este marea urgență?
238
00:10:04,281 --> 00:10:06,335
Santiago are nevoie de noi astăzi,
239
00:10:06,365 --> 00:10:07,555
așa că amândouă veți lucra,
240
00:10:07,585 --> 00:10:08,743
dar nu la bronzare.
241
00:10:08,773 --> 00:10:10,563
Carolina, vei lua restaurantul.
242
00:10:10,593 --> 00:10:12,336
- Yoli, spa-ul.
- Restaurantul?
243
00:10:12,366 --> 00:10:14,248
Poate că chelnerul Danny lucrează acolo.
244
00:10:14,655 --> 00:10:16,337
- Cum de suntem gemene?
- Haideți, fetelor.
245
00:10:16,367 --> 00:10:17,600
Veți primi uniforme.
246
00:10:18,016 --> 00:10:19,193
- Într-adevăr?
- Uniforme?
247
00:10:19,899 --> 00:10:22,344
Știu că nu ai studiat atât de mult
248
00:10:22,374 --> 00:10:23,875
să împăturești prosoape.
249
00:10:23,905 --> 00:10:24,907
Nu contează.
250
00:10:24,937 --> 00:10:26,649
Va fi bine ca personalul să ne vadă
251
00:10:26,679 --> 00:10:29,254
lucrând alături de ei în tranșee.
252
00:10:29,284 --> 00:10:30,625
Gracias, mija.
253
00:10:30,655 --> 00:10:31,650
Gracias.
254
00:10:31,680 --> 00:10:34,118
Gigi, Victor Calloway este la recepție.
255
00:10:34,148 --> 00:10:35,813
- El este aici?
- Da.
256
00:10:35,843 --> 00:10:37,021
Oh, Doamne.
257
00:10:38,504 --> 00:10:41,914
Victor. A trecut ceva timp!
258
00:10:41,944 --> 00:10:45,607
Ah, Gigi. Încă superbă.
259
00:10:46,417 --> 00:10:48,284
- Ai întinerit?
- Aș dori.
260
00:10:49,131 --> 00:10:51,118
Bine ai venit în casa noastră,
Riviera Grand.
261
00:10:51,148 --> 00:10:52,211
Mulțumesc, da.
262
00:10:52,241 --> 00:10:53,787
Este foarte agitat.
263
00:10:54,025 --> 00:10:55,966
Am probleme cu atenția cuiva.
264
00:10:56,499 --> 00:10:59,716
Nu este ușor să fii la cel mai
popular hotel din Miami Beach.
265
00:10:59,883 --> 00:11:01,669
Santiago Mendoza... soțul meu.
266
00:11:01,792 --> 00:11:04,755
Frumos hotel. Soția e și mai adorabilă.
267
00:11:05,347 --> 00:11:08,307
Și le apreciez pe amândouă foarte,
foarte mult.
268
00:11:10,448 --> 00:11:11,966
Mateo, valiza lui.
269
00:11:13,013 --> 00:11:15,711
Tu ești cel care a spus
să tai bonusurile, nu?
270
00:11:15,741 --> 00:11:17,454
Deci acum suntem împreună în asta.
271
00:11:17,484 --> 00:11:19,149
Unde este restaurantul?
272
00:11:19,179 --> 00:11:20,174
Mor de foame.
273
00:11:20,204 --> 00:11:21,353
Ei bine, o să-ți placă,
274
00:11:21,383 --> 00:11:22,922
pentru că avem cel mai bun bucătar
din Miami.
275
00:11:22,952 --> 00:11:24,662
Nu a venit azi.
276
00:11:27,945 --> 00:11:29,771
Ei bine, avem cel mai bun bucătar,
277
00:11:30,030 --> 00:11:32,365
și te va face să salivezi.
278
00:11:33,913 --> 00:11:35,422
- Pe aici, domnule.
- Ședere plăcută.
279
00:11:35,452 --> 00:11:36,560
Mulțumesc mult.
280
00:11:39,243 --> 00:11:40,365
I-ai spus că avem un bucătar?
281
00:11:40,858 --> 00:11:41,986
Am grijă de asta.
282
00:11:42,016 --> 00:11:43,138
Mă descurc.
283
00:11:44,657 --> 00:11:45,732
Mulțumesc.
284
00:11:46,375 --> 00:11:48,927
Ai găsit alți băieți să semneze
felicitarea lui Ingrid?
285
00:11:48,961 --> 00:11:49,961
Da.
286
00:11:50,532 --> 00:11:51,680
"La mulți ani, Ingrid."
287
00:11:51,710 --> 00:11:53,172
"Chiar dacă am lucrat împreună un an,"
288
00:11:53,202 --> 00:11:54,527
"încă nu-mi cunoști numele."
289
00:11:56,008 --> 00:11:57,607
Fata ta nu ușurează lucrurile.
290
00:11:58,821 --> 00:11:59,828
Hei, unde este cămașa mea?
291
00:11:59,858 --> 00:12:01,368
Am lăsat-o pe bancă chiar aici.
292
00:12:01,398 --> 00:12:03,458
Oh, am aruncat-o cu uniformele
murdare pentru a fi spălate.
293
00:12:07,146 --> 00:12:08,871
Scrisoarea lui Sky era în buzunar.
294
00:12:10,156 --> 00:12:11,975
LIFTUL NU FUNCȚIONEAZĂ.
NE CEREM SCUZE.
295
00:12:14,550 --> 00:12:15,550
Clește.
296
00:12:19,071 --> 00:12:20,505
- Javi.
- Hmm?
297
00:12:21,299 --> 00:12:22,375
- Javi.
- Ce?
298
00:12:22,405 --> 00:12:23,677
- Clește.
- Da.
299
00:12:25,716 --> 00:12:27,680
Suntem aici să lucrăm,
nu te uita la fete, bine?
300
00:12:27,710 --> 00:12:28,710
Bună.
301
00:12:29,268 --> 00:12:30,787
Da, nu am...
302
00:12:31,287 --> 00:12:32,647
realizat că această centură de scule
303
00:12:32,677 --> 00:12:34,399
poate fi un magnet pentru fete.
304
00:12:34,429 --> 00:12:36,344
Destul de mișto să fii om de serviciu, nu?
305
00:12:36,374 --> 00:12:37,446
Nu sunt om de serviciu, Javi.
306
00:12:37,476 --> 00:12:38,779
Sunt șeful întreținerii.
307
00:12:39,042 --> 00:12:40,787
- Ai dreaptate.
- Ce se întâmplă, tată?
308
00:12:40,817 --> 00:12:42,787
- Problemă cu liftul?
- Da, o rezolvăm.
309
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
Javi.
310
00:12:45,257 --> 00:12:46,789
- Și tu lucrezi?
- Da.
311
00:12:46,819 --> 00:12:48,684
Chiar mi-am dorit să-mi fac partea.
312
00:12:48,714 --> 00:12:49,787
Tatăl lui i-a tăiat porția de bani.
313
00:12:50,568 --> 00:12:51,563
Wow.
314
00:12:51,593 --> 00:12:52,841
Momente grele, omule!
315
00:12:53,098 --> 00:12:55,203
Ascultă, tipul de la piscină
a sunat și el că este bolnav,
316
00:12:55,233 --> 00:12:57,029
așa că mama vrea să verifici nivelurile.
317
00:12:57,224 --> 00:12:59,131
Spune-i că o vom face
imediat ce terminăm aici.
318
00:12:59,851 --> 00:13:02,419
Care, în acest ritm, ar trebui
să fie săptămâna viitoare.
319
00:13:05,980 --> 00:13:07,203
Cred că este o greșeală.
320
00:13:07,233 --> 00:13:09,375
Trebuie să lucrez la spa.
321
00:13:09,405 --> 00:13:12,352
Credeam că voi purta kimono înflorit.
322
00:13:12,382 --> 00:13:15,294
Dacă ai face masaje, dar tu faci curățenie.
323
00:13:16,100 --> 00:13:17,154
Nu fac asta.
324
00:13:17,493 --> 00:13:20,141
Ascultă, mama ta
ți-a atribuit această slujbă.
325
00:13:20,171 --> 00:13:22,973
Nu uita. Sora ta este
exact în aceeași barcă.
326
00:13:23,139 --> 00:13:26,509
Uite ce poartă recepționera.
327
00:13:26,542 --> 00:13:28,247
Nu este adorabilă?
328
00:13:28,277 --> 00:13:29,937
Trebuie să-ți bați joc de mine.
329
00:13:29,967 --> 00:13:31,078
Acum, stai aproape.
330
00:13:31,108 --> 00:13:33,575
Nu vreau noua noastră vedetă
angajată să se piardă.
331
00:13:37,093 --> 00:13:38,700
Care este acest loc?
332
00:13:39,055 --> 00:13:40,591
N-ai coborât niciodată în tuneluri?
333
00:13:41,112 --> 00:13:42,484
Așa se mișcă angajații de la hotel
334
00:13:42,514 --> 00:13:44,544
fără să fie văzuți de oaspeți.
335
00:13:44,720 --> 00:13:46,184
Ca oamenii cârtiță!
336
00:13:47,859 --> 00:13:49,229
Ce faci?
337
00:13:49,386 --> 00:13:51,130
Îl caut pe Danny.
338
00:13:52,325 --> 00:13:53,695
Mă întreb unde e.
339
00:13:53,725 --> 00:13:54,959
Bine, ești obsedată.
340
00:14:00,828 --> 00:14:02,637
Scuză-mă?
341
00:14:02,914 --> 00:14:04,130
Oh, Doamne.
342
00:14:04,425 --> 00:14:06,919
Te-au pus și pe tine să lucrezi aici?
343
00:14:07,308 --> 00:14:08,303
Da.
344
00:14:08,333 --> 00:14:10,343
Da, ei... m-au trimis aici să ajut.
345
00:14:10,373 --> 00:14:12,778
Păi, această zi se face tot mai bună.
346
00:14:13,421 --> 00:14:14,421
Bine.
347
00:14:15,406 --> 00:14:17,931
Ei bine, voi... începe cu aceste cămăși.
348
00:14:17,961 --> 00:14:19,331
Oh, de fapt, poți începe
349
00:14:19,361 --> 00:14:20,981
cu prosoapele murdare
din camerele oaspeților?
350
00:14:21,313 --> 00:14:23,899
Da, da. Imediat după ce termin cămășile.
351
00:14:24,317 --> 00:14:27,432
Suntem aici să ajutăm oaspeții,
iar oaspeții au nevoie de prosoape.
352
00:14:27,462 --> 00:14:28,960
Nimănui nu-i pasă de cămăși.
353
00:14:29,499 --> 00:14:31,150
Mie îmi pasă de cămăși.
354
00:14:31,180 --> 00:14:32,590
Ești aici să ajuți sau nu?
355
00:14:34,095 --> 00:14:36,366
Alicia, am făcut ceva greșit?
356
00:14:36,925 --> 00:14:38,511
Este doar, știi, noi...
357
00:14:38,541 --> 00:14:40,210
Am avut un moment plăcut noaptea trecută.
358
00:14:43,585 --> 00:14:46,476
Danny, suntem colegi. Asta e tot.
359
00:14:46,640 --> 00:14:49,351
Deci, hai să ne comportăm
profesionist de acum încolo.
360
00:15:01,741 --> 00:15:02,741
Atencion, amigos!
361
00:15:03,679 --> 00:15:06,827
Avem aici un oaspete special,
362
00:15:06,857 --> 00:15:08,897
deci totul trebuie să fie perfect.
363
00:15:09,257 --> 00:15:10,597
Nu avem un bucătar-șef.
364
00:15:12,425 --> 00:15:13,591
Aveți acum.
365
00:15:15,754 --> 00:15:17,191
Am început în bucătării,
366
00:15:18,413 --> 00:15:20,013
când nu aveam nimic.
367
00:15:21,439 --> 00:15:24,699
Am muncit din greu până
am avut trei restaurante.
368
00:15:26,064 --> 00:15:27,066
Deci știi cum să gătești?
369
00:15:37,542 --> 00:15:38,703
Alte întrebări?
370
00:15:40,937 --> 00:15:42,238
Bine, atunci. Să începem.
371
00:15:43,068 --> 00:15:44,496
- Mișcă, mișca!
- Da, bucătare!
372
00:15:46,320 --> 00:15:47,543
Lucrezi azi?
373
00:15:47,941 --> 00:15:49,788
Eram sigur că vei fi bolnavă!
374
00:15:49,818 --> 00:15:51,319
Îmi doresc, dar nu-mi permit.
375
00:15:51,349 --> 00:15:53,004
Mi-am folosit deja toate zilele libere.
376
00:15:53,034 --> 00:15:54,132
Ia-o ușor, bine?
377
00:15:54,162 --> 00:15:55,686
Nu-mi vine să cred că bonusurile
au fost tăiate.
378
00:15:55,716 --> 00:15:56,981
Știi cât de scumpă este...
379
00:15:57,384 --> 00:16:00,124
- Nenorocita asta de sarcină?
- Foarte nedrept pentru tine.
380
00:16:00,154 --> 00:16:01,305
Pentru toți.
381
00:16:01,982 --> 00:16:02,983
Și nu câștig prea mulți bani,
382
00:16:03,013 --> 00:16:04,233
dar dacă ai nevoie de ceva, sunt aici.
383
00:16:04,263 --> 00:16:05,895
Nu, nu, voi fi bine.
384
00:16:06,549 --> 00:16:07,905
Hei, ascultă asta...
385
00:16:07,935 --> 00:16:10,858
Am auzit că Alicia Mendoza
este la spălătorie.
386
00:16:10,888 --> 00:16:13,202
Ți-o poți imagina împăturind cearșafuri?
387
00:16:13,232 --> 00:16:14,311
Oh, am una mai bună.
388
00:16:14,341 --> 00:16:15,913
Javi lucrează la întreținere.
389
00:16:15,943 --> 00:16:17,270
Se pare că tatăl lui
i-a tăiat banii de buzunar.
390
00:16:17,918 --> 00:16:19,101
- Ce?
- Știu.
391
00:16:19,131 --> 00:16:20,132
Săracul băiețel bogat,
392
00:16:20,162 --> 00:16:21,464
nu mai sunt plăți de la banca Santiago.
393
00:16:24,227 --> 00:16:25,227
Ești bine?
394
00:16:30,179 --> 00:16:32,191
Danny! Te-am căutat.
395
00:16:32,495 --> 00:16:34,360
Lucrez în restaurant astăzi.
396
00:16:34,390 --> 00:16:35,520
De ce nu ești acolo?
397
00:16:35,644 --> 00:16:36,941
Ajut în spălătorie.
398
00:16:37,247 --> 00:16:39,043
Îți place costumul de recepționeră?
399
00:16:39,536 --> 00:16:40,531
E drăguț.
400
00:16:40,561 --> 00:16:42,632
E foarte potrivit.
401
00:16:42,662 --> 00:16:44,591
Asta sunt eu. Fata muncitoare.
402
00:16:45,624 --> 00:16:46,983
Carolina, lucrez.
403
00:16:47,013 --> 00:16:48,599
Știu, și eu.
404
00:16:49,090 --> 00:16:52,444
Am vrut doar să-ți spun
că mi-a părut bine
405
00:16:52,474 --> 00:16:53,902
să te cunosc...
406
00:16:54,661 --> 00:16:56,207
Și bicepșii tăi.
407
00:16:56,997 --> 00:16:59,621
Și a fost atât de drăguț din partea
ta să mă duci în camera mea.
408
00:16:59,942 --> 00:17:01,309
Ai fost destul de beată.
409
00:17:01,599 --> 00:17:03,301
Sunt ca o pană.
410
00:17:04,068 --> 00:17:06,599
Hei, de ce nu te întorci în
camera mea după muncă?
411
00:17:07,507 --> 00:17:08,507
Um...
412
00:17:09,647 --> 00:17:11,937
Credeam că am fost destul
de clar noaptea trecută.
413
00:17:12,133 --> 00:17:13,825
Nu sunt interesat.
414
00:17:14,575 --> 00:17:15,785
Bine.
415
00:17:16,747 --> 00:17:18,054
Nu-i nimic.
416
00:17:18,084 --> 00:17:20,340
Îmi pare rău. Ești foarte grozavă.
417
00:17:20,728 --> 00:17:23,418
Este doar... altcineva.
418
00:17:40,504 --> 00:17:41,499
Ceva amuzant?
419
00:17:41,529 --> 00:17:45,272
N-am văzut niciodată pe nimeni până
acum să spele podeaua pe tocuri înalte.
420
00:17:45,302 --> 00:17:47,225
Ei bine, nu sunt tocuri.
Sunt niște platforme.
421
00:17:47,255 --> 00:17:49,764
Și nu știam că voi spăla azi.
422
00:17:49,794 --> 00:17:51,194
"Curățenia" e generoasă.
423
00:17:51,224 --> 00:17:53,889
Ai răspândit apă murdară
peste tot de 20 de minute.
424
00:17:53,919 --> 00:17:55,207
Hilar, nu-i așa?
425
00:17:55,387 --> 00:17:57,952
Urmărind-o pe prințesa răsfățată.
426
00:17:57,982 --> 00:17:59,597
Nu cred că ești prințesă.
427
00:17:59,832 --> 00:18:01,334
Prințesele pot face curățenie.
428
00:18:01,364 --> 00:18:03,144
Albă ca zăpada fluiera în timp ce lucra.
429
00:18:03,344 --> 00:18:05,530
Și Cenușăreasa?
Târfa aia a menținut curățenia.
430
00:18:05,560 --> 00:18:06,616
Mai scutește-mă!
431
00:18:06,646 --> 00:18:08,334
Între bătrânii goi,
432
00:18:08,364 --> 00:18:09,741
canalizările înfundate cu păr
433
00:18:09,771 --> 00:18:11,858
și mirosul teribil al acestui loc...
Da, m-am săturat.
434
00:18:11,888 --> 00:18:13,457
Trebuie să-ți fie foarte greu.
435
00:18:14,035 --> 00:18:16,464
Să-mi trăiesc viața pentru o zi.
436
00:18:20,756 --> 00:18:22,074
Îmi pare rău, Marissa.
437
00:18:22,964 --> 00:18:24,272
Nu asta am vrut să spun.
438
00:18:24,302 --> 00:18:25,302
Este în regulă.
439
00:18:25,878 --> 00:18:29,136
Dacă tot ești aici, uh,
du-te curăță și sauna.
440
00:18:31,850 --> 00:18:34,670
Și în seara asta te voi
duce la un concert cu ElRey.
441
00:18:34,700 --> 00:18:37,075
Spectacolul lui te va surprinde.
442
00:18:37,105 --> 00:18:39,413
- Scaune VIP, desigur.
- Fantastic.
443
00:18:39,443 --> 00:18:41,592
Carolina, dragă, ne poți ajuta, te rog?
444
00:18:41,622 --> 00:18:43,897
- O masă pentru doi?
- Ea este Carolina ta?
445
00:18:43,927 --> 00:18:44,941
Mm-hmm.
446
00:18:45,254 --> 00:18:47,772
Ultima dată când te-am
văzut, erai atât de mare.
447
00:18:47,802 --> 00:18:50,027
Și acum poartă tocuri
mai înalte decât atât.
448
00:18:50,271 --> 00:18:51,670
Și este recepționeră? Aici?
449
00:18:51,700 --> 00:18:54,347
Da, își face treaba serios.
450
00:18:54,895 --> 00:18:56,019
Unde stăm, dragă?
451
00:18:56,686 --> 00:18:57,951
Oriunde vrei.
452
00:19:00,093 --> 00:19:01,093
Bine.
453
00:19:03,953 --> 00:19:06,261
Ah, e fantastic că lucrează aici.
454
00:19:06,291 --> 00:19:07,907
S-a născut pentru asta.
455
00:19:08,429 --> 00:19:10,313
Masa mea preferată este chiar aici.
456
00:19:12,008 --> 00:19:14,636
Mai bine să stăm acolo în colț.
457
00:19:14,666 --> 00:19:16,008
Este frumos și confortabil acolo.
458
00:19:16,333 --> 00:19:17,579
În colț e mai confortabil.
459
00:19:22,343 --> 00:19:23,343
Bună ziua.
460
00:19:23,920 --> 00:19:25,020
Pot să vă aduc ceva?
461
00:19:25,327 --> 00:19:27,344
Știi meniul.
462
00:19:27,374 --> 00:19:28,697
Comandă mâncărurile preferate.
463
00:19:28,727 --> 00:19:31,350
Desigur, vom începe cu ceviche de ton...
464
00:19:35,177 --> 00:19:37,499
De fapt, să fie scoici fripte.
465
00:19:38,952 --> 00:19:40,077
Pește?
466
00:19:40,796 --> 00:19:43,019
Pot sugera alegerea unui bucătar?
467
00:19:43,311 --> 00:19:45,256
- Excelent.
- Imediat.
468
00:19:49,483 --> 00:19:51,142
Nu, nu, nu, nu, Karl, nu.
469
00:19:51,172 --> 00:19:53,389
Ce faci?
Distrugi vițelul.
470
00:19:55,663 --> 00:19:56,663
Așa.
471
00:19:57,426 --> 00:19:58,426
Din nou.
472
00:20:02,372 --> 00:20:04,079
Jason. Haide.
473
00:20:04,109 --> 00:20:05,860
Mâncarea nu se va deplasa la masă.
474
00:20:05,890 --> 00:20:07,414
Toți lucrăm aici în schimburi
duble, domnule Mendoza.
475
00:20:07,444 --> 00:20:08,446
Fac tot ce pot.
476
00:20:08,476 --> 00:20:10,068
Da, și încearcă să faci mai bine.
477
00:20:10,296 --> 00:20:12,149
Nu vreau să sune dur,
478
00:20:12,179 --> 00:20:15,271
dar serviciul tău de astăzi lipsește.
479
00:20:16,071 --> 00:20:17,318
La fel ca bonusurile noastre?
480
00:20:18,835 --> 00:20:19,835
Jason!
481
00:20:20,280 --> 00:20:21,529
E în regulă, Helen.
482
00:20:23,317 --> 00:20:24,317
Nu a vrut să spună asta.
483
00:20:28,334 --> 00:20:30,727
Nu vorbi niciodată cu domnul Mendoza așa.
484
00:20:30,757 --> 00:20:31,844
Ce e cu tine?
485
00:20:31,874 --> 00:20:33,118
Toți ne-am bazat pe aceste bonusuri.
486
00:20:33,148 --> 00:20:35,430
Bine, uite. S-ar putea să nu
înțelegem deciziile lui, dar...
487
00:20:35,460 --> 00:20:36,782
De ce ești mereu de partea lui?
488
00:20:36,812 --> 00:20:40,000
Pentru că el a fost bun cu mine
și familia noastră de ani de zile.
489
00:20:40,030 --> 00:20:41,552
Ei bine, el nu mai este bun cu tine acum.
490
00:20:41,794 --> 00:20:43,224
Sau pentru oricare dintre noi.
491
00:20:43,662 --> 00:20:45,427
Când te vei trezi, mamă?
492
00:20:45,794 --> 00:20:47,232
Nu ești una dintre ei.
493
00:20:47,452 --> 00:20:48,521
Ești una dintre noi.
494
00:20:56,546 --> 00:20:57,884
Te-am urmărit și am crezut
495
00:20:57,914 --> 00:20:58,938
că ai putea face o pauză.
496
00:20:58,968 --> 00:21:01,802
Mulțumesc. Am supraviețuit la mai rău.
497
00:21:02,382 --> 00:21:04,789
Ce s-a întâmplat, dacă nu
te deranjează să întreb...
498
00:21:04,819 --> 00:21:07,524
M-am luptat cu un rechin alb
499
00:21:07,554 --> 00:21:08,954
în largul coastei Africii.
500
00:21:08,984 --> 00:21:11,029
- Dumnezeule!
- Da, rechinul a câștigat.
501
00:21:11,335 --> 00:21:12,836
Sper că restul mai funcționează.
502
00:21:12,866 --> 00:21:14,679
Oh, da. Perfect.
503
00:21:17,632 --> 00:21:18,632
Bună.
504
00:21:18,887 --> 00:21:19,882
Bună.
505
00:21:19,912 --> 00:21:21,334
Cum se descurcă Javi?
506
00:21:21,684 --> 00:21:24,185
Mi-aș dori să lucreze la piscina
asta cum lucrează acele fete.
507
00:21:24,514 --> 00:21:25,934
Cum este ziua ta?
508
00:21:26,090 --> 00:21:28,210
Fiul nostru mă enervează.
509
00:21:28,374 --> 00:21:30,375
Trebuia să auzi cum vorbea
cu domnul Mendoza.
510
00:21:30,405 --> 00:21:31,899
Dă-i lui Jason ceva timp.
511
00:21:31,929 --> 00:21:33,037
E puțin stresat.
512
00:21:33,941 --> 00:21:35,305
Mă simt stresat și eu.
513
00:21:35,335 --> 00:21:37,545
Și tu nu te gândești
să te dai bolnav, nu-i așa?
514
00:21:37,585 --> 00:21:38,710
Nu, sunt doar obosit.
515
00:21:38,740 --> 00:21:40,039
Am stat în picioare toată ziua.
516
00:21:40,069 --> 00:21:41,873
Știu. Și eu sunt obosită.
517
00:21:42,352 --> 00:21:43,904
Dar hotelul are nevoie de noi.
518
00:21:44,249 --> 00:21:45,804
Așa că mai rezistă puțin.
519
00:21:45,834 --> 00:21:47,974
- Mmm.
- Mulțumesc.
520
00:21:48,004 --> 00:21:49,004
Mm-hmm.
521
00:21:49,771 --> 00:21:51,787
Am aici Paella del Mar.
522
00:21:51,819 --> 00:21:54,303
- Poftă bună.
- Este minunat.
523
00:21:54,570 --> 00:21:56,233
Bucătarul nostru mereu excelează.
524
00:22:01,723 --> 00:22:02,723
Mm.
525
00:22:03,345 --> 00:22:05,092
Absolut perfect.
526
00:22:05,853 --> 00:22:07,490
La fel ca acest hotel al tău.
527
00:22:09,450 --> 00:22:11,959
Destul de adecvat pentru
una din revistele tale?
528
00:22:13,019 --> 00:22:16,054
Pentru tine, Gigi, orice.
529
00:22:16,084 --> 00:22:18,844
O poveste de primă pagină? Într-adevăr?
530
00:22:18,874 --> 00:22:19,874
Desigur.
531
00:22:21,696 --> 00:22:23,928
Dar acum că suntem singuri...
532
00:22:26,044 --> 00:22:27,850
Am o chestiune personală de discutat.
533
00:22:30,297 --> 00:22:31,342
Personală?
534
00:22:31,959 --> 00:22:34,626
Nu prea știu ce simți pentru soțul tău.
535
00:22:34,656 --> 00:22:35,834
Santiago?
536
00:22:36,593 --> 00:22:39,803
Oh, Doamne, suntem foarte,
foarte îndrăgostiți.
537
00:22:41,957 --> 00:22:44,519
Primul tău soț, Felix.
538
00:22:48,094 --> 00:22:49,094
Ce?
539
00:22:50,094 --> 00:22:53,795
Credeam că nimeni nu l-a
văzut pe Felix ani de zile.
540
00:22:55,107 --> 00:22:57,559
- De atunci...
- Am reușit să ne reconectăm.
541
00:22:57,771 --> 00:22:59,006
Știu unde este.
542
00:23:01,218 --> 00:23:02,733
Atunci n-ar trebui să vorbești cu mine.
543
00:23:03,388 --> 00:23:05,280
Ar trebui să vorbești cu autoritățile.
544
00:23:05,813 --> 00:23:08,848
Gigi, vrea doar să facă
lucrurile cum trebuie.
545
00:23:08,878 --> 00:23:10,780
Dar au trecut 10 ani, Victor.
546
00:23:11,499 --> 00:23:13,405
Și după tot ce s-a întâmplat, eu...
547
00:23:15,725 --> 00:23:17,803
Felix dorește o a doua șansă.
548
00:23:18,326 --> 00:23:21,928
Te-ai gândi vreodată ca el
să se întoarcă la viața ta?
549
00:23:25,904 --> 00:23:27,935
Dar se pare că Sky vedea pe cineva.
550
00:23:27,965 --> 00:23:31,764
Nu... Am găsit o scrisoare de dragoste,
și, am pierdut-o, așa că...
551
00:23:32,647 --> 00:23:33,647
Te voi suna înapoi.
552
00:23:34,991 --> 00:23:37,193
Știu. Prosoapele înainte de cămăși.
553
00:23:37,223 --> 00:23:40,523
Oh, nu. Uite, îmi pare rău.
554
00:23:40,553 --> 00:23:44,275
Știu că am fost puțin...
problematică astăzi.
555
00:23:44,305 --> 00:23:46,829
Adevărul este că am fost dezgustată de tine,
556
00:23:46,859 --> 00:23:50,428
pentru că am crezut că tu
și sora mea vitregă sunteți...
557
00:23:51,951 --> 00:23:52,951
Știi tu...
558
00:23:53,772 --> 00:23:54,903
Eu și Carolina?
559
00:23:54,933 --> 00:23:56,532
Ideea este că m-am înșelat.
560
00:23:56,562 --> 00:23:59,311
V-am auzit vorbind sus.
561
00:23:59,341 --> 00:24:01,575
Spălătoria are o acustică
incredibil de bună.
562
00:24:02,673 --> 00:24:04,006
Deci erai geloasă.
563
00:24:04,460 --> 00:24:07,772
Știu că nu am dreptul să fiu... dar da.
564
00:24:08,334 --> 00:24:09,467
Este în regulă.
565
00:24:10,582 --> 00:24:12,897
De fapt, cred că e drăguț.
566
00:24:16,593 --> 00:24:18,522
Putem reîncepe această zi?
567
00:24:19,162 --> 00:24:20,162
Sigur.
568
00:24:39,444 --> 00:24:42,334
Sky, mă tot gândesc la tine.
Nu am mai simțit asta până acum.
569
00:24:42,809 --> 00:24:44,056
Oh, Slavă Domnului.
570
00:24:44,086 --> 00:24:45,086
Ce?
571
00:24:45,717 --> 00:24:48,622
Slavă Domnului că am rezolvat asta.
572
00:24:55,723 --> 00:24:58,514
Fostul tău soț
ar trebui să fie în închisoare.
573
00:24:59,170 --> 00:25:01,451
Oameni nevinovați aveau
încredere în el cu banii lor.
574
00:25:02,090 --> 00:25:05,563
Am avut încredere în el cu banii mei,
și el a fugit cu totul.
575
00:25:05,593 --> 00:25:07,725
Te rog, Santiago, oprește-te.
576
00:25:10,998 --> 00:25:12,170
Ce ai spus?
577
00:25:13,139 --> 00:25:14,428
Despre a lua legătura?
578
00:25:14,707 --> 00:25:15,865
Eu...
579
00:25:17,038 --> 00:25:18,826
Am spus că mă voi gândi la asta.
580
00:25:20,013 --> 00:25:21,803
Nici mie nu-mi place, Santiago,
581
00:25:21,879 --> 00:25:23,673
dar Yoli și Caro au dreptul să știe...
582
00:25:23,703 --> 00:25:27,139
Le-a abandonat la fel cum te-a abandonat.
583
00:25:29,989 --> 00:25:31,279
El este încă tatăl lor.
584
00:25:33,045 --> 00:25:34,442
Tipul este un criminal.
585
00:25:36,288 --> 00:25:38,076
Nu te poți implica din nou cu el.
586
00:25:38,868 --> 00:25:39,958
Nu-ți voi permite.
587
00:25:41,843 --> 00:25:43,233
Nu-mi vei permite?
588
00:25:44,732 --> 00:25:47,170
După toate prin câte am trecut,
589
00:25:48,061 --> 00:25:49,709
chiar vrei să alegi?
590
00:25:51,098 --> 00:25:52,098
Hmm?
591
00:26:00,653 --> 00:26:03,319
Mateo, cred că ai pierdut ceva.
592
00:26:03,660 --> 00:26:04,660
Ce?
593
00:26:05,633 --> 00:26:06,717
Demnitatea ta.
594
00:26:07,371 --> 00:26:08,756
Crezi că e amuzant?
595
00:26:09,105 --> 00:26:10,881
Am auzit că Javi nu mai are venituri.
596
00:26:11,513 --> 00:26:13,103
Ăsta a fost marele tău plan.
597
00:26:13,133 --> 00:26:14,298
Asta nu e treaba ta.
598
00:26:14,328 --> 00:26:15,773
Care este scopul menținerii acestui plan?
599
00:26:15,803 --> 00:26:17,576
Dacă nu are bani, hmm?
600
00:26:18,175 --> 00:26:20,290
Sau este doar pentru a mă răni?
601
00:26:20,320 --> 00:26:21,320
Să te rănesc?
602
00:26:22,428 --> 00:26:24,084
Ar trebui să ai sentimente pentru asta.
603
00:26:25,677 --> 00:26:28,193
Crezi că nu-mi pasă
de tine sau de copil?
604
00:26:28,223 --> 00:26:29,873
Nici măcari nu poți spune că este al tău.
605
00:26:30,433 --> 00:26:32,220
Și te întrebi de ce m-am întors la Javi.
606
00:26:32,250 --> 00:26:33,700
Javi a fost o alegere rea.
607
00:26:33,944 --> 00:26:35,319
Te va dezamăgi doar.
608
00:26:36,513 --> 00:26:37,819
Cred că am un gen preferat.
609
00:26:43,920 --> 00:26:46,692
Am despachetat pachetele cu alge marine
610
00:26:46,722 --> 00:26:48,890
și am spălat baia turcească.
611
00:26:48,920 --> 00:26:50,142
Așa cum mi-ai cerut.
612
00:26:50,172 --> 00:26:51,318
Asta e treaba ta.
613
00:26:51,592 --> 00:26:52,733
Vrei o medalie?
614
00:26:53,669 --> 00:26:55,858
Uite, îmi pare rău că
m-am plâns mai devreme.
615
00:26:56,045 --> 00:26:57,215
M-am comportat ca un copil rasfățat.
616
00:26:58,359 --> 00:27:00,693
Sora mea are un loc de muncă
mai confortabil decât mine,
617
00:27:00,723 --> 00:27:03,444
și m-a scos din sărite.
618
00:27:03,700 --> 00:27:05,937
Înțeleg. Am și eu o soră.
619
00:27:05,967 --> 00:27:07,428
Da, dar a mea este gemenă.
620
00:27:07,576 --> 00:27:10,726
Cu excepția faptului că este
superbă și perfectă
621
00:27:10,756 --> 00:27:12,335
și primește tot ce dorește.
622
00:27:12,365 --> 00:27:13,665
Așteaptă, ai impresia
623
00:27:13,695 --> 00:27:15,358
că nu ești superbă?
624
00:27:17,433 --> 00:27:19,821
Mulțumesc pentru asta, dar... e un fapt.
625
00:27:19,851 --> 00:27:23,040
Știi, ea o are pe mama mea
înfășurată în jurul degetului,
626
00:27:23,070 --> 00:27:26,403
și băieții sunt întotdeauna
morți după ea, și...
627
00:27:26,433 --> 00:27:28,100
De ce îți pasă de băieți?
628
00:27:29,199 --> 00:27:30,530
Adică, ești gay, nu?
629
00:27:32,093 --> 00:27:33,100
Nu.
630
00:27:34,678 --> 00:27:35,920
De ce crezi așa ceva?
631
00:27:36,530 --> 00:27:38,701
Oh, scuze.
632
00:27:39,061 --> 00:27:42,451
Cred că era doar o dorință ascunsă.
633
00:27:49,215 --> 00:27:51,237
Câte mai trebuie să schimbăm?
634
00:27:51,717 --> 00:27:52,712
Ți-a ajuns, nu-i așa?
635
00:27:52,742 --> 00:27:56,360
Nu, aș putea face asta toată noaptea,
dar nu este cazul, nu-i așa?
636
00:27:56,390 --> 00:27:57,843
Javi, te cunosc de-o viață.
637
00:27:57,873 --> 00:27:59,193
Nu trebuie să te prefaci cu mine.
638
00:27:59,223 --> 00:28:02,247
În regulă, poate că sunt puțin plictisit.
639
00:28:03,858 --> 00:28:05,718
Cum faci această slujbă zi de zi?
640
00:28:05,748 --> 00:28:07,280
Nu o fac pentru mine.
641
00:28:08,030 --> 00:28:09,678
În momentul în care
l-am avut pe Jason, știam.
642
00:28:10,464 --> 00:28:13,139
Aș schimba un milion de becuri
pentru a-i oferi o viață mai bună.
643
00:28:14,846 --> 00:28:16,766
O să știi și tu într-o zi. Haide.
644
00:28:16,796 --> 00:28:17,796
Da.
645
00:28:19,311 --> 00:28:20,787
Bine, ce urmează?
646
00:28:22,067 --> 00:28:23,079
Malcolm?
647
00:28:23,109 --> 00:28:24,733
Ce... Malcolm?
648
00:28:24,763 --> 00:28:26,095
Malcolm! Ajutor!
649
00:28:26,125 --> 00:28:27,515
Nu trebuie să merg
la spitalul ăla nenorocit.
650
00:28:27,516 --> 00:28:28,603
Tată, ai leșinat.
651
00:28:28,633 --> 00:28:30,273
Mi-au spus că sunt deshidratat.
652
00:28:30,303 --> 00:28:32,040
Atunci mergem să fim siguri.
653
00:28:32,070 --> 00:28:34,421
Hei, uh, nu-ți face griji, Malcolm.
Te acopăr eu la servici.
654
00:28:34,451 --> 00:28:35,517
Oh, Doamne.
655
00:28:35,547 --> 00:28:37,103
Îl ducem la Memorial Dixie.
656
00:28:37,133 --> 00:28:38,693
- Voi doi puteți merge împreună.
- Haide, mamă.
657
00:28:38,723 --> 00:28:39,723
Haide.
658
00:28:40,346 --> 00:28:42,466
Helen, am auzit ce s-a întâmplat cu Malcolm.
659
00:28:42,662 --> 00:28:43,787
E în regulă?
660
00:28:43,820 --> 00:28:45,439
Te-am avertizat să nu tai bonusurile,
661
00:28:45,469 --> 00:28:46,865
dar nu m-ai ascultat, nu?
662
00:28:47,062 --> 00:28:48,064
Acum uite ce s-a întâmplat!
663
00:28:48,094 --> 00:28:49,643
Îmi pare rău. N-am avut de ales.
664
00:28:49,673 --> 00:28:52,483
De ce naiba?
665
00:28:53,133 --> 00:28:55,439
O faci din nou. Mă ții în întuneric.
666
00:28:55,469 --> 00:28:57,423
Nu-mi vine să cred că te-am protejat.
667
00:28:57,453 --> 00:28:59,657
Helen, te rog. Înțelege.
668
00:28:59,687 --> 00:29:01,443
Ești atât de importantă pentru mine.
669
00:29:01,473 --> 00:29:02,506
Sunt?
670
00:29:03,249 --> 00:29:04,648
Când a murit Beatriz
671
00:29:05,123 --> 00:29:06,403
și când Javi era în spital,
672
00:29:06,433 --> 00:29:08,196
am condus acest hotel pentru tine,
673
00:29:08,226 --> 00:29:09,686
dar acum de cine asculți?
674
00:29:09,933 --> 00:29:11,006
De Mateo.
675
00:29:11,335 --> 00:29:13,143
Sunt de partea ta de peste 20 de ani.
676
00:29:13,173 --> 00:29:14,545
El este aici de doi ani.
677
00:29:15,412 --> 00:29:16,576
Nu înțeleg.
678
00:29:17,176 --> 00:29:18,693
Ce s-a întâmplat? Am greșit cu ceva?
679
00:29:18,723 --> 00:29:19,723
Nu.
680
00:29:20,605 --> 00:29:23,259
Tu... trebuie să ai încredere în mine.
681
00:29:23,289 --> 00:29:24,396
Mamă, haide!
682
00:29:24,632 --> 00:29:26,162
Dacă dorești să salvezi acest hotel,
683
00:29:26,678 --> 00:29:28,025
salvează-te pe tine.
684
00:29:28,055 --> 00:29:29,506
Mă îmbolnăvesc și eu.
685
00:29:37,693 --> 00:29:40,903
Deci, te-ai gândit?
686
00:29:43,524 --> 00:29:45,008
Mă gândesc la asta de 10 ani.
687
00:29:45,469 --> 00:29:48,720
Deci îi vei spune lui Felix,
că noi am întors pagina,
688
00:29:48,750 --> 00:29:50,141
și ar trebui să facă același lucru.
689
00:29:50,374 --> 00:29:52,664
Fetele tale nu au dreptul
să-și cunoască tatăl?
690
00:29:52,781 --> 00:29:55,422
Felix ne-a lăsat fără nimic.
691
00:29:55,517 --> 00:29:58,025
Și Santiago ne-a oferit o viață.
692
00:29:58,055 --> 00:29:59,173
Acum, el este cu adevărat tată.
693
00:29:59,203 --> 00:30:00,434
Înțeleg furia ta,
694
00:30:00,464 --> 00:30:04,133
dar cred că faci o greșeală.
695
00:30:08,585 --> 00:30:10,266
Mi-a făcut plăcere să te văd, Victor.
696
00:30:12,428 --> 00:30:13,992
Să ai un zbor sigur acasă.
697
00:30:18,641 --> 00:30:20,331
Ne-am întâlnit la piscină, nu?
698
00:30:20,361 --> 00:30:22,237
Da. Mulțumesc că ai venit.
699
00:30:22,267 --> 00:30:24,633
Nu-mi dau seama ce are.
700
00:30:24,663 --> 00:30:27,255
Nicio problemă
Mă descurc bine cu televizoarele.
701
00:30:27,513 --> 00:30:28,513
Oh.
702
00:30:29,124 --> 00:30:31,024
Îmi pare rău, locul ăsta e un dezastru.
703
00:30:31,054 --> 00:30:33,465
Fiul meu își lasă jucăriile peste tot.
704
00:30:33,723 --> 00:30:34,723
Ești mamă?
705
00:30:35,396 --> 00:30:37,352
Băiețelul meu este cu mătușa lui acum,
706
00:30:37,382 --> 00:30:40,583
așa că am această cameră
de lux doar pentru mine.
707
00:30:41,586 --> 00:30:42,756
Mm-hmm.
708
00:30:47,692 --> 00:30:49,199
Era pe canalul greșit.
709
00:30:49,559 --> 00:30:51,764
Hopa! Prostuță de mine.
710
00:30:52,255 --> 00:30:54,719
Să-ți ofer o băutură. Drept mulțumire.
711
00:30:54,749 --> 00:30:56,591
Probabil că nu ar trebui.
712
00:30:57,844 --> 00:31:00,104
Deci, unde e tata?
713
00:31:00,134 --> 00:31:01,607
Nici eu nu știu.
714
00:31:02,076 --> 00:31:03,469
Sunt o mamă singură.
715
00:31:03,499 --> 00:31:05,997
Este foarte stresant.
716
00:31:06,342 --> 00:31:07,337
Pun pariu.
717
00:31:07,367 --> 00:31:10,104
Dacă aș putea afla
un mod de relaxare.
718
00:31:10,134 --> 00:31:11,958
Da. Cum este?
719
00:31:12,257 --> 00:31:13,257
Ce?
720
00:31:13,424 --> 00:31:15,304
Să crești un copil singură.
721
00:31:15,818 --> 00:31:19,177
Oh, pentru numele lui Dumnezeu.
Chiar vrei să știi?
722
00:31:19,872 --> 00:31:22,110
Nu mai dorm de doi ani.
723
00:31:22,140 --> 00:31:25,014
Nu pot conta pe fostul meu,
pentru că e un vagabond.
724
00:31:25,044 --> 00:31:27,139
Și abia am un moment pentru mine.
725
00:31:27,169 --> 00:31:28,719
Și când am în cele din urmă,
726
00:31:28,749 --> 00:31:31,239
nu pot face sex cu omul de
serviciu mișto al hotelului.
727
00:31:35,083 --> 00:31:37,594
Nu sunt om de serviciu.
Sunt de la întreținere.
728
00:31:38,052 --> 00:31:39,804
Și trebuie să mă întorc la muncă.
729
00:31:57,134 --> 00:31:59,484
Nu mă întorc în seara asta,
dacă de asta ești aici.
730
00:31:59,514 --> 00:32:00,514
Nu de asta.
731
00:32:02,599 --> 00:32:03,788
Ce face?
732
00:32:03,818 --> 00:32:04,818
Mai bine.
733
00:32:04,998 --> 00:32:07,896
O să-l țină peste noapte pentru
a face niște teste de rutină.
734
00:32:10,849 --> 00:32:12,529
Deci, de ce ești aici?
735
00:32:14,638 --> 00:32:17,404
Am trecut prin multe împreună, Helen.
736
00:32:17,646 --> 00:32:20,313
Și tu nu ești doar un angajat.
737
00:32:20,343 --> 00:32:21,654
Ești, de asemenea, un bun prieten.
738
00:32:22,784 --> 00:32:24,083
Și eu simt la fel.
739
00:32:24,544 --> 00:32:27,649
Și meriți să cunoști adevărul
740
00:32:27,679 --> 00:32:29,747
cu privire la finanțele hotelului.
741
00:32:30,669 --> 00:32:32,833
Și de ce trebuia să-l angajez pe Mateo.
742
00:32:34,134 --> 00:32:36,054
- Trebuia?
- Da.
743
00:32:36,193 --> 00:32:38,240
A făcut parte dintr-o înțelegere.
744
00:32:40,693 --> 00:32:42,854
Nimeni nu știe asta.
745
00:32:42,884 --> 00:32:44,771
Nici Gigi, nici Alicia.
746
00:32:45,630 --> 00:32:46,911
Pentru propria lor siguranță.
747
00:32:48,521 --> 00:32:51,091
Dumnezeule, ce... ce-ai făcut?
748
00:32:52,464 --> 00:32:54,656
Acum câțiva ani,
hotelul se scufunda rapid,
749
00:32:54,686 --> 00:32:56,060
și aveam nevoie de o ieșire.
750
00:32:57,060 --> 00:33:00,833
Așa că am împrumutat bani de la
niște oameni foarte periculoși...
751
00:33:06,874 --> 00:33:09,318
Plizi destul de bine pentru un bărbat.
752
00:33:10,384 --> 00:33:11,524
E sexist?
753
00:33:11,554 --> 00:33:12,554
De fapt, am...
754
00:33:13,191 --> 00:33:14,989
Am multă practică.
755
00:33:15,264 --> 00:33:17,809
A trebuit să-mi spăl
propriile haine în orfelinat.
756
00:33:19,239 --> 00:33:22,250
Oh. Nu mi-am dat seama. Îmi pare rău.
757
00:33:22,280 --> 00:33:23,280
Să nu-ți pară.
758
00:33:24,267 --> 00:33:27,755
Eu...
Nu-mi amintesc de părinții mei.
759
00:33:27,960 --> 00:33:29,853
I-am pierdut când eram destul de tânăr...
760
00:33:29,883 --> 00:33:32,715
Dar nu suficient de tânăr
ca o familie să mă vrea.
761
00:33:33,559 --> 00:33:35,091
Așa că m-am mutat mult.
762
00:33:35,603 --> 00:33:36,678
E îngrozitor.
763
00:33:36,708 --> 00:33:39,256
A fost... Era mai rău
pentru sora mea mai mare.
764
00:33:39,639 --> 00:33:43,811
Știi, a fost... ea... a fost supărată.
765
00:33:44,662 --> 00:33:46,099
Era neliniștită.
766
00:33:46,945 --> 00:33:48,814
Știi, noi... ne-am despărțit.
767
00:33:48,844 --> 00:33:52,530
Și eu... am încercat să
ținem legătura, dar...
768
00:33:55,964 --> 00:33:58,311
Cred că m-am simțit mereu
responsabil pentru ea.
769
00:33:58,804 --> 00:34:00,092
Unde este ea acum?
770
00:34:03,193 --> 00:34:04,436
Nu știu.
771
00:34:08,499 --> 00:34:11,330
Mama a murit de un atac de cord,
772
00:34:12,260 --> 00:34:13,327
din senin.
773
00:34:14,401 --> 00:34:16,697
Fratele meu a fost ca sora ta,
774
00:34:17,025 --> 00:34:18,844
mereu supărat pe lume.
775
00:34:21,377 --> 00:34:22,380
Tu?
776
00:34:24,384 --> 00:34:26,194
Cu cât totul s-a destrămat,
777
00:34:26,224 --> 00:34:30,424
cu atât mai mult am simțit că
trebuie să am grijă de toată lumea.
778
00:34:32,134 --> 00:34:34,080
Uneori simt încă așa.
779
00:34:34,764 --> 00:34:37,791
- De parcă ar trebui...
- Să faci totul bine.
780
00:34:42,224 --> 00:34:43,845
Cred că avem ceva în comun.
781
00:34:46,939 --> 00:34:48,344
Avem, nu-i așa?
782
00:35:07,602 --> 00:35:09,017
Crezi că e bine ce facem?
783
00:35:11,416 --> 00:35:12,875
Nu știu. Este bine?
784
00:35:19,877 --> 00:35:21,017
Ne vedem mai târziu?
785
00:35:42,975 --> 00:35:46,398
Mă bucur să vă văd pe toți azi.
786
00:35:46,428 --> 00:35:49,190
Mă bucur că vă simțiți mult mai bine.
787
00:35:50,484 --> 00:35:52,734
Uite, îmi dau seama că acest hotel
788
00:35:52,764 --> 00:35:54,881
este la fel de bun ca
oamenii care lucrează aici.
789
00:35:55,334 --> 00:35:56,900
Așa că am decis să...
790
00:35:58,170 --> 00:35:59,515
să vă returnez bonusurile.
791
00:36:01,578 --> 00:36:03,165
Vă rog, acum, bucurați-vă de petrecere
792
00:36:03,195 --> 00:36:05,605
ca un gest de mulțumire
pentru munca grea.
793
00:36:05,635 --> 00:36:07,522
Băuturile sunt din partea casei.
Le meritați.
794
00:36:07,858 --> 00:36:09,131
Chiar și tu, Nelson.
795
00:36:10,608 --> 00:36:11,690
Ticălosule!
796
00:36:15,858 --> 00:36:17,025
Așa trebuie!
797
00:36:17,055 --> 00:36:18,467
Era timpul.
798
00:36:20,715 --> 00:36:22,959
Să sperăm că se comportă bine acum.
799
00:36:23,326 --> 00:36:24,348
Da.
800
00:36:24,378 --> 00:36:26,126
Mulțumesc lui Dumnezeu că totuși
a rămas toată această băutură
801
00:36:26,156 --> 00:36:27,429
de la nunta lui Carolina.
802
00:36:28,553 --> 00:36:29,983
Aacestă petrecere a fost o idee minunată.
803
00:36:30,628 --> 00:36:31,753
A fost a ta.
804
00:36:31,783 --> 00:36:34,381
Cum am spus... o idee minunată.
805
00:36:35,782 --> 00:36:37,202
Mulțumesc că m-ai ascultat.
806
00:36:38,805 --> 00:36:40,959
Santiago, pot să vorbesc cu tine?
807
00:36:43,092 --> 00:36:45,077
Mai bine mă duc să-l iau
pe Malcolm de la spital.
808
00:36:46,675 --> 00:36:48,342
- Mateo.
- Helen.
809
00:36:50,436 --> 00:36:52,341
Credeam că tai bonusurile angajaților.
810
00:36:52,371 --> 00:36:54,327
Nu puteam face asta. Ei sunt oamenii mei.
811
00:36:54,741 --> 00:36:56,087
Uneori trebuie să ți se reamintească
812
00:36:56,117 --> 00:36:58,928
cine este în echipa ta și cine nu este.
813
00:37:00,291 --> 00:37:01,868
Și ce vei face cu șantajul?
814
00:37:01,898 --> 00:37:03,600
Ce ar fi trebuit să fac de la început.
815
00:37:04,805 --> 00:37:05,873
Scapă de el.
816
00:37:06,775 --> 00:37:09,631
Pune-i capăt, odată pentru totdeauna.
817
00:37:14,752 --> 00:37:16,725
Bună. Scuze că te deranjez.
818
00:37:17,839 --> 00:37:21,030
Oh, bună. Ești prietenul
mamei mele din restaurant.
819
00:37:21,589 --> 00:37:23,607
Și îl cunosc și pe tatăl tău, Felix.
820
00:37:24,799 --> 00:37:26,083
Acest lucru trebuie să rămână între noi,
821
00:37:26,113 --> 00:37:28,993
dar este ceva ce trebuie discutat.
822
00:37:29,383 --> 00:37:30,593
Pot să intru?
823
00:37:32,795 --> 00:37:34,068
Acolo, domnule.
824
00:37:35,148 --> 00:37:36,313
Nu ai auzit?
825
00:37:36,343 --> 00:37:37,733
Toți se întorc la muncă.
826
00:37:38,018 --> 00:37:39,673
Ai scăpat de temniță.
827
00:37:39,703 --> 00:37:42,525
Cred că am vrut să mă vezi
828
00:37:42,555 --> 00:37:45,395
când nu sunt în uniforma aia teribilă.
829
00:37:45,425 --> 00:37:47,255
Haide, arătai grozav în costumul ăla.
830
00:37:48,465 --> 00:37:49,465
Um...
831
00:37:50,905 --> 00:37:55,084
Știu că m-am plâns mult, dar...
832
00:37:56,540 --> 00:37:57,748
Ieri a fost cam distractiv.
833
00:37:59,616 --> 00:38:04,686
Și dacă vrei vreodată să ieșim...
834
00:38:07,006 --> 00:38:08,081
Sunt de acord.
835
00:38:09,095 --> 00:38:10,491
Ca o... întâlnire?
836
00:38:14,345 --> 00:38:15,811
Ce zici de vineri?
837
00:38:18,425 --> 00:38:19,425
Da?
838
00:38:20,779 --> 00:38:21,842
Mateo.
839
00:38:22,412 --> 00:38:24,256
Poți semna ceva?
840
00:38:24,835 --> 00:38:27,428
- Ce este?
- Este o felicitare pentru ziua lui Ingrid.
841
00:38:28,108 --> 00:38:29,733
Da, nu cred că e potrivit.
842
00:38:30,225 --> 00:38:31,726
Oh, este doar o felicitare
de ziua de naștere.
843
00:38:31,756 --> 00:38:32,876
Da, prefer să păstrez distanța
844
00:38:32,906 --> 00:38:35,491
cu angajații pentru a evita orice confuzie.
845
00:38:36,108 --> 00:38:37,108
Scuză-mă.
846
00:38:50,881 --> 00:38:53,983
Am văzut-o în magazinul
de cadouri și m-am gândit la tine.
847
00:39:01,039 --> 00:39:04,248
Oh, tu... nu trebuia să faci asta.
848
00:39:05,319 --> 00:39:07,156
Da, dar am vrut.
849
00:39:07,186 --> 00:39:09,725
Nu este mult, dar nu știu,
850
00:39:09,755 --> 00:39:11,925
n-am vrut să te gândești
la mine ca la un imbecil.
851
00:39:13,345 --> 00:39:14,850
Atunci cum rămâne cu banii
de care am nevoie?
852
00:39:15,703 --> 00:39:18,139
Da, o să ți-i aduc cumva.
853
00:39:19,208 --> 00:39:21,722
Și, mă gândeam...
854
00:39:23,305 --> 00:39:25,730
dacă aș vrea să mă implic mai mult?
855
00:39:27,175 --> 00:39:29,214
- Cu copilul?
- Da.
856
00:39:29,775 --> 00:39:31,394
Da, știi, ca un tată.
857
00:39:31,835 --> 00:39:33,519
Nu trebuie să faci asta singură.
858
00:39:35,115 --> 00:39:38,092
Ăsta e serviciul de cameră.
Am luat suficient pentru doi.
859
00:39:38,122 --> 00:39:39,839
Vrei să rămâi să mănânci cu mine?
860
00:39:40,468 --> 00:39:42,487
Credeam că ți-au tăiat fondurile.
861
00:39:42,853 --> 00:39:44,204
Am trecut-o în contul lui Alicia.
862
00:39:44,234 --> 00:39:45,394
Nu-i spune tatălui meu.
863
00:39:50,019 --> 00:39:51,457
Hei, Jason, uh,
864
00:39:51,487 --> 00:39:52,895
ți-ar plăcea să pui masa pentru doi?
865
00:39:52,925 --> 00:39:54,511
- Da, imediat.
- Mulțumesc.
866
00:40:06,047 --> 00:40:07,047
Bună.
867
00:40:07,675 --> 00:40:10,010
Credeam că ești pregătit de plecare acum.
868
00:40:12,965 --> 00:40:14,362
Ce este, iubitule?
869
00:40:15,417 --> 00:40:16,730
Au găsit ceva.
870
00:40:29,093 --> 00:40:30,093
Ce faci?
871
00:40:30,292 --> 00:40:33,105
Mateo nu a semnat felicitarea,
așa că i-am furat gunoiul.
872
00:40:33,135 --> 00:40:34,714
M-am gândit că trebuie să fie ceva aici
873
00:40:34,744 --> 00:40:35,895
cu scrisul lui.
874
00:40:35,925 --> 00:40:37,610
Wow. Bine gândit.
875
00:40:39,635 --> 00:40:40,696
Iată ceva.
876
00:40:40,977 --> 00:40:42,433
Compară cu scrisoarea de dragoste.
Vezi dacă se potrivește.
877
00:40:42,463 --> 00:40:43,891
Voi continua să caut.
878
00:40:47,969 --> 00:40:48,969
Nah.
879
00:40:49,374 --> 00:40:51,367
Nu cred că Mateo se vedea cu Sky.
880
00:40:55,608 --> 00:40:56,929
Stai, ce sunt toate astea?
881
00:41:02,390 --> 00:41:03,828
"200.000 de dolari."
882
00:41:04,477 --> 00:41:05,758
"O săptămână."
883
00:41:06,805 --> 00:41:09,078
"Sau spun ce i-ai făcut acelei fete."
884
00:41:09,595 --> 00:41:11,461
Cineva îl șantajează pe Mateo?
885
00:41:12,015 --> 00:41:13,015
Despre Sky?
886
00:41:14,589 --> 00:41:16,573
Ce naiba a făcut sora mea?
887
00:41:39,884 --> 00:41:40,879
Hei.
888
00:41:40,909 --> 00:41:42,581
Îmi pare rău că nu te-am sunat înapoi.
889
00:41:43,089 --> 00:41:44,706
A fost cam nebunie aici.
890
00:41:47,471 --> 00:41:49,010
Dar cred că am descoperit ceva.
891
00:41:59,083 --> 00:42:01,526
Deci, când crezi că
te vei întoarce acasă?
892
00:42:03,143 --> 00:42:04,143
Danny?
893
00:42:04,424 --> 00:42:05,753
În curând.
894
00:42:06,500 --> 00:42:07,502
Îmi pare rău.
895
00:42:08,650 --> 00:42:10,237
Mi-e dor de tine atât de mult.
896
00:42:11,805 --> 00:42:13,015
Te iubesc, Danny.
897
00:42:15,515 --> 00:42:16,515
Și eu.
898
00:42:20,016 --> 00:42:23,616
Tradus și adaptat:
adrianp55
899
00:42:23,617 --> 00:42:24,617
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com