1 00:00:00,792 --> 00:00:02,566 ‫پس چرا این‌جایی؟ 2 00:00:02,566 --> 00:00:04,158 ‫به‌نظرم این نزدیک‌ترین چیز 3 00:00:04,158 --> 00:00:05,834 ‫به شایسته‌سالاریه 4 00:00:05,834 --> 00:00:08,750 ‫فقط دلم می‌‌خواد ‫بر اساس توانایی‌هام قضاوت بشم 5 00:00:08,959 --> 00:00:10,659 ‫و بابتش پول بگیری 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,700 ‫خوش اومدید، فارغ‌التحصیلان 7 00:00:13,917 --> 00:00:15,625 ‫در حالی که خوشحالم 8 00:00:15,625 --> 00:00:17,750 ‫بابت این جایگاه بهتون تبریک میگم 9 00:00:17,750 --> 00:00:20,125 ‫کارتون برای موندگاری در این‌جا ‫از همین‌الان شروع می‌شه 10 00:00:21,291 --> 00:00:22,991 ‫توی تیم من کار می‌کنه 11 00:00:23,291 --> 00:00:24,500 ‫خیلی جیگره 12 00:00:24,500 --> 00:00:26,291 ‫اگه از این مدل آدما رو ‫خوشت بیاد، گمونم آره 13 00:00:27,542 --> 00:00:28,834 ‫گاس رو می‌شناسی؟ 14 00:00:28,834 --> 00:00:30,417 ‫آره، باهاش زندگی می‌کنم 15 00:00:30,417 --> 00:00:32,166 ‫خیلی چیزا در مورد شما دو تا می‌دونم 16 00:00:33,375 --> 00:00:34,625 ‫رفتی خونه؟ 17 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 ‫شیفت‌شب می‌مونم 18 00:00:37,375 --> 00:00:39,291 ‫دارم سعی می‌کنم ‫خوب تو چشم بیام، می‌دونی؟ 19 00:00:44,583 --> 00:00:46,709 ‫این حسی که الان داری رو فراموش نکن 20 00:00:47,733 --> 00:00:55,330 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 21 00:00:55,330 --> 00:01:03,330 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 22 00:01:12,500 --> 00:01:14,792 ‫اوه، لعنتی! 23 00:01:14,792 --> 00:01:18,375 ‫تو رو خدا کیرتو بکن تو کون تنگم! 24 00:01:19,275 --> 00:01:22,012 ‫آره! بجنب. آبتو بریز توم 25 00:01:22,917 --> 00:01:24,617 ‫آره 26 00:01:25,618 --> 00:01:27,486 ‫کسم... تو کسم... آره 27 00:01:35,782 --> 00:01:38,345 ‫برو. بجنب، بجنب، بجنب ‫برو، تا آخر برو 28 00:01:38,476 --> 00:01:40,176 ‫آره همینطوری. خوبه 29 00:01:41,667 --> 00:01:43,375 ‫برو، برو، برو. خوبه 30 00:01:43,375 --> 00:01:45,166 ‫کارت عالیه. همینطوری برو 31 00:01:50,709 --> 00:01:52,959 ‫محکم هل بده. تا آخر. برو 32 00:01:52,959 --> 00:01:54,542 ‫تکنیکت حرف نداره 33 00:02:23,083 --> 00:02:25,667 ‫شاید بهتر باشه همین شکلی برم سر کار 34 00:02:42,083 --> 00:02:44,083 ‫مجبور شدم بابت اینا پول بدم 35 00:02:44,083 --> 00:02:46,834 ‫ممنون 36 00:02:46,834 --> 00:02:49,458 ‫جمع‌بندی آسیا رو برات انجام دادم ‫فرستادم روی ایمیلت 37 00:02:49,458 --> 00:02:51,583 ‫زودتر اومدم سر کار ‫و بصورت زنده گوش کردم 38 00:02:51,583 --> 00:02:53,283 ‫ابتکار عمل خوبی به‌خرج دادی 39 00:02:54,959 --> 00:02:58,417 ‫بد نیست هرازگاهی از پشت این میز ‫بزنیم بیرون. یه جلسه‌ای بذاریم 40 00:02:58,417 --> 00:03:00,959 ‫قهوه‌ای آبجویی چیزی بخوریم ‫در مورد روند پیشرفتت صحبت کنیم 41 00:03:00,959 --> 00:03:02,792 ‫که چطور گرفتار تعدیل نیرو نشی 42 00:03:02,792 --> 00:03:06,166 ‫- منم بابتش ارزیابی میشم، برای همین... ‫- باشه. باشه، عالی میشه 43 00:03:06,166 --> 00:03:09,000 ‫فردا خوبه؟ اوه گندش بزنن ‫فردا شب شام فارغ‌‌التحصیلانه 44 00:03:09,000 --> 00:03:10,458 ‫جمعه خوبه؟ 45 00:03:10,458 --> 00:03:12,417 ‫آره. آره 46 00:03:12,417 --> 00:03:13,834 ‫اگر در طی روز باشه خوب میشه 47 00:03:13,834 --> 00:03:15,041 ‫چون شبش 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,741 ‫با دوست‌پسرم برنامه دارم 49 00:03:20,834 --> 00:03:23,917 ‫منظور حرفت اونی نبود ‫که فکر می‌کنم، بود؟ 50 00:03:25,125 --> 00:03:26,825 ‫خب... 51 00:03:34,250 --> 00:03:35,834 ‫خب، بطور قطع می‌دونم 52 00:03:35,834 --> 00:03:37,834 ‫که خیلیا دارن خرید و فروش می‌کنن 53 00:03:37,834 --> 00:03:40,166 ‫می‌خوام بدونم چرا کسی سمت ما نمیاد 54 00:03:40,166 --> 00:03:41,834 ‫خب، 80 درصد خریدارهای من رفتن سفر 55 00:03:41,834 --> 00:03:45,166 ‫- رفتن میکونوس یا ایبیزا؟ ‫- دخترها توی دیزنی‌لند بهشون خوش گذشت؟ 56 00:03:45,166 --> 00:03:47,667 ‫سه هزار دلار برام خرج برداشت ‫تا دخترهام بفهمن 57 00:03:47,667 --> 00:03:49,917 ‫گوفی یه بچه‌ی مراکشی با یه کله‌ی فسقلیه 58 00:03:49,917 --> 00:03:51,667 ‫صف "کوهستان فضایی" جهنم روی زمینه 59 00:03:51,667 --> 00:03:53,041 ‫بخصوص اگر پشت یه بچه‌ی دم مرگ باشی 60 00:03:53,041 --> 00:03:56,375 ‫خیلی‌خب، بیاین... ‫بیاین بریم یه عده رو راضی کنیم 61 00:03:56,375 --> 00:03:58,834 ‫که با امید پول بیشتر در آوردن ‫از پول‌هاشون دست بکشن 62 00:03:58,834 --> 00:04:00,667 ‫چشم، رئیس 63 00:04:00,667 --> 00:04:03,083 ‫- همیشه وسط سالن لباسشو عوض می‌کنه؟ ‫- مدیرهای ارشد اینطوری قدرتشون رو نشون میدن 64 00:04:03,083 --> 00:04:04,667 ‫قضیه‌ی فنمارش چیه؟ 65 00:04:04,667 --> 00:04:05,917 ‫خبری از فلیم نشنیدم 66 00:04:05,917 --> 00:04:08,166 ‫روزی دو بار زنگ زدم ‫نتونستم از دستیارش فراتر برم 67 00:04:08,166 --> 00:04:10,667 ‫- گفتی برای من کار می‌کنی؟ ‫- آره 68 00:04:10,667 --> 00:04:12,367 ‫خیلی‌خب. هر ساعت زنگ بزن 69 00:04:15,542 --> 00:04:17,242 ‫من جلسه دارم 70 00:04:20,834 --> 00:04:22,709 ‫اوه، این خنده‌ی مخصوص دلالی منه ‫« جواب‌های رد برای کرایه‌ی اتاق » 71 00:04:22,709 --> 00:04:24,333 ‫فقط برای تو اینطوری می‌خندم ‫« جواب‌های رد برای کرایه‌ی اتاق » 72 00:04:24,333 --> 00:04:26,959 ‫معلومه دیگه، چون بنظرم خیلی بامزه‌ای 73 00:04:26,959 --> 00:04:28,625 ‫خب، ببین، اگر خنده‌ی ‫مخصوص مشتری‌هام نباشه 74 00:04:28,625 --> 00:04:30,750 ‫پس احتمالاً خنده‌ی واقعیمه، آره 75 00:04:30,750 --> 00:04:33,583 ‫هیچوقت نمی‌فهمی کدوم کدومه 76 00:04:33,583 --> 00:04:35,283 ‫به‌زودی صحبت می‌کنیم 77 00:04:37,291 --> 00:04:39,667 ‫واقعاً دلش نمی‌خواست بره 78 00:04:39,667 --> 00:04:41,875 ‫این قضیه‌ی فلیم واقعاً ترسوندتش 79 00:04:41,875 --> 00:04:43,542 ‫بنظرت قضیه چیه؟ 80 00:04:43,542 --> 00:04:45,125 ‫نمی‌دونم 81 00:04:45,125 --> 00:04:48,583 ‫ولی خبر خوبی برای عادت ‫انحصارطلبی اریک نیست 82 00:04:48,583 --> 00:04:52,750 ‫اریک اصرار داره که تمام مشتری‌هاش ‫بطور انحصاری فقط با خودش حرف بزنن 83 00:04:52,750 --> 00:04:56,834 ‫و نصف سود میزمون ‫از تبادلات فلیم درمیاد 84 00:04:56,834 --> 00:04:59,125 ‫ببین، اگر دوباره کسی ‫پاشه بیاد سر میز کوفتیم 85 00:04:59,125 --> 00:05:00,333 ‫جای اینکه بهم پیام بده 86 00:05:00,333 --> 00:05:02,625 ‫شخصاً ننه‌ش رو میگام! 87 00:05:02,625 --> 00:05:04,667 ‫فکر کنم برم ماراتون سه‌گانه‌ی مرد آهنین 88 00:05:04,667 --> 00:05:08,166 ‫یا ماراتون صحرا ‫البته بدون هیچ تمرینی، معلومه 89 00:05:13,166 --> 00:05:15,083 ‫طرف یکی مجانی بهم داد، برای همین... 90 00:05:15,750 --> 00:05:17,542 ‫نه، فقط می‌خواستم... 91 00:05:20,083 --> 00:05:21,208 ‫باشه 92 00:05:21,208 --> 00:05:23,709 ‫میشه دو لحظه پشت خط باشی لطفاً؟ 93 00:05:27,083 --> 00:05:30,917 ‫خودتو کجای این طیف تصور می‌کنی؟ 94 00:05:31,917 --> 00:05:33,417 ‫این چیه؟ 95 00:05:33,417 --> 00:05:38,583 ‫خب، اگر یه پرستار اینجا باشه... 96 00:05:40,792 --> 00:05:42,492 ‫تو کجایی؟ 97 00:05:43,792 --> 00:05:44,959 ‫محور عمودی حقوقه... 98 00:05:44,959 --> 00:05:47,125 ‫محور افقی اندازه‌ی پاشنه‌ی کفش 99 00:05:50,490 --> 00:05:51,990 ‫« رقاص لختی » 100 00:06:34,500 --> 00:06:36,750 ‫تنظیمات حریم خصوصیت خیلی خوبه‌ها 101 00:06:36,750 --> 00:06:40,166 ‫- خیلی خوبه ‫- چیو مخفی می‌کنی؟ 102 00:06:40,166 --> 00:06:42,959 ‫توی یه عکس پروفایلم ‫ که حدوداً 14 سالگیم گرفته بودم 103 00:06:42,959 --> 00:06:44,834 ‫یه تاپ یقه‌باز پوشیده بودم 104 00:06:44,834 --> 00:06:46,792 ‫آره، صندوق پیام‌های خصوصی ما هم عین لجنزاره 105 00:06:46,792 --> 00:06:48,625 ‫بابی سه ماهی برنامه‌هاش رو باز نکرد 106 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 ‫انگار سیصد سال طول کشید 107 00:06:50,208 --> 00:06:51,750 ‫مردها توی اینترنت سریع‌تر از اونی که 108 00:06:51,750 --> 00:06:54,333 ‫بتونن معیارهاشون رو بیارن پایین ‫اونا رو زیر پا می‌ذارن 109 00:06:54,333 --> 00:06:55,375 ‫خیلی بامزه بود 110 00:06:55,375 --> 00:06:57,333 ‫بامزه‌ای. بامزه‌ست 111 00:06:57,333 --> 00:06:59,125 ‫ممنون 112 00:06:59,125 --> 00:07:01,041 ‫به قیافه‌ت می‌خوره ‫کرایه‌ت رو سر وقت میدی 113 00:07:01,041 --> 00:07:03,542 ‫آره. توی بازار مالی کار می‌کنم 114 00:07:03,542 --> 00:07:06,000 ‫به جالبی کاری که شما می‌کنین نیست 115 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 ‫ما فقط... زندگی می‌کنیم 116 00:07:08,000 --> 00:07:10,750 ‫ولی عاشق اینیم که ‫یه زن شاغلی 117 00:07:10,750 --> 00:07:13,208 ‫برای همین مجبورم کردین سر ناهار بیام؟ 118 00:07:14,208 --> 00:07:16,125 ‫بگذریم، دیگه از اون حالت گذشتیم 119 00:07:16,125 --> 00:07:18,917 ‫که بخوایم سر صبحی ‫یه مشت مرد غریبه توی آشپزخونه ببینیم 120 00:07:18,917 --> 00:07:22,458 ‫حیف شد. یجورایی مشتاق بودم... 121 00:07:22,458 --> 00:07:24,667 ‫یه مشت کیر ختنه‌ نشده ببینم 122 00:07:29,792 --> 00:07:31,492 ‫عاشق خونتونم 123 00:07:31,709 --> 00:07:34,542 ‫خیلی... سفیده 124 00:07:34,542 --> 00:07:36,902 ‫داریم شیاطین رو بیرون می‌کنیم 125 00:07:36,902 --> 00:07:38,834 ‫رنگ موردعلاقه‌ی جدیدمونه 126 00:07:40,250 --> 00:07:43,458 ‫مال منم هست 127 00:07:46,000 --> 00:07:48,083 ‫دستیار فلیم اصلاً راه نمیاد 128 00:07:48,083 --> 00:07:50,041 ‫قبل از اینکه بخوای گوشی رو بده رئیسش 129 00:07:50,041 --> 00:07:51,542 ‫چند تا سوال ازش پرسیدی؟ 130 00:07:51,542 --> 00:07:54,125 ‫بازاریاب‌های زن زیادی اینجا هستن ‫که می‌خوان مثل بازاریاب‌های مرد رفتار کنن 131 00:07:54,125 --> 00:07:57,417 ‫فکر می‌کنی هر روز چند نفر ‫به دستیار فلیم زنگ می‌زنن؟ 132 00:07:57,917 --> 00:07:59,617 ‫نمی‌دونم، هفت تا؟ 133 00:07:59,917 --> 00:08:02,583 ‫چرا هفت تا؟ 134 00:08:02,583 --> 00:08:04,417 ‫اولین عددی بود که به ذهنم رسید 135 00:08:04,417 --> 00:08:07,250 ‫و تعداد آپارتمان‌هاییه که این هفته دیدم 136 00:08:07,250 --> 00:08:09,250 ‫و چند تا زن بهش زنگ می‌زنن؟ 137 00:08:10,417 --> 00:08:14,333 ‫و چند تا زن واقعاً با خودش حرف می‌زنن؟ 138 00:08:14,333 --> 00:08:19,583 ‫اینطوری جزو یه زیرمجموعه‌ی خاص میشی 139 00:08:19,583 --> 00:08:24,000 ‫و می‌دونی، به جنسیتت خیانت نمی‌کنی اگر... 140 00:08:24,000 --> 00:08:26,667 ‫منظورم اینه که گرم صحبت شدن تو ‫باعث نمیشه زن‌ها پسرفت کنن 141 00:08:26,667 --> 00:08:28,333 ‫قانعشون کن دوستشونی 142 00:08:28,333 --> 00:08:30,083 ‫و اینطوری فراموش می‌کنن خودشون چی هستن 143 00:08:30,083 --> 00:08:33,166 ‫- و دقیقاً چی هستن؟ ‫- طرف معامله 144 00:08:33,166 --> 00:08:36,041 ‫چه بلایی سر سهام آوردی، فیل؟ 145 00:08:36,041 --> 00:08:39,125 ‫منظورم چیه؟ منظورم اینه که ‫گذاشتیش روی 5 درصد... 146 00:08:39,125 --> 00:08:42,333 ‫اول هر تماس، اینو بچرخون 147 00:08:42,333 --> 00:08:45,583 ‫و تا شن‌هاش تموم نشده ‫حرفی از کسب‌و‌کار نزن 148 00:08:48,834 --> 00:08:51,625 ‫- باورنکردنیه ‫- عجب میز قشنگی 149 00:08:51,625 --> 00:08:54,458 ‫- بفرمایید بخورید ‫- عجب. خیلی ممنون 150 00:08:54,458 --> 00:08:56,625 ‫عین مهمونی آدم بزرگاست. مجبورم... 151 00:08:56,625 --> 00:08:59,166 ‫محترمانه رفتار کنم ‫و تن صدام رو بیارم پایین 152 00:08:59,166 --> 00:09:01,041 ‫- اسباب غذاخوری آدمای باشخصیته ‫- بذارش کنار 153 00:09:01,041 --> 00:09:02,750 ‫با این اشتهات کور میشه‌ها 154 00:09:02,750 --> 00:09:05,417 ‫کتامین اشتهام رو کور نمی‌کنه 155 00:09:05,417 --> 00:09:07,166 ‫و من حقوق دوست‌پسرتو میدم 156 00:09:07,166 --> 00:09:09,709 ‫شرکت حقوقم رو میده 157 00:09:09,709 --> 00:09:12,834 ‫چی؟ پس قراره به کسب‌و‌کار کوچیکم 158 00:09:12,834 --> 00:09:14,333 ‫- بگیم شرکت، آره؟ ‫- آره 159 00:09:14,333 --> 00:09:16,667 ‫خب، میشه گفت که من دست‌ تنها 160 00:09:16,667 --> 00:09:18,834 ‫عرصه‌ی خبرنگاری دانشجویی رو ‫متحول کردم، پس... 161 00:09:20,709 --> 00:09:22,875 ‫یاسمین، چطوری وقت کردی؟ 162 00:09:22,875 --> 00:09:24,583 ‫اوه، کار خاصی نکردم 163 00:09:24,583 --> 00:09:27,041 ‫- بیشترشو امروز صبح آماده کردم ‫- همم 164 00:09:27,041 --> 00:09:30,333 ‫کی... کی این همه زحمت کشیدی؟ 165 00:09:30,333 --> 00:09:34,000 ‫امروز... امروز صبح 166 00:09:34,000 --> 00:09:37,625 ‫اوه، شرمنده... شرمنده ‫حرکتم خیلی بی‌ادبانه بود 167 00:09:39,959 --> 00:09:42,041 ‫- اوه ‫- چه خبره؟ 168 00:09:42,041 --> 00:09:43,542 ‫مامان، امروز تولد "سب"ـه 169 00:09:43,542 --> 00:09:45,208 ‫باید اینو آویزون کنم 170 00:09:45,208 --> 00:09:47,041 ‫بده من می‌گیرمش 171 00:09:48,680 --> 00:09:51,285 ‫- نمی‌تونی الان اینو آویزون کنی ‫- این یاسمینه؟ 172 00:09:51,285 --> 00:09:55,110 ‫و از در این پایین استفاده کن ‫همینطوری از پله‌ها نیا پایین 173 00:09:55,631 --> 00:09:57,533 ‫عزیزم، اینجا خونه‌ی منه‌ها 174 00:09:57,533 --> 00:09:59,411 ‫از هر دری بخوام میرم و میام 175 00:09:59,834 --> 00:10:01,917 ‫تولدت مبارک، سباستین 176 00:10:01,917 --> 00:10:04,709 ‫ممنون 177 00:10:04,709 --> 00:10:07,458 ‫شنیدم اسباب‌کشی کردی ‫اومدی توی زیرزمین من 178 00:10:07,458 --> 00:10:09,083 ‫آره 179 00:10:09,083 --> 00:10:12,792 ‫خیلی لطف کردین که یکی از روزهای معدودی ‫که توی کشورین رو به من اختصاص دادین 180 00:10:12,792 --> 00:10:14,492 ‫نوشیدنی میل دارین؟ 181 00:10:15,041 --> 00:10:16,741 ‫اوه 182 00:10:17,050 --> 00:10:18,831 ‫می‌تونم بشینم؟ 183 00:10:19,041 --> 00:10:21,041 ‫معلومه 184 00:10:21,041 --> 00:10:23,500 ‫خونه‌ی قشنگی دارین، خانم کارا-حنانی 185 00:10:27,417 --> 00:10:29,083 ‫چرا مردم از این بازی خوششون میاد؟ 186 00:10:29,083 --> 00:10:31,750 ‫بصورت اتفاقی یا باعث میشه کیف کنی ‫یا حالتو می‌گیره 187 00:10:31,750 --> 00:10:33,166 ‫- همم ‫- درست مثل زندگی 188 00:10:33,166 --> 00:10:34,866 ‫عالیه 189 00:10:37,333 --> 00:10:41,208 ‫یه رفیق دارم که ادای چپ‌گراها رو درمیاره 190 00:10:41,208 --> 00:10:43,917 ‫و جزو کله‌گنده‌های روزنامه‌ی "گاردین"ـه ‫و میگه 191 00:10:43,917 --> 00:10:46,333 ‫قراره یه مقاله‌ی افشاگرانه‌ی تمام و کمال 192 00:10:46,333 --> 00:10:48,033 ‫در مورد پیرپوینت بنویسن 193 00:10:48,333 --> 00:10:50,166 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 194 00:10:50,166 --> 00:10:51,866 ‫در مورد هاری؟ 195 00:10:52,417 --> 00:10:53,542 ‫و چیزای دیگه 196 00:10:53,542 --> 00:10:54,834 ‫احمق نفهم! 197 00:10:54,834 --> 00:10:56,458 ‫بفرمایید! 198 00:10:56,458 --> 00:10:58,458 ‫- اوه، ایول داری ‫- به هیچ عنوان! 199 00:10:58,458 --> 00:11:01,250 ‫نفری چهار تا آوردی ‫باید برم یه آپارتمان دیگه رو ببینم 200 00:11:01,250 --> 00:11:03,875 ‫بهت توصیه می‌کنم مست بری ‫ اینطوری آسون‌تر میشه 201 00:11:03,875 --> 00:11:05,792 ‫ازت متنفرم رابرت اسپیرینگ 202 00:11:06,583 --> 00:11:08,417 ‫نوش، رفیق 203 00:11:08,417 --> 00:11:10,291 ‫تو فکر بودم ازشون بخوام 204 00:11:10,291 --> 00:11:12,417 ‫منو منتقل کنن به بخش فروش و معامله 205 00:11:12,417 --> 00:11:15,959 ‫بازاریاب‌ها پست‌ترین پست‌ترین‌هان 206 00:11:15,959 --> 00:11:20,458 ‫تو فرق می‌کنی ‫چون تفکرت مستقله 207 00:11:20,458 --> 00:11:24,542 ‫آخه، خب ببین... ‫با این زیادی متفکر بنظر میای 208 00:11:24,542 --> 00:11:26,875 ‫حالا شدی شبیه بازاریاب‌ها 209 00:11:26,875 --> 00:11:29,667 ‫باشه. ولی چشمام جایی رو نمی‌بینه، پس... 210 00:11:29,667 --> 00:11:33,125 ‫قبلاً با لنز دیدمت 211 00:11:33,125 --> 00:11:35,291 ‫- به سلامتی! ‫- به سلامتی! 212 00:11:50,166 --> 00:11:51,866 ‫از اتاق راضی هستی؟ 213 00:11:52,667 --> 00:11:54,367 ‫- یه‌خرده... ‫- لامصب دو متره 214 00:11:56,500 --> 00:12:00,500 ‫همه‌چی... توی همین یه اتاقه 215 00:12:02,583 --> 00:12:05,333 ‫میگما... به ترامپ رای دادی؟ 216 00:12:11,125 --> 00:12:13,000 ‫خب، شغلت چیه؟ 217 00:12:13,000 --> 00:12:15,500 ‫من... 218 00:12:16,417 --> 00:12:19,000 ‫- بازاریابم ‫- عه 219 00:12:19,000 --> 00:12:21,166 ‫برای یه بانک... پیرپوینت 220 00:12:24,000 --> 00:12:25,834 ‫همون‌ جایی نیست که اون یارو مرد؟ 221 00:12:30,333 --> 00:12:32,166 ‫شب‌ها چطوری خوابت می‌بره؟ 222 00:12:35,542 --> 00:12:38,792 ‫- منظورت چیه؟ ‫- خب... می‌دونی... 223 00:12:38,792 --> 00:12:41,083 ‫نه، نمی‌دونم ‫باید برام توضیح بدی 224 00:12:41,083 --> 00:12:42,250 ‫بانک‌دارها 225 00:12:42,250 --> 00:12:45,417 ‫اون حد منفعت‌طلبی واقعاً مخربه، نیست؟ 226 00:12:47,333 --> 00:12:51,542 ‫برداشتت... یجورایی ساده‌انگارانه‌ست 227 00:12:51,542 --> 00:12:55,834 ‫ولی موفقیت رو با پول سنجیدن ‫یه‌خرده ضایع نیست؟ 228 00:12:57,709 --> 00:12:59,417 ‫نه اگر تمام عمرت بی‌پول بودی 229 00:13:10,625 --> 00:13:12,875 ‫باورم نمیشه حتی به فکرتم خطور کرده 230 00:13:12,875 --> 00:13:14,875 ‫که هوشت رو توی تالار معاملات هدر بدی 231 00:13:14,875 --> 00:13:17,208 ‫گمشو بابا! شوخی کردم! 232 00:13:17,208 --> 00:13:19,625 ‫به اینجا می‌خوره خونه‌ی یه بازاریاب باشه 233 00:13:19,625 --> 00:13:21,917 ‫جذابیت خونه‌های روستایی رو داره 234 00:13:21,917 --> 00:13:24,208 ‫- جذابیت خونه‌های روستایی رو داره؟ ‫- آره، داره 235 00:13:24,208 --> 00:13:26,250 ‫- واقعاً؟ ‫- هیچکدومتون نوشیدنی نمی‌خورین؟ 236 00:13:28,166 --> 00:13:30,417 ‫نه، ممنون، متوجه... 237 00:13:31,834 --> 00:13:33,542 ‫خب... 238 00:13:33,542 --> 00:13:37,250 ‫- دستشویی کجاست؟ ‫- توی راهرو دست چپ 239 00:13:38,041 --> 00:13:40,083 ‫دست چپ، باشه. خب... 240 00:13:41,291 --> 00:13:42,991 ‫الان... 241 00:13:48,041 --> 00:13:50,000 ‫کی دوباره رابطه‌تون شروع شد؟ 242 00:13:50,000 --> 00:13:52,417 ‫هیچی شروع نشده... ‫میشه فعلاً در موردش صحبت نکنیم؟ 243 00:13:53,125 --> 00:13:55,458 ‫باشه 244 00:14:00,625 --> 00:14:02,750 ‫این یاسمین کارا-حنانیه؟ 245 00:14:07,125 --> 00:14:11,291 ‫آره. به قیافه‌ش نمی‌خوره پا بده، رفیق 246 00:14:11,291 --> 00:14:15,000 ‫می‌دونی، چرا جذابیت زن‌ها ‫برای مردها خیلی بیشتر از 247 00:14:15,000 --> 00:14:16,700 ‫جذابیت‌ مردها برای زن‌هاست؟ 248 00:14:19,750 --> 00:14:23,542 ‫یاسمین بچه‌ی کاملاً بی‌نقصی بود 249 00:14:23,542 --> 00:14:26,709 ‫تا 9 سالگی شب ادراری داشت 250 00:14:26,709 --> 00:14:28,500 ‫منم مثانه‌م ضعیفه 251 00:14:29,709 --> 00:14:32,542 ‫ولی بجز این، بی‌نقص بود 252 00:14:32,542 --> 00:14:34,667 ‫خیلی نازنین بود 253 00:14:35,625 --> 00:14:40,500 ‫خب، همین تازگی نویسنده‌ی سرشناس ‫ معاصر بعدی بریتانیا رو پیدا کردیم 254 00:14:40,500 --> 00:14:44,542 ‫دختره 19 سالشه، خیلی خوشگله 255 00:14:44,542 --> 00:14:48,291 ‫بهترین بخش انتشاراتی داشتن ‫پیدا کردن استعدادهای جدیده 256 00:14:48,291 --> 00:14:51,959 ‫برای کسی که دلش می‌خواد ‫نویسنده بشه توصیه‌ای دارین؟ 257 00:14:52,959 --> 00:14:54,959 ‫با آدم پولداری ازدواج کن؟ 258 00:14:54,959 --> 00:14:57,417 ‫یا... خونه‌ی مامان بابات زندگی کن 259 00:14:58,875 --> 00:15:02,583 ‫خب، تو از وقتی که از بریستول رفتی 260 00:15:02,583 --> 00:15:05,333 ‫ چند تا شغل عوض کردی؟ ‫ حسابش از دستم در رفته 261 00:15:05,333 --> 00:15:07,033 ‫خب... 262 00:15:07,875 --> 00:15:09,667 ‫منتظر یه شغلی بودم که عاشقش باشم 263 00:15:09,667 --> 00:15:10,834 ‫جواب درستی دادی 264 00:15:10,834 --> 00:15:13,333 ‫و توام هنوز مسئول ناهار گرفتنی؟ 265 00:15:14,223 --> 00:15:16,482 ‫اون کار دو درصد کل روزمه 266 00:15:16,611 --> 00:15:18,917 ‫اصلاً نباید بخشی از روزت باشه 267 00:15:18,917 --> 00:15:20,834 ‫تو هیچ تجربه‌ای توی این مسائل نداری 268 00:15:20,834 --> 00:15:21,999 ‫پس از کجا می‌دونی؟ 269 00:15:21,999 --> 00:15:26,667 ‫یادت نره، باید دو برابر دیگران تلاش کنی ‫تا نصف اونا پیشرفت کنی 270 00:15:26,667 --> 00:15:28,500 ‫خیلی‌خب، دنیا دیگه اونجوری نیست 271 00:15:28,500 --> 00:15:29,834 ‫و میشه لطفاً انگلیسی صحبت کنی؟ 272 00:15:29,834 --> 00:15:32,417 ‫خوب می‌دونم دنیا چجوریه 273 00:15:44,041 --> 00:15:47,333 ‫از وقتی آلیس اسباب‌کشی کرده پیشت ‫اوضاع عوض شده؟ 274 00:15:47,667 --> 00:15:49,375 ‫آره 275 00:15:49,375 --> 00:15:52,875 ‫و حس خوبی داره که دو جای مختلف زندگی نمی‌کنیم 276 00:15:55,125 --> 00:15:57,333 ‫از اینکه همیشه پیشمه خوشم میاد 277 00:16:01,417 --> 00:16:02,917 ‫خیلی کمتر با هم سکس می‌کنیم 278 00:16:02,917 --> 00:16:05,250 ‫خب، گمونم این یکی از نکات منفیشه 279 00:16:05,250 --> 00:16:07,542 ‫راستی، اون پادکستی... 280 00:16:07,542 --> 00:16:10,041 ‫که در مورد غذاهای سالم ‫پیشنهاد کرد رو گوش کردم 281 00:16:11,125 --> 00:16:13,000 ‫به‌نظرم عالی بود 282 00:16:13,000 --> 00:16:14,417 ‫ولی به هیچکدوم از توصیه‌ها عمل نکردم 283 00:16:14,417 --> 00:16:17,250 ‫وایسا ببینم ‫کی باهاش صحبت کردی؟ 284 00:16:17,250 --> 00:16:18,750 ‫توی یه مهمونی شام دیدمش 285 00:16:20,417 --> 00:16:22,542 ‫- مهمونی کی؟ ‫- یوجین 286 00:16:22,542 --> 00:16:24,083 ‫دوستان مشترکی داریم 287 00:16:24,083 --> 00:16:25,783 ‫و در مورد چی حرف زدین؟ 288 00:16:26,667 --> 00:16:27,959 ‫پادکست‌ها 289 00:16:30,291 --> 00:16:31,991 ‫خیلی‌خب 290 00:16:33,250 --> 00:16:35,166 ‫اوه، خدا. اینو یادمه... 291 00:16:40,583 --> 00:16:45,166 ‫بیست و پنج سالگی، میلیونر ‫عضو هیئت وزیران، 35 سالگی 292 00:16:45,166 --> 00:16:48,709 ‫چهل و پنج سالگی، رهبر حزب ‫پنجاه و پنج سالگی، نخست‌وزیر 293 00:16:50,625 --> 00:16:54,458 ‫می‌دونی، هسلتاین لیست خودشو ‫پشت یه پاکت نامه نوشت 294 00:16:54,458 --> 00:16:56,125 ‫تو برنامه‌ی زندگیت رو 295 00:16:56,125 --> 00:16:58,375 ‫توی یه نسخه از رمان ‫"بازار خودفروشی" کوفتی نوشتی 296 00:16:58,375 --> 00:16:59,959 ‫آره 297 00:17:02,583 --> 00:17:05,291 ‫مشخصه که بلندپروازی‌هات عوض شدن... 298 00:17:07,291 --> 00:17:08,625 ‫یه کوچولو 299 00:17:09,959 --> 00:17:11,792 ‫یا شاید داری... 300 00:17:13,667 --> 00:17:15,125 ‫دنبال من راه میفتی 301 00:17:24,166 --> 00:17:26,291 ‫همیشه برام شقی 302 00:18:00,000 --> 00:18:01,700 ‫درست‌ و حسابی منو ببوس 303 00:18:16,667 --> 00:18:19,166 ‫یه‌خرده حالم خوش نیست... 304 00:18:47,500 --> 00:18:50,583 ‫هی... نمی‌خوام این‌کارو بکنم 305 00:18:51,250 --> 00:18:52,583 ‫چیکار؟ 306 00:18:52,583 --> 00:18:54,417 ‫هی 307 00:18:57,333 --> 00:18:59,033 شرمنده 308 00:19:13,225 --> 00:19:15,250 ‫« می‌خواستم بگم بریم شام بخوریم، ولی ‫از اینستاگرامت مشخصه به بودجه‌م نمی‌خوره » 309 00:19:15,250 --> 00:19:16,950 ‫ببین، مشخصه... 310 00:19:17,959 --> 00:19:19,659 ‫مشخصه که تحت فشاری 311 00:19:20,750 --> 00:19:23,441 ‫اگر از این شغل راضی نیستی... ‫« کی گفته دلم می‌خواد غذا بخورم؟ » 312 00:19:23,441 --> 00:19:24,417 ‫« کی گفته دلم می‌خواد غذا بخورم؟ » 313 00:19:24,417 --> 00:19:26,458 ‫منظورم اینه که خیلی بااستعدادی 314 00:19:26,458 --> 00:19:28,583 ‫و می‌تونی هزاران شغل دیگه انجام بدی 315 00:19:32,875 --> 00:19:34,625 ‫نرخ بهره از اوج خودش 316 00:19:34,625 --> 00:19:36,250 ‫در اوایل دهه‌ی نود 317 00:19:36,250 --> 00:19:38,208 ‫به کمترین حد در تاریخ رسیده 318 00:19:38,208 --> 00:19:39,625 ‫برای کسب‌و‌کاری که وامی 319 00:19:39,625 --> 00:19:41,542 ‫با میزان بهره‌ی پایه گرفته... 320 00:19:58,826 --> 00:20:01,737 ‫« سب: امروز صبح توی تخت جات خالی بود » 321 00:20:42,417 --> 00:20:45,375 ‫آره، 20 تا جای مختلف رفتم 322 00:20:45,375 --> 00:20:48,125 ‫اکثراً آدمای غیرمعمولی بودن ‫شاید اونی که عجیب غریبه منم 323 00:20:48,125 --> 00:20:51,000 ‫مطمئن نیستم قراره چیکار کنم 324 00:20:51,000 --> 00:20:52,959 ‫ممنون که بالاخره ‫ریزنمراتت رو به دستمون رسوندی 325 00:20:52,959 --> 00:20:55,000 ‫ولی... 326 00:20:55,000 --> 00:20:57,208 ‫چند تا سوال دیگه دارم 327 00:20:58,125 --> 00:20:59,825 ‫می‌خواستیم... 328 00:21:01,250 --> 00:21:02,950 ‫در مورد... 329 00:21:04,625 --> 00:21:06,709 ‫هرگونه برخوردی که با هاری داشتی بپرسیم 330 00:21:07,083 --> 00:21:08,783 ‫خب... 331 00:21:10,208 --> 00:21:12,041 ‫چند باری خوش و بش کردیم 332 00:21:13,000 --> 00:21:15,709 ‫اوهوم. بنظر میومد تحت فشاره؟ 333 00:21:15,709 --> 00:21:18,125 ‫خیلی تلاش می‌کرد 334 00:21:18,125 --> 00:21:19,917 ‫ولی می‌دونی، بخش اونا فرق می‌کنه... 335 00:21:19,917 --> 00:21:21,375 ‫با اون عادت شب‌کاری که دارن... 336 00:21:21,375 --> 00:21:23,083 ‫داریم اقداماتی برای حل کردنش انجام میدیم 337 00:21:25,542 --> 00:21:28,834 ‫تابحال... دیدی چیزی بخوره؟ 338 00:21:29,250 --> 00:21:30,625 ‫منظورت چیه؟ 339 00:21:30,625 --> 00:21:33,500 ‫بنظر میومد تحت تاثیر ماده‌ی خاصی باشه؟ 340 00:21:33,500 --> 00:21:38,417 ‫هرگونه آمفتامینی؟ مثلاً آدرال؟ مدافینیل؟ 341 00:21:41,083 --> 00:21:43,417 ‫- فکر نکنم ‫- همونطور که خودت گفتی 342 00:21:43,417 --> 00:21:48,950 ‫بنظر تحت فشار، آشفته و حواس‌پرت میومده ‫پس نمی‌تونی با قطعیت بگی نمی‌خورده 343 00:21:50,208 --> 00:21:53,583 ‫نمی‌تونم با قطعیت بگم می‌خورده یا نمی‌خورده 344 00:21:55,083 --> 00:21:58,625 ‫خب... می‌خوای بگم؟ 345 00:21:59,917 --> 00:22:01,834 ‫مردم میگن مشکل قلبی داشته 346 00:22:01,834 --> 00:22:04,792 ‫اوهوم. بیش‌پروردگی ماهیچه‌ی قلب داشته 347 00:22:04,792 --> 00:22:07,208 ‫ولی از مشکلش باخبر نبودیم 348 00:22:07,208 --> 00:22:10,875 ‫فکر می‌کنیم ممکنه عادت خوردن ‫قرص‌های تجویزی وضعش رو بدتر کرده باشه 349 00:22:10,875 --> 00:22:12,625 ‫داریم از فارغ‌التصیلان می‌پرسیم 350 00:22:12,625 --> 00:22:15,083 ‫که چیزی رو توی درخواست‌هاشون ‫از قلم انداختن یا نه 351 00:22:15,083 --> 00:22:16,792 ‫تو که چیزی رو از قلم ننداختی، مگه نه؟ 352 00:22:17,458 --> 00:22:19,583 ‫مسئله‌ی پزشکی یا چیز دیگه‌ای؟ 353 00:22:21,375 --> 00:22:24,458 ‫نه 354 00:22:26,000 --> 00:22:27,667 ‫فکر کنم هنوز دارن دنبال 355 00:22:27,667 --> 00:22:30,583 ‫یه جواب مناسب می‌گردن ‫که به درد رسانه‌ها بخوره 356 00:22:30,583 --> 00:22:32,458 ‫و این چه تاثیری روی ما می‌گذاره؟ 357 00:22:33,875 --> 00:22:37,166 ‫تاثیرش اینه که ‫قراره تقصیر رو بندازن گردن یکی 358 00:22:37,166 --> 00:22:39,458 ‫مدل رو دوباره بررسی کردم ‫فکر نکنم تمام و کمال 359 00:22:39,458 --> 00:22:42,291 ‫تعدیلات بدهی خالص رو حساب کرده باشیم 360 00:22:42,291 --> 00:22:44,875 ‫هانگرفیکس "گلدمن" رو ‫پذیره‌نویس اصلی کرده 361 00:22:44,875 --> 00:22:47,417 ‫نمی‌خوان اسممون نزدیک سنگ قبر هم بشه 362 00:22:47,417 --> 00:22:48,458 ‫وجهه‌شون رو خراب می‌کنه 363 00:22:48,458 --> 00:22:50,458 ‫شرمنده، منظورت از سنگ قبر چیه؟ 364 00:22:51,625 --> 00:22:54,125 ‫وقتی یه معامله رو می‌بندی ‫یه جایزه‌ی کوچولو بهت میدن 365 00:22:54,875 --> 00:22:56,575 ‫سنگ قبر اینه 366 00:22:59,667 --> 00:23:01,542 ‫هیچکس پشتکارت رو زیر سوال نمی‌بره 367 00:23:01,542 --> 00:23:03,593 ‫ولی بخاطر منم شده، لطفاً 368 00:23:03,593 --> 00:23:05,875 ‫دیرتر بیا سر کار، زودتر برو 369 00:23:05,875 --> 00:23:07,125 ‫فشار کاریت رو کمتر کن 370 00:23:07,125 --> 00:23:09,667 ‫نباید کسی ببینه ‫دارم اشتباه مدیریتت می‌کنم 371 00:23:09,667 --> 00:23:11,500 ‫با مشاور صحبت کردی؟ 372 00:23:11,500 --> 00:23:12,625 ‫نه 373 00:23:12,625 --> 00:23:14,333 ‫حتی اگرم حس می‌کنی نیازی نداری 374 00:23:14,333 --> 00:23:16,458 ‫من ازت می‌خوام. می‌فهمی چی میگم؟ 375 00:23:16,458 --> 00:23:18,158 ‫وجهه‌ی خوبی داره 376 00:23:19,333 --> 00:23:22,375 ‫اتلاف وقت نیست. به من کمک کرد... 377 00:23:24,625 --> 00:23:26,325 ‫همه‌چی رو از نو ارزیابی کنم 378 00:23:32,016 --> 00:23:34,275 ‫« در سکوت زجر نکشید » 379 00:23:37,000 --> 00:23:39,542 ‫اولین سالاد کاب باید با گوشت خوک ‫و بدون پنیر استیلتون 380 00:23:39,542 --> 00:23:41,125 ‫و دومی بدون گوشت خوک باشه 381 00:23:41,125 --> 00:23:42,625 ‫آره، منم همینو بهت دادم 382 00:23:42,625 --> 00:23:45,875 ‫شرمنده، ولی تاکید کردم ‫هیچکدوم سس نخوره 383 00:23:45,875 --> 00:23:48,125 ‫باید همه‌شو از اول درست کنین ‫شرمنده. و هیچ... 384 00:23:48,309 --> 00:23:50,655 ‫تعجب می‌کنم اجازه دادن ‫برای ناهار بیای بیرون 385 00:23:50,784 --> 00:23:52,709 ‫مکسیم! سلام. چطوری؟ 386 00:23:52,709 --> 00:23:54,504 ‫خیلی‌ خوبم. ممنون 387 00:23:54,504 --> 00:23:57,041 ‫مادرهامون همین تازگی برای ‫دورهمی ماهانه‌شون همدیگه رو دیدن 388 00:23:57,041 --> 00:23:58,542 ‫ای خدا 389 00:23:58,542 --> 00:24:00,375 ‫باورم نمیشه نمی‌دونستم توی پیرپوینتی 390 00:24:00,375 --> 00:24:01,625 ‫- آفرین ‫- ممنون 391 00:24:01,625 --> 00:24:04,709 ‫البته گمونم اونجا کار کردن ‫توی این شرایط باید عجیب باشه 392 00:24:05,542 --> 00:24:06,959 ‫راستی، بروان هاوارد چطوره؟ 393 00:24:06,959 --> 00:24:08,583 ‫چند وقته اونجایی؟ 394 00:24:08,583 --> 00:24:12,000 ‫- هفت سال... توی تبت ‫- اوه 395 00:24:12,600 --> 00:24:14,625 ‫راستش دارم از اونجا درمیام 396 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 ‫نه، نه، نه. اتفاق خوبیه 397 00:24:17,291 --> 00:24:19,333 ‫- با رضایت اونا دارم میرم ‫- اوه 398 00:24:19,333 --> 00:24:21,917 ‫فعلاً نمی‌تونم چندان ‫در موردش حرف بزنم 399 00:24:21,917 --> 00:24:25,983 ‫- خب، کدوم بخش کار می‌کنی؟ ‫- فارکس (تبادل ارزهای خارجی) 400 00:24:25,983 --> 00:24:26,959 ‫فروش 401 00:24:26,959 --> 00:24:28,083 ‫عالیه! 402 00:24:28,083 --> 00:24:30,250 ‫جفتمون توی یه بخشیم 403 00:24:30,750 --> 00:24:32,450 ‫ممنون 404 00:24:32,917 --> 00:24:35,959 ‫به غرب وحشی خوش اومدی 405 00:24:37,707 --> 00:24:40,267 ‫همه‌مون همینطوری شروع می‌کنیم 406 00:24:40,267 --> 00:24:41,792 ‫داری خوب پیش میری 407 00:24:41,792 --> 00:24:45,458 ‫ممنون. خیلی ممنون 408 00:24:45,458 --> 00:24:48,750 ‫فقط میگم اگر ‫عضله‌های بازوی اون شکلی داشتم... 409 00:24:48,750 --> 00:24:52,250 ‫با رگ و بیرون زدنش و اینا ‫« اریک: ببین فلیم بعداً کی میاد اینجا » 410 00:24:52,250 --> 00:24:53,792 ‫می‌دونی، مثل... زک افران ‫« از دختر جدید بخش فارکس ‫بپرس، مستقیم ازش نپرس » 411 00:24:53,792 --> 00:24:56,208 ‫آره... مثل زک افران ‫« از دختر جدید بخش فارکس ‫بپرس، مستقیم ازش نپرس » 412 00:24:56,208 --> 00:24:58,208 ‫آره، می‌دونم باید به چیزای دیگه فکر کنم 413 00:24:58,208 --> 00:25:01,417 ‫مثلاً میزان خودکشی بین مردان ‫هم‌سن و سال من و این حرفا 414 00:25:01,417 --> 00:25:03,291 ‫ولی واقعاً همچین چیزی واقع‌گرایانه‌ست؟ 415 00:25:03,291 --> 00:25:06,417 ‫آخه بنظرم از اون عضله‌ها ‫که رگشون بیرون میزنه... 416 00:25:06,417 --> 00:25:08,834 ‫فکر می‌کنی پیرپوینت پر از ایرلندیه؟ 417 00:25:08,834 --> 00:25:10,792 ‫باید با بچه‌های مورگان استنلی بری بیرون 418 00:25:10,792 --> 00:25:12,542 ‫عین گروهک‌های ایرلندی می‌‌مونن 419 00:25:12,542 --> 00:25:14,333 ‫- سلام ‫- سلام 420 00:25:14,333 --> 00:25:18,750 ‫می‌خوای امشب بری... شام فارغ‌التحصیلان؟ 421 00:25:18,750 --> 00:25:21,792 ‫ آره. خب، اجباریه، مگه نه؟ 422 00:25:21,792 --> 00:25:23,492 ‫آره 423 00:25:24,375 --> 00:25:26,125 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 424 00:25:26,125 --> 00:25:29,625 ‫آره. به برنامه‌ی لیست مشتریان ‫فارکس دسترسی داری؟ 425 00:25:30,834 --> 00:25:33,041 ‫آخه... لیست کاملی از مشتریان مشترک 426 00:25:33,041 --> 00:25:34,741 ‫بخش فارکس و سی‌پی‌اس نداریم 427 00:25:35,750 --> 00:25:37,875 ‫مطمئن نیستم بتونم بهت بدمش 428 00:25:37,875 --> 00:25:39,709 ‫آره. نگران نباش ‫نیازی به دسترسی کامل ندارم 429 00:25:39,709 --> 00:25:42,542 ‫فقط... یکی از مشتری‌هام ‫جلسه‌ش با ما و با یکی از بچه‌های شما 430 00:25:42,542 --> 00:25:45,125 ‫تداخل داره. خودت که می‌دونی چجوریاست 431 00:25:45,125 --> 00:25:47,000 ‫فقط می‌خوام حل و فصلش کنم 432 00:25:47,000 --> 00:25:51,500 ‫حتماً، باشه... اسم مشتریت چیه؟ 433 00:25:53,949 --> 00:25:56,167 ‫« فلیم: امروز ساعت 4 بعدازظهر » 434 00:25:56,167 --> 00:25:58,125 ‫گندش بزنن، توی لیست نیست 435 00:25:58,834 --> 00:26:00,667 ‫شرمنده. موقع شام می‌بینمت 436 00:26:00,667 --> 00:26:02,367 ‫باشه 437 00:26:03,083 --> 00:26:04,783 ‫ممنون 438 00:26:12,291 --> 00:26:15,375 ‫- بقیه‌ی پولم کو؟ ‫- اوه، شرمنده 439 00:26:20,917 --> 00:26:22,125 ‫تازه‌کار 440 00:26:22,125 --> 00:26:23,709 ‫باید از این کار پول دربیاری 441 00:26:23,709 --> 00:26:25,409 ‫اسمشو بذار بازده سالاد 442 00:26:26,083 --> 00:26:27,783 ‫راستی... 443 00:26:28,750 --> 00:26:32,125 ‫فعلاً لوت نمیدم ‫ولی یادت نره یکی طلبم 444 00:26:32,125 --> 00:26:34,667 ‫- منظورت چیه؟ ‫- گفتم توش کروتون باشه 445 00:26:35,709 --> 00:26:38,834 ‫هیچوقت نگفتی کروتون داشته باشه 446 00:26:38,834 --> 00:26:41,709 ‫تاش! کروتون. می‌خورم یا نه؟ 447 00:26:41,709 --> 00:26:44,583 ‫خیلی عاشق کروتونم 448 00:26:44,583 --> 00:26:47,208 ‫یادت باشه، تمام بهترین دوستی‌ها 449 00:26:47,208 --> 00:26:50,208 ‫- با یه توطئه شروع میشن ‫- باشه، کنی 450 00:26:53,834 --> 00:26:55,959 ‫بهترین قسمت روز رسیده ‫نوبت ایده‌ی تبادل یاسمینه 451 00:26:55,959 --> 00:26:58,250 ‫آماده باشین مغزتون بترکه 452 00:26:58,250 --> 00:27:00,000 ‫- اوه، صبر کن... ‫- این‌کار برای رشد خودته، خب؟ 453 00:27:00,000 --> 00:27:02,542 ‫تو یکی از اعضای این میزی ‫پس باید توی رسم و رسوم‌هاش شرکت کنی 454 00:27:03,875 --> 00:27:05,375 ‫بگیر بشین 455 00:27:05,375 --> 00:27:08,959 ‫و تصور کن وقتی حوصله‌م سر میره ‫آتیش می‌گیرم 456 00:27:08,959 --> 00:27:10,542 ‫بگو! 457 00:27:10,542 --> 00:27:12,000 ‫خیلی‌خب، بنظرم یه جفت‌ ارزی رو ‫پیش‌فروش کنیم... 458 00:27:12,000 --> 00:27:13,083 ‫چه جفت‌ ارزی؟ 459 00:27:13,083 --> 00:27:14,500 ‫دلار-پوند استرلینگ 460 00:27:14,500 --> 00:27:16,291 ‫عه، پس می‌خوای ‫در مورد اروپا صحبت کنی؟ 461 00:27:16,291 --> 00:27:17,792 ‫قیمت هدف و حد ضررت چیه؟ 462 00:27:17,792 --> 00:27:19,500 ‫از 1.25 تا 1.35 463 00:27:19,500 --> 00:27:21,583 ‫پس شرط بندی متقارن از 1.30ـه؟ 464 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 ‫چرا به خودت زحمت میدی؟ یه شیر و خط بنداز ‫همه‌شو روی سیاه شرط ببند 465 00:27:23,583 --> 00:27:25,208 ‫اینجا هنرت اینه که ‫بنظر بیاد همچین کاری نمی‌کنی 466 00:27:25,208 --> 00:27:27,000 ‫آخه فکر کردم با تمام قضایایی که الان 467 00:27:27,000 --> 00:27:28,792 ‫- توی اروپا در جریانه، می‌تونیم... ‫- چقدر جوابت دقیق‌تر شد! 468 00:27:28,792 --> 00:27:30,583 ‫یاسمین، جوابت خالی از الهام بود 469 00:27:31,458 --> 00:27:33,158 ‫الهام‌بخشش باش 470 00:27:34,417 --> 00:27:36,583 ‫اگر صد تا فارغ‌التحصیل می‌ذاشتم جلوم 471 00:27:36,583 --> 00:27:38,750 ‫نود و پنج تاشون ‫این ایده رو بهم می‌گفتن 472 00:27:38,750 --> 00:27:40,450 ‫توی تعدیل نیرو دهنت سرویسه 473 00:27:42,208 --> 00:27:45,125 ‫خب، الان چی رو اثبات کردیم؟ 474 00:27:46,000 --> 00:27:47,750 ‫کروتون خواستم یا نه؟ 475 00:27:49,500 --> 00:27:51,200 ‫حتماً خواسته بودی 476 00:27:52,625 --> 00:27:55,417 ‫بالاخره یادت اومد، حالا دیگه پاشو 477 00:28:09,667 --> 00:28:11,367 ‫ناهار چطور بود؟ 478 00:28:13,208 --> 00:28:14,908 ‫بی‌مزه 479 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 ‫پیامم به دستت رسید؟ 480 00:28:16,291 --> 00:28:18,458 ‫فلیم امروز بعدازظهر میاد اینجا 481 00:28:19,750 --> 00:28:21,750 ‫با بخش تحقیقات فارکس قرار ملاقات داره؟ 482 00:28:22,291 --> 00:28:24,083 ‫با هیلاری ویندام قرار داره؟ 483 00:28:26,667 --> 00:28:29,542 ‫آخه چرا با یه بازاریاب دیگه قرار گذاشته؟ 484 00:28:29,542 --> 00:28:31,166 ‫اگر فلیم می‌خواد ارزهای خارجی معامله کنه 485 00:28:31,166 --> 00:28:33,000 ‫می‌دونه می‌تونه از طریق این میز انجامش بده 486 00:28:34,250 --> 00:28:36,041 ‫- کی میاد؟ ‫- چهار 487 00:28:41,166 --> 00:28:42,866 ‫طرفای 3 و 50 دقیقه هستی؟ 488 00:28:43,834 --> 00:28:45,534 ‫آره 489 00:28:46,333 --> 00:28:47,208 ‫چطور مگه؟ 490 00:28:47,208 --> 00:28:49,792 ‫این شغل‌ جنبه‌های زیادی داره 491 00:28:49,792 --> 00:28:52,667 ‫که باید با تماشای دیگران یاد بگیری 492 00:28:52,667 --> 00:28:56,725 ‫ولی خر کردن یه مشتری که گورشو گم کرده ‫رفته پیش یکی دیگه... 493 00:28:57,500 --> 00:28:59,200 ‫یه هنره 494 00:29:02,834 --> 00:29:06,675 ‫می‌خوام بهت فرصت بدم با کسی روبرو بشی ‫که حقوق همه‌مون از شرکت اون درمیاد 495 00:29:06,917 --> 00:29:08,875 ‫بگیرش. یه امتحانی بکن 496 00:29:10,834 --> 00:29:13,291 ‫خیلی‌خب، ساعت 3 و 50. ممنون 497 00:29:13,291 --> 00:29:14,991 ‫اوهوم 498 00:29:18,792 --> 00:29:21,166 ‫فلیم، می‌دونستم برای جلسه‌ت ‫ده دقیقه زودتر میای 499 00:29:21,166 --> 00:29:23,500 ‫اریک 500 00:29:23,500 --> 00:29:26,041 ‫می‌خواستم با یکی از باهوش‌ترین ‫فارغ التحصیل‌هامون آشنات کنم 501 00:29:26,041 --> 00:29:27,741 ‫هارپر استرن هستم 502 00:29:28,041 --> 00:29:29,125 ‫خوشبختم 503 00:29:29,125 --> 00:29:31,041 ‫با ایمیل با هم صحبت کرده بودیم، اون... 504 00:29:31,041 --> 00:29:33,375 ‫دامنه‌ی ریسک آمریکا رو براتون فرستاده بودم 505 00:29:33,375 --> 00:29:35,166 ‫عه، تو بودی؟ عالی بود 506 00:29:35,166 --> 00:29:36,866 ‫ممنون 507 00:29:37,583 --> 00:29:39,283 ‫بفرما 508 00:29:40,709 --> 00:29:42,409 ‫ببین... 509 00:29:42,959 --> 00:29:45,417 ‫اریک، مطمئن نیستم این... 510 00:29:45,417 --> 00:29:47,417 ‫راه درستی برای هرکاری باشه 511 00:29:47,417 --> 00:29:49,083 ‫که قصد داری انجام بدی 512 00:29:49,083 --> 00:29:51,208 ‫با این نقشه‌ای که ریختی ‫و این خانم جوون رو با خودت 513 00:29:51,208 --> 00:29:52,667 ‫آوردی اینجا به عنوان... 514 00:29:52,667 --> 00:29:54,367 ‫نمی‌دونم، یه وسیله‌ی کمکی؟ 515 00:29:59,500 --> 00:30:01,250 ‫فکر می‌کردم اگر رابطه‌مون 516 00:30:01,250 --> 00:30:04,166 ‫خراب شده باشه، لطف کنی بهم زنگ بزنی 517 00:30:04,166 --> 00:30:05,959 ‫جای اینکه سر ناهار 518 00:30:05,959 --> 00:30:07,417 ‫از یکی از مدیر پروژه‌هات بشنوم 519 00:30:07,417 --> 00:30:08,917 ‫بهش گفتم به کسی نگه 520 00:30:08,917 --> 00:30:11,500 ‫خب، اونم به من گفت به کسی نگم 521 00:30:14,250 --> 00:30:17,917 ‫ببین، امیدوارم رابطه‌ی دوستیمون خراب نشه... 522 00:30:19,291 --> 00:30:21,250 اونم ‫بابت یه سوءبرداشت 523 00:30:21,250 --> 00:30:23,041 ‫میشه به رابطه‌مون گفت دوستی؟ 524 00:30:24,917 --> 00:30:28,083 ‫چی؟ چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 525 00:30:28,083 --> 00:30:30,750 ‫نمی‌دونم، اریک ‫شاید تو فکر می‌کنی زدن اون حرف به زنت 526 00:30:30,750 --> 00:30:33,041 ‫اونم جلوی دوستاش کار قابل قبولیه 527 00:30:33,041 --> 00:30:35,917 ‫ولی زنم از اون‌کارت خوشش نیومد 528 00:30:35,917 --> 00:30:37,792 ‫زنم...؟ 529 00:30:37,792 --> 00:30:40,291 ‫اصلاً یادته چی گفتی؟ 530 00:30:40,291 --> 00:30:42,417 ‫چون ترجیح میدم تکرارش نکنم 531 00:30:44,291 --> 00:30:46,709 ‫برام مهم دوستام شخصیت داشته باشن، اریک 532 00:30:46,709 --> 00:30:49,500 ‫برام مهمه بازاریاب‌هام ‫چه مرد چه زن، شخصیت داشته باشن 533 00:30:49,500 --> 00:30:52,333 ‫وایسا... وایسا ببینم... ‫قضیه واقعاً چیه؟ 534 00:30:53,458 --> 00:30:56,041 ‫چرا... چرا داری جوری ‫باهام حرف می‌زنی انگار...؟ 535 00:30:56,041 --> 00:30:58,333 ‫انگار یکی از شخصیت‌های ‫بزرگ‌رمان‌های آمریکایی هستیم؟ 536 00:30:58,333 --> 00:30:59,667 ‫"شخصیت"؟ 537 00:30:59,667 --> 00:31:01,367 ‫خودت شخصیتم رو می‌دونی 538 00:31:04,500 --> 00:31:07,959 ‫می‌دونم اومدی دیدن ویندام ‫از بخش فارکس، پس... 539 00:31:07,959 --> 00:31:10,250 ‫پس مشخصه که نمی‌خوای قید 540 00:31:10,250 --> 00:31:11,917 ‫پیرپوینت رو بزنی 541 00:31:11,917 --> 00:31:14,959 ‫سیتی، ام‌اس، جی‌اس ‫استعداد ما رو ندارن 542 00:31:14,959 --> 00:31:18,208 ‫و... ویندام؟ 543 00:31:19,375 --> 00:31:22,333 ‫آخه، طرف... طرف عاشق فوتباله 544 00:31:22,333 --> 00:31:24,000 ‫می‌خوای دو دقیقه‌ی اول هر معامله 545 00:31:24,000 --> 00:31:26,208 ‫تظاهر کنی از فوتبال خوشت میاد؟ 546 00:31:29,208 --> 00:31:31,333 ‫این... این حرفم جدیه 547 00:31:32,458 --> 00:31:34,834 ‫وقتی داری ‫نامه‌ی سرمایه‌گذاری بعدیت رو می‌نویسی 548 00:31:34,834 --> 00:31:37,750 ‫واقعاً می‌خوای به این فکر کنی 549 00:31:37,750 --> 00:31:41,667 ‫که بخشی از بازده سودت رو از دست دادی 550 00:31:41,667 --> 00:31:43,367 ‫اونم بخاطر زنت؟ 551 00:31:46,041 --> 00:31:47,741 ‫درست میگم؟ 552 00:31:48,000 --> 00:31:50,208 ‫وقتی نیاز به قانع شدن داری ‫ بهم زنگ می‌زنی 553 00:31:50,208 --> 00:31:53,166 ‫وقتی نیاز به اطمینان‌خاطر ‫پیدا کردن داری بهم زنگ می‌زنی 554 00:31:54,166 --> 00:31:56,333 ‫این یه رابطه‌ی دوستیه 555 00:31:56,333 --> 00:31:59,708 ‫چرا باید وقتتو بابت از نو ساختن ‫همچین صمیمیتی هدر بدی؟ 556 00:32:00,375 --> 00:32:03,041 ‫دفعه‌ی... دفعه‌ی بعدی ‫که زن‌هامون خواستن با هم شام بخورن... 557 00:32:04,041 --> 00:32:07,041 ‫من میگم مریض شدم 558 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 ‫عه، هیلاری 559 00:32:09,375 --> 00:32:11,075 ‫خوشحالم می‌بینمت. ما دیگه داریم میریم 560 00:32:12,208 --> 00:32:13,542 ‫بازی دیشب اسپرز ‫(تاتنهام) رو دیدی؟ 561 00:32:13,542 --> 00:32:16,917 ‫اوه، آره. آره. خیلی بازی خرتوخری بود 562 00:32:16,917 --> 00:32:18,667 ‫آره واقعاً. جلسه‌تون خوش بگذره 563 00:32:18,667 --> 00:32:21,208 ‫آره، دو تا چیز ناخوشایند از بابام 564 00:32:21,208 --> 00:32:22,291 ‫بهم ارث رسیده 565 00:32:22,291 --> 00:32:24,709 ‫بازی فصل "اسپرز"ـش ‫و صافی کف پاش 566 00:32:29,208 --> 00:32:30,908 ‫چرا حرفی نزدی؟ 567 00:32:33,792 --> 00:32:36,291 ‫شرمنده... نمی‌دونستم ‫ازم می‌خوای حرفی بزنم 568 00:32:36,291 --> 00:32:39,709 ‫پشت میزم آدم آروم و مؤدب نمی‌خوام 569 00:32:43,709 --> 00:32:46,250 ‫این... این قضیه بین خودمون بمونه. فهمیدی؟ 570 00:32:46,250 --> 00:32:48,083 ‫- اوهوم ‫- سر شام می‌بینمت 571 00:32:54,297 --> 00:32:59,510 ‫« اتاق‌های ذخیره شده » ‫« دیگر موجود نیست » 572 00:33:13,750 --> 00:33:16,000 ‫خب، می‌خواستیم همه رو دور هم جمع کنیم 573 00:33:16,000 --> 00:33:19,125 ‫چون این چند هفته ‫هفته‌های سختی بوده 574 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 ‫برای سازمان‌مون، برای همه‌مون 575 00:33:21,583 --> 00:33:23,541 ‫سلامت روانی مثل همیشه 576 00:33:23,541 --> 00:33:25,166 ‫برامون بسیار اهمیت داره 577 00:33:25,166 --> 00:33:27,542 ‫می‌خواستیم بهتون نشون بدیم چقدر برای 578 00:33:27,542 --> 00:33:29,583 ‫سرسختی و تمرکزتون اهمیت قائلیم 579 00:33:29,583 --> 00:33:32,208 ‫هم شخص خودم ‫هم تمام رؤساتون که امشب اینجا حضور دارن 580 00:33:32,208 --> 00:33:34,750 ‫اونا کسایی هستن که تا روز تعدیل نیرو ‫راهنمایی‌تون می‌کنن 581 00:33:34,750 --> 00:33:37,959 ‫و در نهایت کمکتون می‌کنن ‫بطور دائم استخدام بشین 582 00:33:39,667 --> 00:33:42,917 ‫دارین هر روز بیش از پیش ‫شبیه کارکنان پیرپوینت میشین 583 00:33:43,250 --> 00:33:44,950 ‫نوش جان 584 00:33:49,792 --> 00:33:52,291 ‫خب، شنیدم دختر سر میز اریک 585 00:33:52,291 --> 00:33:54,333 ‫مسئول شام هم شده ‫و می‌خواستم بدونم بنظرت 586 00:33:54,333 --> 00:33:57,208 ‫احتمالش هست بتونم ‫توی خرید سالاد استاد بشم 587 00:33:57,208 --> 00:33:59,291 ‫یا...؟ 588 00:33:59,291 --> 00:34:02,125 ‫جکی این‌کارو کرده. کنی این‌کارو کرده ‫من این‌کارو کردم. تو داری این‌کارو می‌کنی 589 00:34:02,125 --> 00:34:05,625 ‫همه‌مون از این سطح شروع کردیم ‫و توی تعدیل نیرو هم تاثیر داره 590 00:34:06,333 --> 00:34:08,166 ‫تا الان چی یاد گرفتی؟ 591 00:34:09,542 --> 00:34:12,500 ‫که مردها سالاد خوردن رو ‫کفاره‌ی گناهانشون حساب می‌کنن 592 00:34:12,500 --> 00:34:15,792 ‫اوه! آره 593 00:34:15,792 --> 00:34:17,583 ‫پسر، اگر من بودم اعصابم بهم می‌ریخت 594 00:34:17,583 --> 00:34:19,000 ‫- برای جشن تولدش نیومد ‫- چرا؟ 595 00:34:19,000 --> 00:34:20,667 ‫کل شخصیتش رو 596 00:34:20,667 --> 00:34:23,333 ‫- وقف مریل استریپ کرد ‫- خب که چی؟ چه اهمیتی داره؟ 597 00:34:23,333 --> 00:34:26,875 ‫اگر دوست‌دخترت نتونست برای تولدت بیاد، خب؟ ‫بخاطر کارش؟ 598 00:34:26,875 --> 00:34:29,250 ‫مگه هفت سالته؟ ‫ناسلامتی "آن هاتاوی"ـه 599 00:34:29,250 --> 00:34:31,750 ‫آدریان گرنیر سنی ازش گذشته‌ها 600 00:34:31,750 --> 00:34:34,166 ‫راست میگه آدریان گرنیر دیگه بزرگ شده 601 00:34:34,166 --> 00:34:37,000 ‫- ممنون! خوب می‌فهمه ‫- حرفات خیلی سفیدپوستانه‌ست 602 00:34:37,000 --> 00:34:41,125 ‫- آره، و عین پیر پاتال‌هاست ‫- آره پیر پاتالم، و سفیدپوستم 603 00:34:41,125 --> 00:34:43,792 ‫و دهن سگ‌هام رو می‌بوسم 604 00:34:44,792 --> 00:34:46,792 ‫می‌دونی، فکر می‌کردم یکی از اون... 605 00:34:46,792 --> 00:34:49,875 ‫- پسرهای بچه مثبت آکسفوردی باشی ‫- واقعاً؟ 606 00:34:49,875 --> 00:34:51,575 ‫اوهوم 607 00:34:53,291 --> 00:34:54,991 ‫کی گفته نیستم؟ 608 00:35:27,166 --> 00:35:28,866 ‫خب، هم اتاقیم... 609 00:35:29,500 --> 00:35:32,667 ‫گاس، بهم گفت ‫توی اتاق روبروی هاری زندگی می‌کردی 610 00:35:32,667 --> 00:35:35,208 ‫رفیق گاسی؟ همون عوضیه؟ 611 00:35:35,208 --> 00:35:37,166 ‫تابحال دیدیش؟ 612 00:35:37,166 --> 00:35:39,375 ‫نه، ولی بر اساس چیزایی ‫که هاری در موردش گفت 613 00:35:39,375 --> 00:35:41,166 ‫بنظر آدم عوضی و پرتوقعی میاد 614 00:35:44,667 --> 00:35:46,367 ‫آره... 615 00:35:46,750 --> 00:35:48,959 ‫- ولی نمی‌شناسیش ‫- همم 616 00:35:54,667 --> 00:35:57,959 ‫این عینک طبیه؟ 617 00:36:00,083 --> 00:36:02,750 ‫از اون فیلمای پورن دیدی که مثلاً... 618 00:36:02,750 --> 00:36:05,458 ‫طرف نقش خرخون‌ها رو بازی می‌کنه؟ 619 00:36:05,458 --> 00:36:08,458 ‫میگما، میشه اینقدر لاس نزنین ‫تا بتونم برم دستشویی؟ 620 00:36:08,875 --> 00:36:10,575 ‫اوه، چه رفتار سردی 621 00:36:13,041 --> 00:36:14,741 ‫سلام گرگ 622 00:36:20,041 --> 00:36:22,291 ‫مشکلی ندارم ‫می‌خوام همون کاری رو اینجا انجام بدم 623 00:36:22,291 --> 00:36:23,875 ‫که توی محل کار قبلیم کردم 624 00:36:23,875 --> 00:36:26,250 ‫قضیه‌ی پیک رو شنیدی؟ 625 00:36:26,250 --> 00:36:28,166 ‫چیزهای... چیزهای محشری شنیدم 626 00:36:28,166 --> 00:36:30,959 ‫- در موردش شنیدم ‫- همون... همون قضیه‌ی شیر سینه‌ی کره‌ای... 627 00:36:30,959 --> 00:36:32,250 ‫- سلام ‫- سارا 628 00:36:32,250 --> 00:36:34,250 ‫- سلام ‫- میشه یه سوالی ازت بپرسم؟ 629 00:36:34,250 --> 00:36:37,458 ‫آره. آره، می‌تونی. ببخشید. شرمنده 630 00:36:37,458 --> 00:36:38,959 ‫می‌خوای... می‌خوای بریم اونجا؟ 631 00:36:38,959 --> 00:36:40,125 ‫- آره. آره ‫- برو. بفرما 632 00:36:40,125 --> 00:36:42,625 ‫فضای بخش تأمین سرمایه چطوره؟ 633 00:36:42,625 --> 00:36:45,000 ‫آره، خوب بوده... 634 00:36:46,291 --> 00:36:48,500 ‫لوسیندا گفت قراره یه سری تغییرات 635 00:36:48,500 --> 00:36:49,875 ‫توی تیم ایجاد بشه؟ 636 00:36:49,875 --> 00:36:52,333 ‫اوه. خب، اینجا جای مناسبی ‫برای این گفتگو نیست 637 00:36:52,333 --> 00:36:53,458 ‫دوشنبه جلسه‌ای برگزار میشه 638 00:36:53,458 --> 00:36:55,333 ‫قراره تعدیل نیرو انجام بدین؟ 639 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 ‫قراره ساختار بخش رو تغییر بدیم 640 00:36:57,500 --> 00:36:59,092 ‫یه سری تغییرات درون سازمانی بیشتر نیست 641 00:36:59,092 --> 00:37:01,667 ‫قراره تیمتون بین تیم‌های ‫بخش‌های دیگه گنجانده بشه 642 00:37:01,667 --> 00:37:03,709 ‫عملاً دارین تیمی که 643 00:37:03,709 --> 00:37:06,667 ‫"مشکل فرهنگ" داره رو منحل می‌کنین ‫که بنظر نیاد مشکل فراگیره؟ 644 00:37:07,750 --> 00:37:10,959 ‫خب، اولاً، این طرز نگاهت خیلی بدبینانه‌ست 645 00:37:10,959 --> 00:37:13,834 ‫و این حرفت رو توهین به شخص خودم می‌دونم 646 00:37:13,834 --> 00:37:16,417 ‫ما وظیفه داریم ‫شما رو از هر محیطی که ممکنه 647 00:37:16,417 --> 00:37:17,959 ‫ آسیب‌زا بوده باشه خارج کنیم 648 00:37:17,959 --> 00:37:20,167 ‫باشه، ولی چطور می‌خواین ‫کاری کنین بقیه فکر نکنن 649 00:37:20,167 --> 00:37:23,042 ‫سه شب پشت سرهم کار کردن یجور... 650 00:37:23,542 --> 00:37:25,242 ‫افتخاره؟ 651 00:37:28,041 --> 00:37:29,875 ‫معذرت می‌خوام 652 00:37:29,875 --> 00:37:32,166 ‫- شرمنده. بابت حرفم معذرت می‌خوام... ‫- باشه، خیلی‌خب 653 00:37:32,166 --> 00:37:34,875 ‫- صحبت دیگه‌ای نداری؟ ‫- این چه تاثیری روی ما می‌گذاره؟ 654 00:37:34,875 --> 00:37:36,875 ‫روی من؟ روی لوسیندا؟ 655 00:37:36,875 --> 00:37:39,917 ‫یه جایگاه نایب رئیسی ‫توی بخش نفت و گاز برای لوسیندا هست 656 00:37:39,917 --> 00:37:41,125 ‫من چی؟ 657 00:37:41,125 --> 00:37:42,542 ‫قدر توانایی‌هات رو می‌دونیم 658 00:37:42,542 --> 00:37:44,333 ‫می‌خوایم بفرستیمت هرجایی که جای خالی هست 659 00:37:44,333 --> 00:37:46,083 ‫- کجا؟ ‫- میزهای سی‌پی‌اس 660 00:37:48,583 --> 00:37:50,959 ‫نمی‌خوام بنظر... پرتوقع بیام 661 00:37:50,959 --> 00:37:53,000 ‫من درخواست کار ‫توی بخش تأمین سرمایه دادم 662 00:37:53,000 --> 00:37:56,208 ‫و واقعاً دلم نمی‌خواد ‫توی تالار معاملات کار کنم 663 00:37:57,709 --> 00:38:00,125 ‫ببین، سختی‌هایی ‫که کشیدی رو درک می‌کنم 664 00:38:00,125 --> 00:38:03,208 ‫ولی اگر جات بودم ‫دیگه اینطوری باهام صحبت نمی‌کردم 665 00:38:03,208 --> 00:38:05,166 ‫چون واکنش خوبی نشون نمیدم 666 00:38:05,166 --> 00:38:06,866 ‫باشه؟ 667 00:38:15,834 --> 00:38:18,125 ‫- معلومه که کردی! ‫- خودت بودی! 668 00:38:19,375 --> 00:38:21,417 ‫زنیکه عقلش نمی‌کشه 669 00:38:21,417 --> 00:38:23,333 ‫جای اینکه شخصیت داشته باشه ‫هی اینور اونور میدوه 670 00:38:23,333 --> 00:38:24,667 ‫برو گمشو بابا 671 00:38:24,667 --> 00:38:26,083 ‫در عرض 6 ماه میره پی کارش 672 00:38:26,083 --> 00:38:27,875 ‫خب، داریم در مورد چی غیبت می‌کنیم؟ 673 00:38:29,166 --> 00:38:33,041 ‫دارم خیلی بیشتر از شماها مشروب می‌خورما 674 00:38:33,041 --> 00:38:35,125 ‫دارم خصوصی صحبت می‌کنم 675 00:38:36,875 --> 00:38:39,875 ‫باشه. معذرت می‌خوام ‫فکر کردم شنیدم اسممو گفتی 676 00:38:39,875 --> 00:38:42,542 ‫یاسمین، شاید خیلی عجیب بنظر بیاد 677 00:38:42,542 --> 00:38:43,792 ‫ولی در مورد تو صحبت نمی‌کردیم 678 00:38:43,792 --> 00:38:45,333 ‫باشه، فکر کردم ‫داری به من نگاه می‌کنی 679 00:38:45,333 --> 00:38:47,417 ‫بهت نگاه هم نمی‌کنم 680 00:38:47,417 --> 00:38:49,291 ‫خیلی عجیبه می‌دونم 681 00:38:49,291 --> 00:38:52,667 ‫هیچکس به تخمش هم نیست ‫نظر من در مورد تو چیه 682 00:38:52,667 --> 00:38:54,750 ‫یا اینکه نظر تو در مورد من چیه 683 00:38:54,750 --> 00:38:56,625 ‫هیچکس به تخمش هم نیست 684 00:38:56,625 --> 00:38:57,875 ‫مشکل این بازار همینه 685 00:38:57,875 --> 00:39:01,192 ‫همه‌ش این دخترای تیتیش مامانی ‫ کوفتی رو استخدام می‌کنن 686 00:39:02,291 --> 00:39:05,458 ‫کدوم کسکش احمقی ‫باهات مصاحبه کرد؟ 687 00:39:05,458 --> 00:39:09,083 ‫راستشو بخوای... فکر کنم خود کسکشم بودم 688 00:39:09,083 --> 00:39:12,291 ‫کسکشه من بودم! 689 00:39:12,291 --> 00:39:14,291 ‫آخ! 690 00:39:14,291 --> 00:39:16,000 ‫هی، رفیق 691 00:39:16,000 --> 00:39:17,625 ‫اینطوری باهاش حرف نزن 692 00:39:17,625 --> 00:39:19,125 ‫سرت به کار کوفتی خودت باشه 693 00:39:19,125 --> 00:39:20,792 ‫نه! اینطوری باهاش حرف نزن 694 00:39:20,792 --> 00:39:22,750 ‫گه نخور! باشه؟ 695 00:39:28,125 --> 00:39:29,825 ‫بله؟ چیه؟ 696 00:39:31,125 --> 00:39:33,083 ‫کنی. برو خونه 697 00:39:33,959 --> 00:39:36,041 ‫زر نزن، اریک. شروع نکن 698 00:39:36,041 --> 00:39:37,741 ‫برو خونه 699 00:39:40,500 --> 00:39:41,875 ‫شب همگی خوش 700 00:39:41,875 --> 00:39:43,709 ‫به چی نگاه می‌کنی لعنتی؟ 701 00:39:47,333 --> 00:39:49,333 ‫- حالت خوبه؟ ‫- ممنون 702 00:39:51,125 --> 00:39:52,834 ‫ممنون 703 00:40:12,000 --> 00:40:14,500 ‫اعضای میزت همیشه ‫همینطوری باهات رفتار می‌کنن؟ 704 00:40:17,291 --> 00:40:18,991 ‫تیم تو این شکلی نیست؟ 705 00:40:20,917 --> 00:40:22,617 ‫اریک حرف نداره 706 00:40:24,417 --> 00:40:27,041 ‫آره، خب ‫حداقل بهت اختیار عمل میده 707 00:40:37,125 --> 00:40:39,041 ‫هیچکس بهت اختیار عمل نمیده 708 00:40:40,333 --> 00:40:42,033 ‫خودت باید بدستش بیاری 709 00:40:43,667 --> 00:40:44,792 ‫و سعی کن به تمام 710 00:40:44,792 --> 00:40:47,208 ‫اشتباهات مختلفی که ممکنه بکنی فکر نکنی 711 00:40:48,583 --> 00:40:50,283 ‫اونا که بهش فکر نمی‌کنن 712 00:40:53,208 --> 00:40:54,908 ‫بریم داخل؟ 713 00:40:55,667 --> 00:40:57,367 ‫آره 714 00:41:10,625 --> 00:41:12,750 ‫هنوزم کیر بریتانیایی ندیدم 715 00:41:12,750 --> 00:41:14,291 ‫یا خدا 716 00:41:14,291 --> 00:41:16,208 ‫می‌دونم اینجا عادیه 717 00:41:16,208 --> 00:41:18,166 ‫ولی با اون ظاهر یقه‌اسکی مانندی که دارن 718 00:41:18,166 --> 00:41:20,333 ‫انگار لباس زمستونی پوشیدن 719 00:41:20,333 --> 00:41:22,959 ‫- اوه! ‫- اوهوم 720 00:41:22,959 --> 00:41:24,834 ‫حداقل اینجا تخت دونفره دارم 721 00:41:24,834 --> 00:41:26,875 ‫تمام عمرم تختم تک‌نفره بود 722 00:41:26,875 --> 00:41:28,583 ‫حتی خونه‌تون؟ 723 00:41:28,583 --> 00:41:30,500 ‫یا خدا، چه وحشتناک 724 00:41:30,500 --> 00:41:33,959 ‫آره، من و برادر دوقلوم جی‌دی ‫اتاقمون مشترک بود 725 00:41:33,959 --> 00:41:35,875 ‫نگران نباش. تخت‌های جداگونه داشتیم 726 00:41:35,875 --> 00:41:39,250 حتی کامل سکس هم نکردیم 727 00:41:40,917 --> 00:41:42,617 ‫اون چیکار می‌کنه؟ 728 00:41:45,750 --> 00:41:48,250 ‫هارپر؟ داداشت چیکار می‌کنه؟ 729 00:41:50,250 --> 00:41:52,959 ‫یجورایی ابرستاره بود 730 00:41:52,959 --> 00:41:55,667 ‫بورسیه گرفته بود، قرار بود بره تور 731 00:41:55,667 --> 00:41:58,917 ‫و هر روز ساعت 4 صبح ‫بیدار می‌شد تا تمرین کنه 732 00:41:58,917 --> 00:42:00,166 ‫برای تنیس 733 00:42:00,166 --> 00:42:03,959 ‫باور نداشت ورزشکارها ‫ورزشکار بدنیا میان، می‌دونی؟ 734 00:42:05,166 --> 00:42:07,917 ‫- بعدش چی شد؟ ‫- خب... 735 00:42:09,166 --> 00:42:11,458 ‫گفت می‌خواد یه مدت از خونه بره 736 00:42:11,458 --> 00:42:15,834 ‫یه کاپشن و یه کیف برداشت ‫و رفت. هیچوقت برنگشت 737 00:42:16,667 --> 00:42:18,367 ‫این اتفاق مال چند وقت پیشه؟ 738 00:42:19,166 --> 00:42:21,458 ‫حدوداً 4 سال پیش 739 00:42:21,458 --> 00:42:23,667 ‫اگر من بودم خیلی بگا می‌رفتم 740 00:42:26,083 --> 00:42:28,875 ‫دیگه بزرگ شده. می‌تونه ‫خودش واسه خودش تصمیم بگیره 741 00:42:30,750 --> 00:42:32,667 ‫خب، اگر جایی برای موندن لازم داشتی 742 00:42:32,667 --> 00:42:35,250 ‫من یه اتاق مهمون دارم ‫که تختش دونفره‌ست 743 00:42:35,250 --> 00:42:38,417 ‫می‌خوای... می‌خوای اتاق کرایه بدی؟ 744 00:42:38,417 --> 00:42:42,166 ‫خب، آره، می‌تونیم... ‫می‌تونیم یه فکری براش بکنیم 745 00:42:42,166 --> 00:42:45,000 ‫واقعاً؟ خوشحال میشم 746 00:42:49,959 --> 00:42:52,458 ‫یا خدا! 747 00:42:54,500 --> 00:42:56,200 ‫کی؟ من؟ 748 00:42:58,750 --> 00:43:01,709 ‫واو! واو، واو! 749 00:43:01,709 --> 00:43:04,834 ‫رفیقم می‌خواد یه چیزی بهت بگه 750 00:43:04,834 --> 00:43:07,667 ‫- بـــاشـــه! ‫- وایسا، وایسا، وایسا ببینم. چی؟ چی؟ 751 00:43:07,667 --> 00:43:10,458 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه! اوه! 752 00:43:10,458 --> 00:43:12,333 ‫مردهای سفیدپوست می‌تونن برقصن ‫بذار نشونت بدم 753 00:43:12,333 --> 00:43:14,083 ‫مردهای سفیدپوست ‫نمی‌تونن بپرن، اسکل 754 00:43:14,083 --> 00:43:17,208 ‫- خیلی‌خب! ‫- از این وضع متنفرم. ممنون 755 00:43:17,208 --> 00:43:18,875 ‫ولی خوب بلدم بپرم! 756 00:43:18,875 --> 00:43:21,917 ‫ویندی، ناسلامتی مدیر ارشدی ‫یکم دست تو جیبت کن بابا 757 00:43:21,917 --> 00:43:23,792 ‫- اذیت نکن دیگه رفیق ‫- یکی دیگه ماشینمو کرایه کرده 758 00:43:23,792 --> 00:43:25,583 ‫گفت اریک حساب می‌کنه 759 00:43:25,583 --> 00:43:29,709 ‫اوه! خب، پس قطعاً سوار میشیم 760 00:43:31,375 --> 00:43:34,166 ‫هی! 761 00:43:35,542 --> 00:43:38,500 ‫- میشه منم سوار شم؟ ‫- قراره بریم غرب شهر 762 00:43:38,500 --> 00:43:42,000 ‫جکی، حتماً کسی با لهجه‌ی من ‫حسابی می‌ترسونتت 763 00:43:42,000 --> 00:43:43,583 ‫تو خونه‌ت فینزبوری پارک نیست؟ 764 00:43:43,583 --> 00:43:45,291 ‫- آره ‫- فینزبوری پارک غرب شهره؟ 765 00:43:45,291 --> 00:43:47,083 ‫- همینم خوبه ‫- بازم جک‌های مشکل‌سازت شروع شد 766 00:43:47,083 --> 00:43:48,709 ‫همیشه این وقت شب شروع می‌کنی 767 00:43:48,709 --> 00:43:53,709 ‫بازیکنی که توی شهرآوردهای مرزیساید 768 00:43:53,709 --> 00:43:59,959 ‫اولد فرم، شمال لندن و منچستر بازی کرد 769 00:44:02,625 --> 00:44:04,458 ‫خب... 770 00:44:06,000 --> 00:44:07,700 ‫بکام؟ 771 00:44:09,125 --> 00:44:12,583 ‫اوه، گرگ. اوه، گرگ، خدایا! 772 00:44:12,583 --> 00:44:15,166 ‫ببخشید، راننده، میشه نگه داری؟ 773 00:44:15,166 --> 00:44:17,417 ‫نه، منظورم ویکتوریا بکام بود 774 00:44:27,625 --> 00:44:28,917 ‫درضمن، جواب كولو توريه بود 775 00:44:28,917 --> 00:44:30,617 ‫اوه، آفرین! 776 00:44:46,729 --> 00:44:50,204 ‫« یاسمین: اگر جدی می‌خوایش ‫اتاق مال خودته » 777 00:45:11,709 --> 00:45:15,166 ‫زود رفتی. حالت خوبه؟ 778 00:45:20,417 --> 00:45:22,834 ‫دارن تیم کوفتیم رو منحل می‌کنن 779 00:45:27,166 --> 00:45:28,866 ‫اوه 780 00:45:32,291 --> 00:45:34,000 ‫می‌خوای واست بخورم؟ 781 00:45:50,083 --> 00:45:51,783 ‫- سلام ‫- سلام 782 00:46:18,667 --> 00:46:21,083 ‫قدیما دوست داشتی واسم بخوری 783 00:46:25,458 --> 00:46:27,158 ‫آره، هنوزم دوست دارم 784 00:46:33,208 --> 00:46:34,908 ‫پس واسم بخور 785 00:47:18,458 --> 00:47:19,667 ‫عه 786 00:47:20,962 --> 00:47:23,742 ‫فکر کنم پا داد ‫« یاسمین برای شما پیامی فرستاده » 787 00:47:27,263 --> 00:47:28,963 ‫« عاشق دوست‌پسرمم » 788 00:47:31,500 --> 00:47:33,242 ‫چی گفته؟ 789 00:47:34,333 --> 00:47:35,583 ‫چی گفته؟ بذار ببینم 790 00:47:35,583 --> 00:47:37,166 ‫بده منم ببینم! 791 00:47:37,166 --> 00:47:38,866 ‫- به تو ربطی نداره ‫- هی! 792 00:47:41,709 --> 00:47:42,917 ‫فقط واسه خودمه 793 00:47:51,600 --> 00:47:56,624 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 794 00:47:56,624 --> 00:48:01,648 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 795 00:48:01,648 --> 00:48:06,672 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 796 00:48:06,672 --> 00:48:11,672 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 797 00:48:58,709 --> 00:49:00,041 ‫هنوزم وقتی بیدار میشم 798 00:49:00,041 --> 00:49:03,542 ‫باورم نمیشه اینجام 799 00:49:07,333 --> 00:49:09,917 ‫میگما، الان توی قدم نهم سفرم 800 00:49:12,041 --> 00:49:14,875 ‫قهرمان داستان ‫با سخت‌ترین چالش راهش روبرو می‌شود 801 00:49:17,083 --> 00:49:20,041 ‫باورم نمیشه اریک اجازه میده ‫توی جلساتش صحبت کنه 802 00:49:23,083 --> 00:49:24,783 ‫قهرمان داستان مرگ را تجربه می‌کند... 803 00:49:25,166 --> 00:49:26,866 ‫اینجا که باشگاه اجتماعی نیست 804 00:49:27,375 --> 00:49:29,792 ‫و از نو زاده می‌شود 805 00:49:30,583 --> 00:49:32,250 ‫بازم ایده‌ت رو برام توضیح میدی 806 00:49:32,250 --> 00:49:34,250 ‫و باید همون شکلی باشه که ازت خواستم 807 00:49:34,792 --> 00:49:36,500 ‫جلوی تمام تیم؟ 808 00:49:36,500 --> 00:49:38,709 ‫جلوی تمام تیم 809 00:49:43,750 --> 00:49:46,250 ‫دارم به زبون ساده میگم ‫خیلی باحاله، نه؟