1 00:00:12,000 --> 00:00:15,960 Jeg har pitchet en artikel om datingdiskurs, du ved, kropskarakterer. 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,760 "Hun er en firer, måske en sekser efter fem pints." 3 00:00:18,840 --> 00:00:21,240 Alder, indkomst, det hele er numerisk ... 4 00:00:21,320 --> 00:00:23,720 Den bil har holdt udenfor i to dage. 5 00:00:24,800 --> 00:00:29,640 Kender du den pige, der kneppede 1000 fyre på 24 timer for at få content? 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,479 Hun kneppede ikke en person, men et tal. 7 00:00:32,560 --> 00:00:35,720 Hendes ånd blev domineret, nærmest gruppevoldtaget - 8 00:00:35,800 --> 00:00:37,520 - af markedslogik. 9 00:00:37,600 --> 00:00:41,000 Ja, individer reduceret til abstraktion, Kierkegaard. 10 00:00:41,080 --> 00:00:44,560 Men skal man absolut tage noget moderne og stile det til idioter? 11 00:00:46,680 --> 00:00:48,480 Nogen har brudt vinduet op! 12 00:00:50,200 --> 00:00:52,960 Pis! Mine nøgler er væk. 13 00:00:53,040 --> 00:00:55,480 Hvordan har du råd til at lease en Mercedes? 14 00:00:55,560 --> 00:00:58,720 - Skylder du igen? - Kan du ikke tage Matty i en uge? 15 00:00:58,800 --> 00:01:00,600 - Mens jeg ordner det her. - Okay. 16 00:01:00,680 --> 00:01:03,520 Vi må lave en aftale, så du kan ikke blive ved. 17 00:01:03,600 --> 00:01:04,959 Og du ligner lort. 18 00:01:05,040 --> 00:01:08,640 - Ritalinen ødelægger min hud. - Hvad skyldes resten så? 19 00:01:08,720 --> 00:01:12,640 Du arbejder uafbrudt, men er også på druk og jagter tilfældige kvinder. 20 00:01:12,720 --> 00:01:15,400 Vent lidt, du er for fanden i et forhold! 21 00:01:15,480 --> 00:01:18,760 Du bestemmer ikke over mit sexliv. Vi har kneppet én gang. 22 00:01:18,840 --> 00:01:22,039 Du ved vel godt, at ingen ved, at du eksisterer? 23 00:02:13,200 --> 00:02:15,280 Edward, hej. Undskyld, hvad er klokken? 24 00:02:15,360 --> 00:02:18,520 Hvem går op i det? Godt nyt. Vi har hørt fra Tender. 25 00:02:18,600 --> 00:02:20,600 De farer alt for hårdt frem. 26 00:02:20,680 --> 00:02:24,720 Deres respons på "Tender undersøgt" er lige så subtil som en Slade-sang. 27 00:02:24,800 --> 00:02:29,160 Trussel om fogedforbud, injurier, fanden og hans pumpestok. 28 00:02:29,240 --> 00:02:32,520 Jeg har gravet lidt, og ledelsen synes at være stedfortræder - 29 00:02:32,600 --> 00:02:36,480 - for Norton Media Group, så jeg sender dig gerne til Accra. 30 00:02:38,320 --> 00:02:40,320 Tak, Ed. Det vil du ikke fortryde. 31 00:02:40,400 --> 00:02:45,280 Deres harmes tungeste skyts er aftalt spil og markedsmanipulation - 32 00:02:45,360 --> 00:02:49,960 - mellem dig og de her shortsælgere. Det er et skud i tågen, ikke? 33 00:02:50,040 --> 00:02:53,160 Du er vel ikke filtret ind i de skide shortsælgere? 34 00:02:54,800 --> 00:02:57,280 Nej, jeg har talt med dem, du ved, perifert. 35 00:02:57,360 --> 00:03:00,240 Nå, perifert? Elliptisk? Jeg vil skide på hvorledes! 36 00:03:00,320 --> 00:03:02,480 Bare visk tavlen ren for de kontakter. 37 00:03:02,560 --> 00:03:05,760 Ja. Hør her, jeg arbejder på en opfølgning. 38 00:03:05,840 --> 00:03:09,320 Langt mere kød på knoglen. En stor opdagelse i Sunderland. 39 00:03:09,400 --> 00:03:11,200 Jeg vil ikke vækkes af bøller. 40 00:03:11,280 --> 00:03:14,080 En aggressiv respons er i offentlighedens interesse. 41 00:03:14,160 --> 00:03:17,720 Især hvis Tender går efter den britiske forbruger med den bankapp. 42 00:03:17,800 --> 00:03:20,720 Jeg får juristerne til at udforme en kontant afvisning. 43 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 Ved jeg noget om folk, der skyder med skarpt så tidligt - 44 00:03:23,880 --> 00:03:27,560 - så er det fandeme, at de sataner har glaskæbe. 45 00:03:27,640 --> 00:03:29,520 Okay, farvel! 46 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 Hallo! 47 00:03:37,480 --> 00:03:40,640 - Hvorfor overvåger du mit hus? - Jeg venter på kæresten. 48 00:03:42,240 --> 00:03:44,600 Skrid fra min gade, okay? 49 00:03:44,680 --> 00:03:48,440 Kommer du her og puster dig op som en hård negl? 50 00:03:48,520 --> 00:03:50,520 Skrid fra min bil, bro. 51 00:03:51,880 --> 00:03:54,760 Din forpulede svans. 52 00:03:59,160 --> 00:04:01,920 Vi har kun delt ikke-private oplysninger. 53 00:04:02,000 --> 00:04:05,600 Din artikel gjorde intet. Den hjalp vores short i 20 minutter. 54 00:04:05,680 --> 00:04:10,480 At bevise en forbindelse er måske nok. Jeg bruger en hackingsikret computer. 55 00:04:10,560 --> 00:04:14,600 Men ringer til min arbejdstelefon? Hvornår udgiver du opfølgningen? 56 00:04:14,680 --> 00:04:17,560 - Det kan jeg ikke sige. - Kan ikke eller vil ikke? 57 00:04:17,640 --> 00:04:21,120 Vi gav dig Sunderland-artiklen. Skriv den, og få den ud. 58 00:04:21,200 --> 00:04:23,760 - Det var aftalen. - Det var aldrig aftalen. 59 00:04:23,840 --> 00:04:28,000 Det var for fanden underforstået! Hold nu op, du er slet ikke fair. 60 00:04:28,080 --> 00:04:30,640 Du har fundamentalt misforstået min etik. 61 00:04:30,720 --> 00:04:33,920 Det er vigtigt, at vi fra nu af benægter al kommunikation. 62 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 - Og det er etisk? - Nej, det er fornuftigt. 63 00:04:36,880 --> 00:04:38,640 Tak for din tid. 64 00:04:41,600 --> 00:04:44,720 Uden den opfølgning, hvad er så næste negative katalysator? 65 00:04:44,800 --> 00:04:47,560 Markedet reagerer positiv på app-lanceringen. 66 00:04:47,640 --> 00:04:49,840 Stiger aktien mere, får vi et margin call. 67 00:04:49,920 --> 00:04:52,520 Giver vi Sunderland til en anden journalist? 68 00:04:52,600 --> 00:04:56,400 Hvor lang tid tager det at få det forstået, forbi redaktører, trykt? 69 00:04:56,480 --> 00:04:57,720 Vi kan selvudgive det. 70 00:04:57,800 --> 00:05:01,320 Sweetpea kan skrive det på Hindenburg eller GlassHouse. 71 00:05:01,400 --> 00:05:03,320 Interessekonflikten er for klar. 72 00:05:03,400 --> 00:05:05,520 Vi bruger kun de passende afsløringer. 73 00:05:05,600 --> 00:05:09,400 Ét forkert ord, og vi risikerer et civilt søgsmål. 74 00:05:09,480 --> 00:05:11,400 Og vores navn har ingen tyngde. 75 00:05:11,480 --> 00:05:14,600 Hvem fanden går op i SternTaos synspunkt? 76 00:05:14,680 --> 00:05:17,480 Tenders korthus vælter ikke, når vi ikke kan puste. 77 00:05:17,560 --> 00:05:21,320 Tror du for fanden ikke, jeg har fattet det? For helvede! 78 00:05:23,200 --> 00:05:27,160 Realkreditlån skal være mere fremtrædende på landingssiden. 79 00:05:27,240 --> 00:05:29,760 Og fjern den forpulede krypto-del derfra. 80 00:05:29,840 --> 00:05:31,640 Det har jeg bedt om tre gange. 81 00:05:31,720 --> 00:05:34,760 Ja, Robin, det er en bruger-over-profit-beslutning - 82 00:05:34,840 --> 00:05:37,880 - for UI er en del af budskabet, og budskabet betyder alt. 83 00:05:37,960 --> 00:05:40,640 Tonen er vigtig for vores støtter i regeringen. 84 00:05:40,720 --> 00:05:47,000 Og hvorfor er "Pierpoint leveret af Tender" så fremtrædende på UI? 85 00:05:47,080 --> 00:05:48,520 Whitney godkendte det. 86 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 Det her er hans hjertebarn og har været det længe. 87 00:05:51,680 --> 00:05:55,600 Okay, jeg satte ikke mit navn ind på at bygge den her app - 88 00:05:55,680 --> 00:06:00,680 - for at Pierpoint kan give de allerede socialt mobile en klikbar mulighed - 89 00:06:00,760 --> 00:06:03,960 - for passivt at forøge deres rigdom! Okay? 90 00:06:04,040 --> 00:06:07,200 Bannermann, giver du os lige en spilgennemgang? 91 00:06:07,280 --> 00:06:10,480 Så gerne. 250 millioner aktiver under forvaltning. 92 00:06:10,560 --> 00:06:15,120 Erics 5% af fonden: 10 dollars. Pierres anker: 100 dollars. 93 00:06:15,200 --> 00:06:18,440 Yderligere 140 millioner fra alle andre investorer. 94 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Med Kenny som primær mægler - 95 00:06:20,280 --> 00:06:25,040 - har vi lånt yderligere 250 millioner via Deutsche. Det er vores margin. 96 00:06:25,120 --> 00:06:28,360 - 100% bruttogearing? - Ja. 250 millioner i egenkapital. 97 00:06:28,440 --> 00:06:31,600 250 millioner er margin. 98 00:06:31,680 --> 00:06:34,720 Vi er spændte på partnerskabets potentielle synergier - 99 00:06:34,800 --> 00:06:39,000 - ved at fremvise Al-Mi'raj-Pierpoints formueforvaltning i Tender-appen. 100 00:06:39,080 --> 00:06:42,680 Jeg har længe ment, at der burde stå "Tender leveret af Pierpoint" - 101 00:06:42,760 --> 00:06:43,840 - ikke omvendt. 102 00:06:43,920 --> 00:06:47,440 Vores advokater drøftede begge dele, da de gennemgik kontrakten. 103 00:06:47,520 --> 00:06:50,240 Vi har investeringscheferne og kundebasen. 104 00:06:50,320 --> 00:06:55,760 Det får I i bytte for en platform og adgang til flere detailkunder. 105 00:06:55,840 --> 00:07:00,440 I enhver investors øjne er Tender det mest værdifulde aktiv her. 106 00:07:00,520 --> 00:07:02,480 Børsværdierne går hver sin vej. 107 00:07:02,560 --> 00:07:05,720 Vi ser det som at tilbyde en dinosaur en digital fremtid. 108 00:07:05,800 --> 00:07:09,320 Hvorfor forhandler jeg om noget, jeg antog, var blevet forhandlet? 109 00:07:09,400 --> 00:07:12,400 Det er det her heller ikke. 110 00:07:12,480 --> 00:07:15,960 Vi ville illustrere vores velvilje i håbet om at bede jer - 111 00:07:16,040 --> 00:07:20,440 - om at styrke partnerskabet med endnu en milliard-investering. 112 00:07:21,960 --> 00:07:25,720 Jeg synes, vi rammer ved siden af ved ikke at vise Henry mere frem. 113 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 Hvordan skulle man gøre det? 114 00:07:27,880 --> 00:07:32,520 Ved at fremhæve tech-siden af fintech. En lancering med kendte navne. 115 00:07:32,600 --> 00:07:34,640 Charli XCX udlægger fordelene - 116 00:07:34,720 --> 00:07:37,840 - ved digitalt at kunne se natlige ture til hæveautomaten. 117 00:07:37,920 --> 00:07:41,960 Ja! Men en offentlig lancering med oversættelse til sociale medier. 118 00:07:42,040 --> 00:07:43,320 Det kan stadig nås. 119 00:07:43,400 --> 00:07:46,920 Det er nok klogt at mindske risikoen, før Tender udruller appen - 120 00:07:47,000 --> 00:07:48,760 - for kursen ventes at stige. 121 00:07:48,840 --> 00:07:53,080 Begynder vi på long-aktier, er vi bare ligesom alle andre. 122 00:07:53,159 --> 00:07:55,680 Dyckers næste artikel kan blive lige så tam. 123 00:07:55,760 --> 00:07:58,400 - Ikke med Sunderland. - Hvornår kommer den? 124 00:07:58,480 --> 00:08:02,240 Vi går fra gråzone til kulsort, hvad angår markedsmanipulation. 125 00:08:02,320 --> 00:08:05,960 Jeg har talt med den tidligere CEO Jonah Atterbury. 126 00:08:06,040 --> 00:08:09,040 Dog ikke om forretninger endnu. Jeg blødgør ham bare. 127 00:08:09,120 --> 00:08:13,480 - Svarer han? - Åh, ja, du kan tro, han svarer. 128 00:08:13,560 --> 00:08:18,520 Alle ved, at Al-Mi'raj tilbagefører Pierpoint til markedet bid for bid. 129 00:08:18,600 --> 00:08:20,640 Pierpoint er et skide legacy-navn. 130 00:08:20,720 --> 00:08:25,400 Det er solbleget skrift på skilte, træningstasker på eBay, ironisk fincore. 131 00:08:25,480 --> 00:08:27,640 Gravsten for noget, der engang var stort. 132 00:08:27,720 --> 00:08:30,640 Vi er moderniteten, der banker på døren med et tilbud. 133 00:08:30,720 --> 00:08:34,400 Og for det beder vi bare om småpenge. 134 00:08:35,600 --> 00:08:38,280 Hvornår udsendes pressemeddelelsen og til hvem? 135 00:08:38,360 --> 00:08:40,880 Klokken 22 PST torsdag. 136 00:08:40,960 --> 00:08:43,120 Så er der tid til at gøre det større. 137 00:08:43,200 --> 00:08:46,640 De sædvanlige kanaler, TechCrunch, Wired, Breaking Banks Podcast. 138 00:08:46,720 --> 00:08:49,240 Henry burde optræde i flere livsstilspodcasts. 139 00:08:49,320 --> 00:08:52,240 Der burde fandeme være en tarif på podcastudstyr. 140 00:08:53,240 --> 00:08:56,040 Jeg vil have et udkast med mine rettelser indføjet. 141 00:08:56,120 --> 00:08:57,440 Så tager vi den derfra. 142 00:09:08,440 --> 00:09:10,400 Hvad så? 143 00:09:10,480 --> 00:09:13,320 Henry er ikke tilfreds med app-lanceringen. 144 00:09:13,400 --> 00:09:15,800 Din mand har ikke fundet noget, han kan lide. 145 00:09:15,880 --> 00:09:18,160 Robin siger, du vil "eventisere" det. 146 00:09:18,240 --> 00:09:20,880 Det burde have været eventiseret fra starten. 147 00:09:20,960 --> 00:09:23,480 Brug ikke "eventisere", som om det er seriøst. 148 00:09:23,560 --> 00:09:25,320 Jeg synes ikke, det er sjovt. 149 00:09:25,400 --> 00:09:28,640 Hvis jeg havde en ordentlig jobtitel - 150 00:09:28,720 --> 00:09:32,080 - en rolle i kommunikationen, var det blevet gjort ordentligt. 151 00:09:32,160 --> 00:09:35,960 - Vil du arbejde under Robin? - Jeg vil give Henry en prædikestol. 152 00:09:36,040 --> 00:09:40,240 Vil Henry være fremtrædende og ansvarlig, står jeg ikke i vejen. 153 00:09:40,320 --> 00:09:43,680 Men han skuffer mig lidt. Jeg troede, jeg hyrede en rockstjerne. 154 00:09:43,760 --> 00:09:45,920 Han var et spøgelse til mødet med PRA. 155 00:09:46,000 --> 00:09:50,200 - Hans selvtillid er på vej tilbage. - Langsomt. 156 00:09:52,160 --> 00:09:56,240 Har du overvejet at udstikke en kurs i firmaet for Hayley? 157 00:09:58,880 --> 00:10:00,000 Hvad ser du i hende? 158 00:10:00,080 --> 00:10:02,960 Hun har oplysninger, der kan hjælpe os med Dycker. 159 00:10:03,040 --> 00:10:05,400 Men måske skal hun smøres lidt. 160 00:10:05,480 --> 00:10:07,960 Kloge unge tiltrækker kloge unge. 161 00:10:08,040 --> 00:10:11,240 Apropos, hvornår talte du sidst med din ven Harper? 162 00:10:11,320 --> 00:10:14,040 - Er I stadig tætte? - Hvorfor? 163 00:10:15,040 --> 00:10:19,320 Jeg har en mistanke om, at hendes foretagende gør i at shorte. 164 00:10:24,960 --> 00:10:27,200 Sikkert ansporet af hendes tidligere chef. 165 00:10:27,280 --> 00:10:30,240 De er en slags giftig duo. 166 00:10:30,320 --> 00:10:33,440 De nærer gerne hinandens værste instinkter - 167 00:10:33,520 --> 00:10:36,920 - bare fordi, tja, fordi de er så skide usikre. 168 00:10:37,000 --> 00:10:40,920 Jeg kan komme på en kommunikationsvinkel til at håndtere dem. 169 00:10:42,560 --> 00:10:43,880 Godt. 170 00:10:53,800 --> 00:10:57,160 - Var det to black cross? - Hvad end der er bedst. 171 00:10:57,240 --> 00:11:00,080 - Rød, 180. - En, tak. 172 00:11:00,160 --> 00:11:02,040 Gør du kun i coke? 173 00:11:02,120 --> 00:11:04,200 Du har vel ingen flydende svampe? 174 00:11:04,280 --> 00:11:05,640 Nej, makker. 175 00:11:08,160 --> 00:11:10,480 Du er næppe front office med det jakkesæt. 176 00:11:11,760 --> 00:11:14,560 Medmindre det er et skodsted som Bank of Scotland. 177 00:11:25,040 --> 00:11:27,240 Nej, rør den ikke endnu, for fanden. 178 00:11:27,320 --> 00:11:31,440 Må jeg ikke nok? Må jeg ikke nok, farmand? 179 00:11:35,120 --> 00:11:40,320 - Vil du have flere gaver, så sig til. - Jeg er en god, lille luder for Papi. 180 00:11:46,680 --> 00:11:49,240 For helvede, fjern dig. 181 00:11:51,200 --> 00:11:53,920 - Ja, hej. Goddag, Mary. - Goddag. 182 00:11:54,000 --> 00:11:56,680 Jeg havde ikke ventet at høre fra dig. 183 00:11:56,760 --> 00:12:01,000 - Jeg håber, du har det godt. - Vel så godt, som man nu kan. 184 00:12:01,080 --> 00:12:02,160 Ja, hvad med jer? 185 00:12:02,240 --> 00:12:07,080 Vi ville arrangere, at du kunne se Hugo. Vi måtte først få styr på nogle ting ... 186 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 Nej, nej, I skylder mig ikke en undskyldning. 187 00:12:09,760 --> 00:12:12,840 - Det her er ikke en undskyldning. - Nej, selvfølgelig. 188 00:12:12,920 --> 00:12:14,480 Jeg sender detaljerne. 189 00:12:14,560 --> 00:12:18,320 - Når som helst. Jeg er meget ... - Jeg sender dem. Tak. 190 00:12:26,080 --> 00:12:28,320 De tog mit barn fra mig. 191 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 Måske har de deres grunde. 192 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Har du nogensinde prøvet at holde kæft? 193 00:12:39,920 --> 00:12:42,480 I øvrigt, kender du dem fra WebHorizon? 194 00:12:42,560 --> 00:12:45,600 De bad Jonah og mig at komme, men jeg afslog altid - 195 00:12:45,680 --> 00:12:50,320 - da han og jeg aldrig var enige nok om firmaets fremtid til at dele scene - 196 00:12:50,400 --> 00:12:52,640 - uden at det blev en aktie-negativ event. 197 00:12:52,720 --> 00:12:56,280 Det er måske lidt sent for dem at imødekomme os - 198 00:12:56,360 --> 00:12:59,760 - men hvis jeg siger, at Henry præsenterer en regeringsdarling - 199 00:12:59,840 --> 00:13:02,840 - og antyder, at erhvervsministeren vil deltage - 200 00:13:02,920 --> 00:13:05,960 - kan det måske modvirke den dårlige omtale fra FinDigest. 201 00:13:06,040 --> 00:13:07,960 Kan du få det til at ske? 202 00:13:08,040 --> 00:13:10,680 Det ville helt sikkert smigre programmørerne. 203 00:13:10,760 --> 00:13:13,080 - Lad mig se, hvad folk siger. - Skønt. 204 00:13:13,160 --> 00:13:15,160 Har FinDigest svaret tilbage? 205 00:13:15,240 --> 00:13:18,480 Artiklen var så ufærdig, at den underminerede pointerne - 206 00:13:18,560 --> 00:13:21,720 - men Louisa sagde, at de sætter hårdt mod hårdt. 207 00:13:23,080 --> 00:13:24,880 Okay, jeg taler med Percy. 208 00:13:24,960 --> 00:13:27,960 Han er erhvervsredaktør på søndagsavisen. 209 00:13:28,040 --> 00:13:30,600 - Er Robin enig? - Det bliver han. 210 00:13:30,680 --> 00:13:32,200 Ja, for fanden. 211 00:13:32,280 --> 00:13:35,840 Jeg flyver til Accra klokken 15, men er tilbage efter 24 timer. 212 00:13:35,920 --> 00:13:38,000 Det er lang vej for en så kort tur. 213 00:13:38,080 --> 00:13:42,560 Et lille problem, der kræver hånd i hanke. Hayley? Gør mig en tjeneste. 214 00:13:42,640 --> 00:13:44,200 Assister Yas med lanceringen. 215 00:13:44,280 --> 00:13:47,240 - Skal hun ikke til Ghana? - Hun deler læsset med Henry. 216 00:13:47,320 --> 00:13:50,880 Så lad hende tage halvdelen af hans læs for dig. 217 00:13:58,240 --> 00:14:00,200 - Hej. - Jonah Atterbury? 218 00:14:00,280 --> 00:14:01,520 Ja, det er mig. 219 00:14:01,600 --> 00:14:03,320 Er det ubelejligt? 220 00:14:03,400 --> 00:14:08,040 Du afbryder bare forordet til en historie, jeg ikke bliver færdig med. 221 00:14:08,120 --> 00:14:10,400 Din stemme lyder, som jeg forestillede mig. 222 00:14:10,480 --> 00:14:15,280 Normalt vil piger have en form for betaling, før de bliver personlige. 223 00:14:15,360 --> 00:14:19,440 Jonah, jeg har faktisk en lettere skjult bagtanke med mit opkald. 224 00:14:19,520 --> 00:14:21,280 Jeg er researchanalytiker. 225 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 Vi tror, din tidligere arbejdsgiver skjuler noget. 226 00:14:24,280 --> 00:14:26,280 - Hvad fanden? - Læg ikke på. 227 00:14:26,360 --> 00:14:29,880 Meget af arbejdet går ud på at finde opmuntrende godbidder, okay? 228 00:14:29,960 --> 00:14:34,480 Folk åbner sig kun, hvis incitamentet overgår deres incitament til at tie. 229 00:14:36,360 --> 00:14:39,080 Jeg er lidt for stiv til gåder lige nu, og tro mig - 230 00:14:39,160 --> 00:14:41,120 - jeg har ikke brug for dine penge. 231 00:14:41,200 --> 00:14:44,920 Du har vel en høne at plukke med Whitney Halberstram? 232 00:14:45,000 --> 00:14:46,880 Han fyrede dig jo. 233 00:14:46,960 --> 00:14:49,760 Jeg er ved at sagsøge svinet for æreskrænkelse. 234 00:14:49,840 --> 00:14:51,360 Hvad fanden er det her? 235 00:14:51,440 --> 00:14:55,160 Altså, han sked på dig, ikke? 236 00:14:56,240 --> 00:15:00,000 Den feje, lille lort. Jeg elskede ham. 237 00:15:00,080 --> 00:15:03,840 Er der noget i din juridiske klage, der kan hjælpe mig? 238 00:15:03,920 --> 00:15:09,520 Min ... eller vores korrespondance blev beslaglagt af retten. 239 00:15:09,600 --> 00:15:11,400 Mit team har adgang til mails. 240 00:15:11,480 --> 00:15:14,240 Vil du dele dem med mig? Du får min mailadresse. 241 00:15:14,320 --> 00:15:18,920 Alt, der ikke omhandler mig, er censureret. Det kan næppe gøre nytte. 242 00:15:19,000 --> 00:15:23,560 Når jeg tænker over det, indser jeg, at min fortid med ham forblændede mig. 243 00:15:23,640 --> 00:15:25,080 - Hvad mener du? - Små ting. 244 00:15:25,160 --> 00:15:29,520 Jeg så, at han har tjekket aktiekursen som et EKG de sidste to år. 245 00:15:29,600 --> 00:15:34,200 På dårlige dage var på randen af selvmord, på gode dage var han en prins. 246 00:15:34,280 --> 00:15:37,560 Når jeg kom til ham med et spørgsmål, gik jeg derfra med to. 247 00:15:37,640 --> 00:15:40,920 Socialiserede som en vanvittig, men lod aldrig til at kneppe. 248 00:15:41,000 --> 00:15:45,040 Jeg så ham heller aldrig fuld. Klienter, investorer, auditører - 249 00:15:45,120 --> 00:15:50,400 - druknede han i Cristal, så de endte med at blive røvpulet af tømmermænd. 250 00:15:50,480 --> 00:15:55,120 "Ham fra Tender fester godt nok som en ejendomsmægler i Florida før krisen." 251 00:15:55,200 --> 00:16:00,200 Jamen tak, Jonah. Jeg ... 252 00:16:00,280 --> 00:16:04,080 Jeg håber, jeg gav dig nydelse på uventede måder. 253 00:16:04,160 --> 00:16:06,640 Hør her, hvis du vil besnære mig sådan her - 254 00:16:06,720 --> 00:16:10,480 - så gør mig den tjeneste at begrave ham dybt nok. 255 00:16:10,560 --> 00:16:15,520 - Så hans slags ikke genopstår. - Det skal jeg nok. 256 00:16:15,600 --> 00:16:20,280 Hvorfor fanden er Whitney i Afrika igen? Manden solgte mig katten i sækken. 257 00:16:20,360 --> 00:16:24,840 Jeg vil ikke være vært for en kapitalmarkedsgrib som Pierpoint. 258 00:16:24,920 --> 00:16:29,920 Visionen skulle være utilitaristisk, ikke en hjertestarter til en zombiebank. 259 00:16:30,000 --> 00:16:32,440 Du kontrollerer stadig, hvordan den opfattes. 260 00:16:32,520 --> 00:16:35,840 Whitney vil få WebHorizon til at lade dig gøre fylde mere. 261 00:16:35,920 --> 00:16:38,240 Du skal med på hovedkonferencens livestream. 262 00:16:38,320 --> 00:16:40,560 Jeg sørger for, at de rette ser det. 263 00:16:43,800 --> 00:16:47,720 Hvorfor indgår I to hemmelige aftaler om ledelsesbeslutninger? 264 00:16:47,800 --> 00:16:52,800 Hemmelige aftaler? Vi lægger en strategi for at maksimere dit potentiale. 265 00:16:52,880 --> 00:16:55,280 Vi ser det begge som afgørende for firma... 266 00:16:55,360 --> 00:16:57,080 Ved du hvad? Op i røven med det. 267 00:16:57,160 --> 00:17:00,960 Jeg ser det som afgørende for din succes, for vores families. 268 00:17:01,040 --> 00:17:04,480 En pressemeddelelse lader os styre narrativet og publikum. 269 00:17:04,560 --> 00:17:08,079 Robins ord lyder helt døde fra din mund. 270 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Jeg forstår. Du har stået på scener før og er blev gjort forlegen - 271 00:17:13,319 --> 00:17:15,079 - men ... Kom nu her. 272 00:17:15,160 --> 00:17:18,560 - Ikke herinde, ikke herinde. - Hvem er du bange for? 273 00:17:19,599 --> 00:17:22,280 Jeg holder ikke til at blive flået i stykker igen. 274 00:17:22,359 --> 00:17:24,920 Tror du på det her firma? 275 00:17:26,880 --> 00:17:29,640 Har du nogen anelse om, hvor trættende det er - 276 00:17:29,720 --> 00:17:32,640 - at folk konstant betvivler ens integritet - 277 00:17:32,720 --> 00:17:35,560 - fordi man har kvajet sig én gang? Én gang! 278 00:17:36,560 --> 00:17:41,760 Lyttere vil blive fanget af fortællerens tro, så fortæl dem om den. 279 00:17:47,960 --> 00:17:52,800 Du får mig altid til at forfølge den mest egoistiske del af mig selv. 280 00:17:54,080 --> 00:17:58,040 Ja, for uden den, Henry, ville der ikke ske en skid. 281 00:18:00,160 --> 00:18:03,120 Tak for at introducere os for Moritz. Han er en ildsjæl. 282 00:18:03,200 --> 00:18:07,080 Hans "Forsvar for Jus Sanguinis" var lidt af rød klud, selv for mig. 283 00:18:07,160 --> 00:18:10,440 - Tror han virkelig på det? - Hul i det, bare folk klikker. 284 00:18:10,520 --> 00:18:12,360 Din mand er til et produktmøde? 285 00:18:12,440 --> 00:18:15,560 Vores techredaktør forventer nu at se Henry til WebHorizon? 286 00:18:15,640 --> 00:18:16,840 Det går som smurt. 287 00:18:16,920 --> 00:18:20,600 Vi skulle vente på Robin, vores kommunikationschef, men lad os starte. 288 00:18:20,680 --> 00:18:24,280 Hvad tænker vi? Et indblik i Tender, Henrys anden akt? 289 00:18:24,360 --> 00:18:26,720 Robin Williamson, kommunikationsafdelingen. 290 00:18:26,800 --> 00:18:32,120 Vinderhøjdepunkter ser vi gerne, men der er en strategi omkring udrulningen. 291 00:18:32,200 --> 00:18:34,920 Jeg tænkte faktisk ikke på en hyldestartikel. 292 00:18:35,000 --> 00:18:37,560 Det her er mere et tip om en skandale. 293 00:18:37,640 --> 00:18:43,360 En sammensværgelse mellem finanspressen og aggressiv hedgefond-aktivitet. 294 00:18:43,440 --> 00:18:46,640 Det bør vi ikke eskalere. Vi bruger juridisk ... 295 00:18:46,720 --> 00:18:51,160 Juridisk tennis viser ingen tænder, og det stopper ikke endnu en artikel. 296 00:18:51,240 --> 00:18:54,360 Jeg tror ikke, Whitney er enig i at nære den her ildebrand. 297 00:18:55,360 --> 00:18:58,800 Det gør jeg faktisk. Robin, tal venligst ikke for mig. 298 00:18:58,880 --> 00:19:01,880 Vi bør være proaktive mod alle, der sælger fake news. 299 00:19:03,480 --> 00:19:05,680 FinDigest bragte en artikel om Tender - 300 00:19:05,760 --> 00:19:08,240 - fuld af vage og udokumenterede beskyldninger. 301 00:19:08,320 --> 00:19:11,880 Og de er i ledtog med folk, der vil tjene på at skade os. 302 00:19:11,960 --> 00:19:15,800 Finansfyrster, City-lovløshed. Hvornår fortæller vi ikke den historie? 303 00:19:15,880 --> 00:19:17,800 Omstændighederne er unikke her. 304 00:19:17,880 --> 00:19:23,640 At stække en statsstøttet succes inden den kan gavne den britiske forbruger? 305 00:19:23,720 --> 00:19:25,920 Det har da offentlighedens interesse. 306 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 Burgess på FinDigest er en nar. 307 00:19:28,040 --> 00:19:30,520 En dydens vogter og folkets mand, der fusker. 308 00:19:30,600 --> 00:19:33,560 Vores læsere vil sikkert nyde at hade hykleriet. 309 00:19:33,640 --> 00:19:36,120 Offentlig stening af hyklere er som åreladning. 310 00:19:36,200 --> 00:19:38,680 Vi får det bedre med vores eget hykleri af det. 311 00:19:38,760 --> 00:19:41,000 Har vi beviser på det her? 312 00:19:43,720 --> 00:19:49,480 Det har jeg, ja. Jeg kan koordinere. Jeg sender jer billederne. 313 00:19:51,400 --> 00:19:57,840 Lad os drøfte formen, og hvor alarmistisk præsentationen skal være. 314 00:19:57,920 --> 00:19:58,920 Tak, Yasmin. 315 00:20:01,080 --> 00:20:03,760 - God næse. - Tak. 316 00:20:05,960 --> 00:20:10,440 Yasmin, bliv på linjen. Robin, der er ikke brug for dig nu, tak. 317 00:20:19,920 --> 00:20:22,200 - Er han væk? - Ja, han er gået. 318 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 Robin er ikke aggressiv nok. 319 00:20:24,160 --> 00:20:29,640 Han er en lille kælling. Undskyld. Hvilke beviser har du til Norton? 320 00:20:29,720 --> 00:20:32,360 Fotografiske beviser. Jeg sender dem til dig. 321 00:20:32,440 --> 00:20:37,120 Harper Co., eller hvad fanden de kalder sig, har ikke kapital til at røre os. 322 00:20:38,160 --> 00:20:39,800 Jeg inviterer hende ind. 323 00:20:39,880 --> 00:20:44,120 Hun skal se, hvor meget hun vil miste ved at bruge beskidte kneb. 324 00:20:44,200 --> 00:20:46,360 Er hun short på grund af Dycker? 325 00:20:47,360 --> 00:20:50,800 Moral kunne lige så godt være latin for hende. 326 00:20:59,000 --> 00:21:02,920 Ved han ... ved han, hvem jeg er? 327 00:21:04,800 --> 00:21:08,080 Vi har ikke været i huset i Biarritz siden ... 328 00:21:08,160 --> 00:21:13,000 Det er hårdt at være, da vi jo tilbragte så meget tid der sammen. 329 00:21:13,080 --> 00:21:15,760 Vi er praktisk talt lidt bekymrede for forfaldet. 330 00:21:15,840 --> 00:21:17,760 Vi må snart komme der. 331 00:21:24,080 --> 00:21:26,040 - Hugo Smith? - Ja. 332 00:21:26,120 --> 00:21:30,000 Det er efternavnet på hans nye pas, så vi kan tage ham med til udlandet. 333 00:21:30,080 --> 00:21:34,240 Ikke permanent, selvfølgelig. Bare på ferie. 334 00:21:34,320 --> 00:21:38,640 Hvis du underskriver navneskiftet, kan vi se på at arrangere flere besøg. 335 00:21:39,640 --> 00:21:42,280 Kommer jeg nogensinde til at være alene med ham? 336 00:21:42,360 --> 00:21:44,400 Det er nok ikke nogen god idé. 337 00:21:46,160 --> 00:21:49,160 Du får desværre ingen indflydelse på vilkårene. 338 00:21:52,080 --> 00:21:53,560 Ja ... 339 00:21:54,880 --> 00:21:56,120 Ja ... 340 00:22:07,680 --> 00:22:11,520 Hugo vil vokse op i et hus fuld af kærlighed. Det lover jeg. 341 00:22:11,600 --> 00:22:15,200 Jeg sætter pris på, at du er høflig over for mig. 342 00:22:15,280 --> 00:22:21,160 Åh, Rishi, enhver vrede, jeg føler over for dig, overskygges af min tro på Gud. 343 00:22:22,800 --> 00:22:25,840 Alle dine valg modsiger det, men ... 344 00:22:27,240 --> 00:22:31,280 ... selv en mand som dig står ikke uden for hans nåde. 345 00:22:33,120 --> 00:22:34,440 Ja ... 346 00:22:47,120 --> 00:22:48,200 Hej. 347 00:22:49,440 --> 00:22:50,720 Hej. 348 00:22:53,360 --> 00:22:56,880 Ham FinDigest-journalisten er blandt publikum. 349 00:22:56,960 --> 00:23:00,200 Lad ham se på. Medmindre ... 350 00:23:00,280 --> 00:23:03,280 Hvis han gør dig ilde til mode, kan vi bede ham om at gå. 351 00:23:03,360 --> 00:23:08,080 Nej, det er ikke ham. Jeg er bare ... Jeg ved det ikke. 352 00:23:08,160 --> 00:23:13,080 Jeg føler bare ikke rigtig, at jeg kan finde ro i mig selv. 353 00:23:13,160 --> 00:23:17,280 Lider du af angst? Det gør jeg indimellem. 354 00:23:17,360 --> 00:23:20,920 - Prøv magnesium. - Efter det, der skete mellem os ... 355 00:23:23,800 --> 00:23:25,360 ... og din mand. 356 00:23:27,120 --> 00:23:33,200 Om det var rigtigt, rent professionelt eller personligt. 357 00:23:33,280 --> 00:23:35,520 Vi er jo alle samtykkende voksne. 358 00:23:38,120 --> 00:23:39,800 - Det er rigtigt. - Og ... 359 00:23:41,600 --> 00:23:45,840 ... du nød det, så det kan ikke være det, der gør dig utilpas. 360 00:23:47,520 --> 00:23:52,400 Calabasas, det var da dig, der startede det. 361 00:23:52,480 --> 00:23:55,560 Den måde, du har set på mig, siden vi mødtes. 362 00:23:55,640 --> 00:24:00,880 Måske sublimerer du oplevelser og gør en god ting dårlig. 363 00:24:00,960 --> 00:24:06,560 Den taberbladsmører kom ind i dit hus under falske forudsætninger. 364 00:24:06,640 --> 00:24:08,600 Du kan ikke huske, hvad der skete. 365 00:24:09,600 --> 00:24:15,040 Guderne må vide, hvad der skete. Prisen for hans handling er dit traume. 366 00:24:15,120 --> 00:24:19,040 Men du må ikke også lade ham tage din handlekraft fra dig. 367 00:24:20,680 --> 00:24:21,840 Ja ... 368 00:24:22,840 --> 00:24:26,520 - Ja, du har nok ret. - Det har jeg. Jeg har ret. 369 00:24:26,600 --> 00:24:29,040 Det var et overgreb. 370 00:24:38,240 --> 00:24:42,320 - Ja? Yo. - Jeg vil bare ønske held og lykke. 371 00:24:42,400 --> 00:24:46,760 Kom lige herind. Hvad fanden er der med dit evige forsvindingsnummer i Afrika? 372 00:24:46,840 --> 00:24:49,280 Jeg har glattet adoptionen af vores app ud. 373 00:24:49,360 --> 00:24:52,440 Jeg har det ikke godt med Pierpoint-forholdet. 374 00:24:52,520 --> 00:24:57,000 Appen må ikke være en trojansk hest for kapitalmarkedernes apparat. 375 00:24:57,080 --> 00:25:00,120 - Vi er ikke børsmæglere. - Du kunne ikke tage mere fejl. 376 00:25:00,200 --> 00:25:02,680 Skal investeringsplaner være forbeholdt eliten? 377 00:25:02,760 --> 00:25:04,600 Giv manden sin børsmægler. 378 00:25:04,680 --> 00:25:09,640 Min rolle her er ikke som ambassadør, okay? 379 00:25:09,720 --> 00:25:12,800 Den skal være finansiel og strategisk. 380 00:25:12,880 --> 00:25:15,040 Jeg vil ikke skulle tjekke om hjørnerne. 381 00:25:15,120 --> 00:25:20,200 Jeg er enig. Total gennemsigtighed, hvilket også er, hvad appen tilbyder. 382 00:25:20,280 --> 00:25:22,800 Som vi lovede, ISA'er, ETF'er. 383 00:25:22,880 --> 00:25:25,080 Du giver folk værdigheden i at vælge selv. 384 00:25:25,160 --> 00:25:28,400 Pierpoint smadrede Lumis værdi! 385 00:25:28,480 --> 00:25:31,760 Hold nu op. Er det overhovedet Pierpoint længere? 386 00:25:31,840 --> 00:25:33,560 Du? 387 00:25:36,080 --> 00:25:40,080 Gå derud, og fortæl dem om din samvittighed. 388 00:25:41,520 --> 00:25:43,760 Det er bare en tale. 389 00:25:47,000 --> 00:25:52,480 Det er bare en dag, det er bare en tale, det er bare forløsning. 390 00:25:57,400 --> 00:25:58,520 Tag ikke pis på mig. 391 00:25:58,600 --> 00:26:03,800 Henry, jeg hyrede dig, fordi jeg ser på folk som dig - 392 00:26:03,880 --> 00:26:06,800 - og tror mere på dem, end jeg tror på mig selv. 393 00:26:06,880 --> 00:26:10,600 Hvem ved, hvad det siger om vores neurologis fascisme? 394 00:26:10,680 --> 00:26:15,040 Men alt i mig skriger, at du er mere, jeg er mindre. 395 00:26:15,120 --> 00:26:19,320 Du er en mand, jeg er ude af stand til at lyve for. 396 00:26:28,240 --> 00:26:30,680 Du skal nok gøre det godt. Okay? 397 00:26:32,440 --> 00:26:33,960 Du har styr på det. 398 00:26:48,080 --> 00:26:53,560 Hvordan du blev premierministerens udpegede kæledyr, vil jeg aldrig forstå. 399 00:26:53,640 --> 00:26:55,200 En missekat med ni liv. 400 00:26:55,280 --> 00:27:00,200 Tak for ydmygheden i at præsentere mig. 401 00:27:00,280 --> 00:27:04,760 Jeg sætter virkelig pris på din tro. 402 00:27:04,840 --> 00:27:07,160 Det har du din kones upassende relation - 403 00:27:07,240 --> 00:27:10,280 - til en vis fremmelig juniorminister at takke for. 404 00:27:10,360 --> 00:27:14,440 Ved du, hvor grim politiske satiretegnere får mig til at se ud? 405 00:27:14,520 --> 00:27:18,800 Og de gør ret i at håne mit hykleri. Jeg følger bare partilinjen. Held og lykke. 406 00:27:30,240 --> 00:27:33,600 - Jeg tror virkelig ikke, jeg kan. - Nej. 407 00:27:33,680 --> 00:27:36,680 Tror du, jeg kan få noget lorazepam eller noget? 408 00:27:36,760 --> 00:27:39,040 Det kunne tælle som et tilbagefald. 409 00:27:39,120 --> 00:27:43,320 Tender er førende i en sektor, vi i den nye regering har kæmpet for. 410 00:27:43,400 --> 00:27:46,160 Har du brug for det, kan du selvfølgelig. 411 00:27:46,240 --> 00:27:50,400 Det ved du da ikke er en mulighed. Du skal tale mig ned fra klippen. 412 00:27:50,480 --> 00:27:52,560 Tester du mig? Henry, misbruger du igen? 413 00:27:52,640 --> 00:27:55,600 Dens mål stemmer overens med vores kerneværdier - 414 00:27:55,680 --> 00:27:59,360 - lighed og gennemsigtighed for den britiske forbruger. 415 00:28:00,640 --> 00:28:02,600 Hvor vover du at sige det nu? 416 00:28:02,680 --> 00:28:05,960 Hvorfor tror du ikke på, at jeg ønsker det bedste for dig? 417 00:28:07,760 --> 00:28:12,760 Det glæder mig at introducere jer for Tenders CEO Henry Muck. 418 00:28:14,280 --> 00:28:16,520 Du bliver fantastisk. 419 00:28:38,160 --> 00:28:40,480 Så mange penge ... 420 00:28:41,560 --> 00:28:46,680 ... deres strukturer og handel - 421 00:28:46,760 --> 00:28:49,120 - bliver bevidst uigennemskueliggjort. 422 00:28:49,200 --> 00:28:53,600 For hver vinder skal der være en taber. 423 00:28:55,200 --> 00:29:00,360 Det er fint for et marked, ikke fint for et samfund. 424 00:29:04,640 --> 00:29:09,040 Lad Tender 2.0 - 425 00:29:09,120 --> 00:29:14,320 - være åbningssalven mod disse hårde realiteter. 426 00:29:16,240 --> 00:29:20,120 Jeg er ingen nyliberal fanatiker - 427 00:29:20,200 --> 00:29:24,560 - der tror på løgnen om, at markedet er løsningen på alt. 428 00:29:24,640 --> 00:29:28,360 Interesser kan selvfølgelig blive overtaget af andre. 429 00:29:28,440 --> 00:29:34,800 Vi er ikke en NGO, vi leder efter værdi for vores aktionærer, men ... 430 00:29:36,440 --> 00:29:38,560 Men I skal vide ... 431 00:29:41,160 --> 00:29:44,720 ... at vi har sat vores samvittighed i centrum - 432 00:29:44,800 --> 00:29:47,320 - for alt, hvad vi gør her i Tender. 433 00:29:56,640 --> 00:29:58,280 Tillad mig at være ... 434 00:29:59,280 --> 00:30:03,360 ... at være oprigtig over for jer alle et øjeblik. 435 00:30:05,440 --> 00:30:08,640 Og fortælle jer om min samvittighed. 436 00:30:12,800 --> 00:30:16,560 Jeg har fejlet helt uhyrligt. 437 00:30:18,160 --> 00:30:23,720 Jeg har haft succes ... uretmæssigt. 438 00:30:25,400 --> 00:30:27,760 Det er offentligt kendt. 439 00:30:29,000 --> 00:30:31,840 Hvis I er trætte af at lytte til mig ... 440 00:30:32,840 --> 00:30:36,720 ... så forstår jeg det godt. Tro mig. 441 00:30:37,720 --> 00:30:41,760 Men det er sådan, jeg ser verden - 442 00:30:41,840 --> 00:30:45,560 - selv med mine privilegiers skyklapper. 443 00:30:45,640 --> 00:30:49,320 Måske især på grund af dem. 444 00:30:49,400 --> 00:30:54,120 Og hvis I tror, at jeg er ude af stand til at se verden på den måde - 445 00:30:54,200 --> 00:30:58,440 - så siger I, at jeg er ... umenneskelig. 446 00:30:59,440 --> 00:31:04,320 At jeg er ude af stand til at føle empati. Nej. 447 00:31:05,320 --> 00:31:07,840 Jeg er kun et menneske. 448 00:31:09,600 --> 00:31:13,160 Han smører tykt på. Er der nogen, der køber det? 449 00:31:13,240 --> 00:31:15,000 Hvis han køber det, gør de også. 450 00:31:15,080 --> 00:31:18,360 Vi må tro på, at vi kan ændre - 451 00:31:18,440 --> 00:31:21,760 - de ufravigelige strukturer og forventninger - 452 00:31:21,840 --> 00:31:25,280 - om, hvor vi tilfældigvis er født og af hvem. 453 00:31:25,360 --> 00:31:29,520 Det er grundlaget for vores apps filosofi. 454 00:31:31,120 --> 00:31:36,160 Friktionsløs, gennemsigtig adgang til det komplette sortiment - 455 00:31:36,240 --> 00:31:38,560 - af bank- og investeringsprodukter - 456 00:31:38,640 --> 00:31:42,080 - som derved afmystificerer den komplekse finansverden - 457 00:31:42,160 --> 00:31:45,000 - for alle medlemmer af den britiske offentlighed. 458 00:31:45,080 --> 00:31:49,440 Observer den kumulative effekt af, hvad der sker - 459 00:31:49,520 --> 00:31:56,240 - når man giver folk den magt og holder op med at nedgøre dem med almisser - 460 00:31:56,320 --> 00:32:01,240 - formane om deres laster og rynke på næsen ad deres dyder. 461 00:32:02,520 --> 00:32:04,320 I dag ... 462 00:32:06,720 --> 00:32:09,120 ... tilbyder jeg jer min oprigtighed. 463 00:32:11,520 --> 00:32:17,520 Og oprigtighed er nu verdens sjældneste handelsvare. 464 00:32:19,360 --> 00:32:20,440 Ikke her. 465 00:32:21,440 --> 00:32:22,440 Ikke i Tender. 466 00:32:24,160 --> 00:32:26,080 Ikke på min vagt. 467 00:32:46,080 --> 00:32:48,480 Lad mig gennemgå vores første tilbud. 468 00:32:51,080 --> 00:32:54,200 Jeg takker jer alle oprigtigt for at komme i dag. 469 00:32:54,280 --> 00:32:57,320 Har I flere spørgsmål, mødes vi i presselokalet bagefter. 470 00:32:57,400 --> 00:32:59,400 Tak skal I have. 471 00:33:03,960 --> 00:33:06,720 Se, hvad der sker, når du lytter til mig. 472 00:33:16,360 --> 00:33:18,320 Godt arbejde. 473 00:33:23,080 --> 00:33:25,040 Har Tender planer om AI-integration? 474 00:33:25,120 --> 00:33:27,400 Ja, vi håber, at vi om to års tid - 475 00:33:27,480 --> 00:33:30,560 - vil se AI-drevet finansrådgivning - 476 00:33:30,640 --> 00:33:33,640 - prædiktiv analyse og forbrugsstyring. 477 00:33:33,720 --> 00:33:37,160 Kan du fortælle mig, i stedet for hvad Tender håber at gøre - 478 00:33:37,240 --> 00:33:38,720 - hvad Tender faktisk gør? 479 00:33:38,800 --> 00:33:44,000 - Undskyld, kan du gentage spørgsmålet? - Ja, Tender ... 480 00:33:44,080 --> 00:33:47,000 Undskyld. Hvad gør den? 481 00:33:47,080 --> 00:33:49,240 Hvad mener du med, hvad vi gør? 482 00:33:49,320 --> 00:33:53,400 Det er et ret enkelt spørgsmål. Men mr. Halberstram - 483 00:33:53,480 --> 00:33:56,440 - du kappede alle bånd til mig efter min profil af dig. 484 00:33:56,520 --> 00:33:58,280 Det er ham fra FinDigest. 485 00:33:58,360 --> 00:34:01,400 Så du hader vel enkle spørgsmål? 486 00:34:01,480 --> 00:34:03,760 Du er vores ven fra FinDigest, ikke? 487 00:34:03,840 --> 00:34:06,240 God artikel, i øvrigt. Velresearchet. 488 00:34:06,320 --> 00:34:07,640 Hvad er det, vi gør? 489 00:34:07,720 --> 00:34:11,480 Vi er en succesfuld betalingsformidler, der udnytter vores brugerbase - 490 00:34:11,560 --> 00:34:15,719 - til at foretage målrettede opkøb og blive førende på fintech-området. 491 00:34:15,800 --> 00:34:19,120 Men flere og flere mener, at jeres tal ikke stemmer. 492 00:34:19,199 --> 00:34:23,719 Du prøver at bevise en fordom, så alt, hvad du ser på, er fordomsfuldt. 493 00:34:23,800 --> 00:34:27,080 De folk, du taler om, briefer de dig, eller briefer du dem? 494 00:34:27,159 --> 00:34:29,920 Eller er det lige meget, bare du tjener på det? 495 00:34:30,000 --> 00:34:31,760 Så du benægter ikke noget? 496 00:34:31,840 --> 00:34:34,639 Vi bliver regelmæssigt revideret af Ellis C. Jung. 497 00:34:34,719 --> 00:34:37,120 Kapitalanalytikere gennemgår vores regnskaber. 498 00:34:37,199 --> 00:34:41,159 Hvad er der at sætte fokus på ud over vores histories brutale succes? 499 00:34:41,239 --> 00:34:44,639 Og jeres "formidlingsfaciliteter" i Sunderland? 500 00:34:47,920 --> 00:34:51,520 Vi har forposter, der formidler betalinger i Afrika - 501 00:34:51,600 --> 00:34:54,000 - Europa, AsiaPac og Storbritannien - 502 00:34:54,080 --> 00:34:57,280 - inklusive, men ikke eksklusivt i Nordøstengland. 503 00:34:57,360 --> 00:35:01,080 Jeg tror, at jeres fiksering på fremtiden er ... 504 00:35:01,160 --> 00:35:03,480 ... et røgslør for jeres fortids løgne. 505 00:35:03,560 --> 00:35:05,120 Det drøfter vi gerne. 506 00:35:05,200 --> 00:35:07,560 Vi har investordage, regnskabspræsentationer. 507 00:35:07,640 --> 00:35:09,800 - Vi er vidtåbne. - Næste spørgsmål. 508 00:35:09,880 --> 00:35:12,560 Ja, Hannah Murphy fra FT. 509 00:35:12,640 --> 00:35:17,720 Hvordan vil I imødekomme en ældre, potentielt AI-naiv demografi? 510 00:35:17,800 --> 00:35:21,520 Tak, Hannah, for det fornuftige spørgsmål. 511 00:35:25,880 --> 00:35:30,240 - Det var blåt, ikke? - James! 512 00:35:30,320 --> 00:35:31,440 Kan vi tale sammen? 513 00:35:31,520 --> 00:35:34,200 Ja, jeg er ved at lægge sidste hånd på artiklen. 514 00:35:34,280 --> 00:35:37,640 - Nu! - Okay. 515 00:35:42,280 --> 00:35:44,280 Sådan plejede min far at se på mig. 516 00:35:46,960 --> 00:35:50,000 - Hvad er der? - Den her kører måske i morgen. 517 00:35:50,080 --> 00:35:51,840 MÆNDENE, DER HADER STORBRITANNIEN 518 00:35:52,600 --> 00:35:56,200 Mit navn, dit navn, shortsælgere - 519 00:35:56,280 --> 00:36:00,520 - du ved, korrupte, pengegriske fjender af britisk innovation. 520 00:36:00,600 --> 00:36:05,280 De har sågar forbundet ham Eric Tao med den forpulede kulturrevolution. 521 00:36:05,360 --> 00:36:08,680 Og der er tykke antydninger af, at du er narkomisbruger - 522 00:36:08,760 --> 00:36:11,120 - hvilket du ikke er, vel? 523 00:36:12,120 --> 00:36:16,480 Ved du hvad? Nej, nej, en opvisning i råstyrke i en fløjlshandske. 524 00:36:16,560 --> 00:36:17,960 Det er afskyeligt. 525 00:36:18,040 --> 00:36:22,560 Og jeg smadrede gerne Nortons hjerne ud over hans skakbræt. 526 00:36:22,640 --> 00:36:24,360 Men det kan jeg ikke. 527 00:36:25,520 --> 00:36:26,880 Hvad siger det her? 528 00:36:26,960 --> 00:36:29,120 Ja, jeg har da talt med shortsælgere. 529 00:36:29,200 --> 00:36:31,880 Siger det ikke: "Plejer omgang med shortsælgere"? 530 00:36:31,960 --> 00:36:35,880 "I ledtog med dem" er det rene opspind. 531 00:36:35,960 --> 00:36:38,680 Det er meningsløse ord, mand! 532 00:36:38,760 --> 00:36:42,120 De ord ... Det er sådan, Halberstram gør. 533 00:36:42,200 --> 00:36:43,960 Hvor er beviset på profit? 534 00:36:44,040 --> 00:36:46,000 Lad os starte her, okay? 535 00:36:46,080 --> 00:36:49,800 Når jeg angribes så usselt, forventer jeg min redaktørs støtte. 536 00:36:49,880 --> 00:36:55,000 Men hvorfor bøjer vi os for anonyme fotos? Det er afpresning. 537 00:37:01,080 --> 00:37:02,720 Jeg er ikke perfekt. 538 00:37:03,720 --> 00:37:08,960 Jeg brugte mange af mine tidlige år på at lyve. 539 00:37:10,520 --> 00:37:14,480 Så holdt jeg op, og min verden blev bedre. 540 00:37:20,120 --> 00:37:22,360 Hvem er Hayley Clay? 541 00:37:30,200 --> 00:37:32,520 Hun arbejder for Tender. 542 00:37:32,600 --> 00:37:38,000 Okay. Du tvang og ifølge anmeldelsen forgreb dig på hende. 543 00:37:38,080 --> 00:37:42,400 - Nej, nej, jeg har aldrig rørt hende. - De rejser sigtelser. Det står der. 544 00:37:42,480 --> 00:37:43,960 Ed, jeg rørte hende ikke. 545 00:37:44,040 --> 00:37:47,840 Selv hvis jeg troede på dig, hvad fanden lavede du så i hendes hus? 546 00:37:47,920 --> 00:37:51,320 Hvad skal jeg sige? Og jeg kan ikke ... 547 00:37:51,400 --> 00:37:53,600 - Jeg gjorde mit arbejde ... - James. 548 00:37:53,680 --> 00:37:57,080 - Jeg prøvede bare at få en historie ... - James! 549 00:37:57,160 --> 00:38:01,360 Jeg kan ikke med god samvittighed undgå at indlede en intern disciplinærsag - 550 00:38:01,440 --> 00:38:04,200 - og anbefale din opsigelse. 551 00:38:04,280 --> 00:38:07,760 Hold nu op. Ed, nej, nej, nej, du ... 552 00:38:07,840 --> 00:38:11,080 - Hvad kan jeg gøre? Beklager. - Det behøver du ikke. 553 00:38:11,160 --> 00:38:16,240 Du er frygtløs, du er skideklog, men inderst inde - 554 00:38:16,320 --> 00:38:20,160 - ved jeg, at du ved, at da du tog hjem i hendes lejlighed - 555 00:38:20,240 --> 00:38:23,520 - da svigtede din dømmekraft fatalt. 556 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 Jeg har brug for det her. 557 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 Jeg kan ikke gøre noget nu. 558 00:38:42,400 --> 00:38:45,600 Mine nethinder brænder af at læse de her Atterbury-mails. 559 00:38:45,680 --> 00:38:47,880 - Noget materielt? - Ikke rigtig. 560 00:38:47,960 --> 00:38:50,760 Whitney skriver aldrig om forretninger. 561 00:38:50,840 --> 00:38:53,240 Måske er det den ucensurerede korrespondance. 562 00:38:53,320 --> 00:38:54,680 En interessant ting er - 563 00:38:54,760 --> 00:38:58,240 - at den mest aktive samtalepartner er en fyr ved navn Tony Day. 564 00:38:58,320 --> 00:39:02,040 De taler nedsættende om Jonah, mest fra Tonys side. 565 00:39:02,120 --> 00:39:06,560 Det lyder som spytslikkeri for Whitney. Det er skolegårdsmobning. 566 00:39:06,640 --> 00:39:09,080 - Hvem er Tony Day? - Han har base i Accra. 567 00:39:09,160 --> 00:39:11,520 Jeg slog hans CV op. Durham-alumne. 568 00:39:11,600 --> 00:39:14,640 Ti år i Morgan Stanley. Dropper til Daiwa Securities. 569 00:39:14,720 --> 00:39:16,360 Nedlagt stilling eller fyring? 570 00:39:16,440 --> 00:39:22,880 Lander i Accra i 2011, hvor Ghanas BNP-vækst er gået helt amok - 571 00:39:22,960 --> 00:39:27,680 - har et fejlslagent telekom-firma, en fejlslagen højhastighedstog-ting. 572 00:39:27,760 --> 00:39:30,600 Og lige pludselig er han CFO for Tender i Afrika. 573 00:39:30,680 --> 00:39:34,000 Kometkarriere, selv for en hvid mand. 574 00:39:34,080 --> 00:39:35,120 Og se her. 575 00:39:37,000 --> 00:39:42,600 Hvornår har du set et opkøb til 50 mio. blive lukket med en kæmpecheck? 576 00:39:42,680 --> 00:39:46,680 Det betalte de for tredjepartsformidleren SwiftGC. 577 00:39:46,760 --> 00:39:49,000 Det virker kunstigt, ikke? 578 00:39:50,080 --> 00:39:51,880 Præsentation som dække. 579 00:39:53,840 --> 00:39:57,400 Han ligner den forhadte formand for et lavt rangerende fodboldhold. 580 00:39:57,480 --> 00:40:00,200 Ikke CFO'en for en multinational betalingsformidler. 581 00:40:00,280 --> 00:40:03,280 Et stort postyr, men billigt. 582 00:40:03,360 --> 00:40:06,600 Har nogen mon fløjet til Accra og banket på døren? 583 00:40:08,800 --> 00:40:11,080 - Jeg ringer tilbage. - Du ville se os? 584 00:40:11,160 --> 00:40:12,880 Ja, det ville jeg. 585 00:40:12,960 --> 00:40:15,520 Jeg vil foreslå en omrokering. 586 00:40:15,600 --> 00:40:18,480 Yas bliver medleder af kommunikation fremover. 587 00:40:18,560 --> 00:40:22,040 - Af hvilke grunde? - Fremsynede grunde. 588 00:40:22,120 --> 00:40:26,560 Whitney, du ved, at jeg ikke vil dele posten, især ikke med en ukvalificeret. 589 00:40:26,640 --> 00:40:28,800 Kvalifikationer slår ikke instinkter. 590 00:40:28,880 --> 00:40:33,800 Jeg forventede også, at du ville være for stolt til at dele, og derfor ... 591 00:40:33,880 --> 00:40:37,200 - Yas, hvis du vil have æren? - Af hvad? 592 00:40:37,280 --> 00:40:39,960 Din første opgave som min nye kommunikationschef. 593 00:40:40,040 --> 00:40:41,600 Jeg er ikke med. 594 00:40:41,680 --> 00:40:44,760 - Fyr ham. Opsig ham. - Det har hun ikke bemyndigelse til. 595 00:40:44,840 --> 00:40:48,120 - Jo, hvis hun tager posten. Gør du det? - Ja. 596 00:40:48,200 --> 00:40:50,680 - Vi kan arbejde sammen. - Det tror jeg ikke. 597 00:40:50,760 --> 00:40:54,040 Godt, jamen så er du vel opsagt. 598 00:40:55,200 --> 00:40:59,240 - Du laver sjov, ikke? - Du er lidt for traditionel. 599 00:40:59,320 --> 00:41:01,280 Til det næste, jeg vil lave. 600 00:41:03,280 --> 00:41:04,720 Det her er ikke en startup. 601 00:41:05,720 --> 00:41:08,800 Prøv at google Dunning-Kruger-effekten. 602 00:41:08,880 --> 00:41:10,800 Held og lykke. 603 00:41:16,160 --> 00:41:19,720 - Tak. - Du gjorde det godt med Dycker. 604 00:41:19,800 --> 00:41:23,840 Du forhindrede, at historien kom ud. Du fortjener det her. 605 00:41:23,920 --> 00:41:26,160 De fotos syntes at fortælle hele historien. 606 00:41:26,240 --> 00:41:29,920 Ja. Hayley er din, hvis du vil have hende, men ... 607 00:41:30,000 --> 00:41:34,960 Dig, mig, Henry. Vi rider sammen, vi dør sammen. 608 00:41:41,720 --> 00:41:44,520 Whitney gav mig grønt lys til at forfremme dig. 609 00:41:44,600 --> 00:41:47,000 En kommunikationsrolle, under mig. 610 00:41:48,800 --> 00:41:53,080 - Er du okay med det tidligere? - Nåh, ja da. 611 00:41:53,160 --> 00:41:56,080 Jeg er blevet udsat for sexchikane før. 612 00:41:56,160 --> 00:41:58,800 Jeg var jo for fanden barnemodel. 613 00:42:01,160 --> 00:42:04,800 Nu forfremmer du mig vel, fordi du virkelig påskønner mig? 614 00:42:04,880 --> 00:42:06,480 Ja, selvfølgelig. 615 00:42:08,280 --> 00:42:11,640 Jeg troede, det var, fordi jeg suttede din mands pik så godt. 616 00:42:12,720 --> 00:42:17,400 Hvorfor mon det føltes, som om det var din pik i min mund? 617 00:42:18,440 --> 00:42:20,360 Det kunne jeg godt lide. 618 00:42:20,440 --> 00:42:24,440 En tidligere chef fortalte mig engang noget angstdæmpende. 619 00:42:25,520 --> 00:42:27,400 - Åndedrætsøvelser? - Nej. 620 00:42:27,480 --> 00:42:31,360 Nej, han sagde: "Hayley, skat - 621 00:42:31,440 --> 00:42:35,240 - når det hele bliver for meget, så husk - 622 00:42:35,320 --> 00:42:37,640 - at ikke en eneste af os kommer ud i live." 623 00:42:46,680 --> 00:42:48,280 Tak, mor. 624 00:42:53,040 --> 00:42:55,400 Jeg talte lige i telefon med Wilhelmina. 625 00:42:55,480 --> 00:42:57,440 CEO for Al-Mi'raj-Pierpoint. 626 00:42:57,520 --> 00:43:01,120 De tilbød den finansiering, vi bad om, i form af en CoCo. 627 00:43:01,200 --> 00:43:05,520 - Et betinget konvertibelt lån. - Har de set noget, de ikke kan lide? 628 00:43:05,600 --> 00:43:09,520 Det er en god overgang, mens vi opbygger vores indlånsmasse. 629 00:43:09,600 --> 00:43:12,840 Det tilbagebetales kun, hvis aktien falder markant - 630 00:43:12,920 --> 00:43:15,560 - hvilket de ikke gør med det momentum, vi har. 631 00:43:15,640 --> 00:43:21,280 Da Pierpoint er så nødstedt, og Al-Mi'raj så gerne vil af med dem - 632 00:43:21,360 --> 00:43:25,480 - er det måske klogt lige så stille at skyde noget kapital i dem. 633 00:43:25,560 --> 00:43:30,440 Det giver os langsigtet indflydelse, og så kan vi finpudse dem lidt. 634 00:43:30,520 --> 00:43:32,160 Det er meget klogt. 635 00:43:32,240 --> 00:43:34,520 Man kunne se ståpikken i Dyckers bukser - 636 00:43:34,600 --> 00:43:38,160 - da han troede, han udfordrede os foran et publikum. 637 00:43:38,240 --> 00:43:42,080 Jeg fulgte din tale online, og det var lige, hvad der manglede. 638 00:43:42,160 --> 00:43:45,440 En mand besat. Genialt. 639 00:43:54,000 --> 00:43:58,800 Tak for alt det, du sagde til mig, før jeg gik ud. 640 00:43:59,920 --> 00:44:02,320 Din tro betød meget. 641 00:44:02,400 --> 00:44:05,760 - Må jeg tale frit fra leveren? - Endelig. 642 00:44:05,840 --> 00:44:12,160 Nogle ser folk blot som bevægelige dele i en social proces. 643 00:44:12,240 --> 00:44:15,360 Objekter, der enten kan hjælpe eller hindre. 644 00:44:15,440 --> 00:44:17,480 Få ting er mere giftige her i verden - 645 00:44:17,560 --> 00:44:22,600 - end privilegerede folk, som er intellektuelt usikre. 646 00:44:24,400 --> 00:44:26,640 Se, det der er ret ladet. 647 00:44:28,280 --> 00:44:33,600 Vil du fornærme min kone, så hav anstændighed til at sige det ligeud. 648 00:44:33,680 --> 00:44:35,680 Jeg ser folk anderledes. 649 00:44:36,680 --> 00:44:40,120 Du har et medfødt værd, der rækker ud over de kår, du kommer fra. 650 00:44:42,720 --> 00:44:47,080 Det tror jeg også om mig selv. Det er det, jeg lever for at opnå. 651 00:44:48,120 --> 00:44:50,320 At vise verden min sande værdi. 652 00:44:53,040 --> 00:44:54,920 Det hjalp vi hinanden med. 653 00:44:58,480 --> 00:45:00,640 I hvert fald en dag. 654 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 For helvede ... 655 00:45:34,440 --> 00:45:36,640 - Alt i orden, makker? - Ja. 656 00:45:37,680 --> 00:45:42,680 Jeg ved forresten, hvem du er. Du ved ... 657 00:45:42,760 --> 00:45:46,000 Undskyld, jeg måtte bare sige noget. 658 00:45:46,080 --> 00:45:49,040 Det gør mig ondt, hvad der skete med din kone. 659 00:45:49,120 --> 00:45:52,280 Hvis det betyder noget, så synes jeg, de dæmoniserede dig. 660 00:45:53,760 --> 00:45:55,120 Jeg fortjente det. 661 00:45:56,800 --> 00:45:58,840 Jeg kan huske den tendentiøse dækning. 662 00:45:58,920 --> 00:46:03,280 Den havde været meget anderledes, hvis du ikke var dig, og, du ved - 663 00:46:03,360 --> 00:46:08,400 - hun ikke var, ikke for noget, men hvid overklasse. 664 00:46:08,480 --> 00:46:13,320 De sagde, at ham, der blev knaldet for det, var skizofren, ikke? 665 00:46:13,400 --> 00:46:17,720 Eller borderline, noget nedsat tilregnelighed. 666 00:46:18,720 --> 00:46:21,440 Ja, hendes familie kæmper mod manddrabssigtelsen. 667 00:46:21,520 --> 00:46:24,240 Han fik en hospitalsdom. 668 00:46:24,320 --> 00:46:29,800 Han havde smadret hjernen af at ryge superstærk skunk i årevis. 669 00:46:31,160 --> 00:46:34,120 Det mente hans advokat i hvert fald. For helvede. 670 00:46:35,520 --> 00:46:39,280 - Og du så det? - Vil du have en cigaret? 671 00:46:39,360 --> 00:46:41,320 - Cigaret? - Hallo! 672 00:46:41,400 --> 00:46:44,040 Fis af med dig, gadedreng! Af sted! Fis af! 673 00:46:46,680 --> 00:46:50,560 Jeg har set ham operere her før. Han leder efter fulde folk. 674 00:46:50,640 --> 00:46:54,720 Der er noget skummelt PCP eller noget i de smøger. 675 00:46:54,800 --> 00:46:59,680 Du går kold, og han tager dig med rundt om hjørnet og snupper pung og ur. 676 00:46:59,760 --> 00:47:02,120 - Jaså. Tak, makker. - Det er okay. 677 00:47:02,200 --> 00:47:05,320 London er fuld af korrupte skiderikker. 678 00:47:06,880 --> 00:47:10,120 - Vil du have en pint? - Ja, lad os. 679 00:47:10,200 --> 00:47:13,680 - Vil du have en pint? - Jeg kunne godt drikke en halv. 680 00:47:20,520 --> 00:47:22,120 Det er min omgang, drenge. 681 00:47:27,360 --> 00:47:30,120 Makker, jeg flyver til Accra i næste uge. 682 00:47:30,200 --> 00:47:33,520 Jeg kan stadig selvudgive. Nogen skal nok tage historien op. 683 00:47:33,600 --> 00:47:35,640 Jeg må indrømme noget. 684 00:47:35,720 --> 00:47:40,400 Jeg kender også dig. Jeg lavede lidt arbejde for Harper Stern. 685 00:47:40,480 --> 00:47:42,080 Før den møgfisse ghostede mig. 686 00:47:42,160 --> 00:47:46,440 - Nå, har du fulgt efter mig? - Jeg undersøgte dig lidt, ja. 687 00:47:46,520 --> 00:47:48,240 Du brød ind i mit hus. 688 00:47:48,320 --> 00:47:51,480 Jeg ville vide, om jeg skulle shorte Tender. 689 00:47:51,560 --> 00:47:54,400 Tror du, jeg siger det, inden historien kommer ud? 690 00:47:54,480 --> 00:47:58,600 Vi prøver alle bare at sikre vores fremtid, ikke? 691 00:47:58,680 --> 00:48:01,120 Fulgte du efter mig i aften? Vær ærlig. 692 00:48:01,200 --> 00:48:04,240 Jeg ville bare have en øl, og pubben er fuld af dem. 693 00:48:04,320 --> 00:48:06,080 - Øl? - Nej, kvinder. 694 00:48:06,160 --> 00:48:08,560 Jeg har sygdommen, makker. Jeg elsker damer. 695 00:48:08,640 --> 00:48:10,360 - Hvad laver du så der? - Hvad? 696 00:48:10,440 --> 00:48:12,040 Det er sgu da en bøssebar. 697 00:48:14,840 --> 00:48:16,880 Jeg mødte den her pige. Hayley. 698 00:48:16,960 --> 00:48:21,000 Skide lækker erhvervskvinde. Hun bød sig fandeme bare til. 699 00:48:21,080 --> 00:48:24,120 Hun bad mig om at slikke hende. Så jeg kigger op. 700 00:48:25,400 --> 00:48:28,240 Og så var hun fandeme gået ud som et lys. 701 00:48:28,320 --> 00:48:32,320 - Så håber jeg, du stoppede! - Rend mig. 702 00:48:32,400 --> 00:48:33,760 Jeg er røvtræt af det. 703 00:48:33,840 --> 00:48:38,480 Jeg er træt af den forpulede forcerede debat mellem kønnene. 704 00:48:38,560 --> 00:48:41,280 Ikke alt behøver være et skide minefelt nu om dage. 705 00:48:43,640 --> 00:48:46,560 Hun gav mig for fanden sit samtykke. 706 00:48:50,200 --> 00:48:53,400 Må jeg stille dig et lige lovlig lystent spørgsmål? 707 00:48:57,400 --> 00:49:00,440 - Ja. - Hvordan var det? 708 00:49:01,880 --> 00:49:06,760 Du ved, bare at se sin kone dø sådan? 709 00:49:10,440 --> 00:49:12,200 - Hvad? - Undskyld, makker. 710 00:49:13,240 --> 00:49:16,000 Et skide dumt spørgsmål. Glem det. 711 00:49:18,640 --> 00:49:22,040 Man er dissocieret, ikke? Ikke? 712 00:49:23,320 --> 00:49:28,600 Makker, jeg så den her pige blive dobbeltkneppet i mit feed forleden. 713 00:49:28,680 --> 00:49:34,080 Du ved, de her fyre, de deler hende bare. 714 00:49:34,160 --> 00:49:38,200 Muskuløse fyre, de må højst have været 18. 715 00:49:38,280 --> 00:49:42,240 Sorte Air Force Ones, Tech Fleece, skide elefanthuer. 716 00:49:42,320 --> 00:49:45,760 Den her "manddem" kom bare ud over hele fjæset på hende. 717 00:49:45,840 --> 00:49:51,480 Sæd, mascara, tårer, det var en ren skrækfilm. 718 00:49:51,560 --> 00:49:56,200 Og det er, som om jeg ser det, du ved - 719 00:49:56,280 --> 00:49:58,520 - men det er ikke rigtig mig. 720 00:49:58,600 --> 00:50:01,080 Makker, gider du lige skrue ned for musikken? 721 00:50:11,640 --> 00:50:14,760 Nok er han syg og selvisk, men du lever af hans sygdom! 722 00:50:14,840 --> 00:50:18,800 Du aner garanteret ikke, hvordan det er at føle sig elsket! 723 00:50:18,880 --> 00:50:22,280 Nu er vi bare interpassive tilskuere. 724 00:50:22,360 --> 00:50:24,080 Jeg har aldrig drømt om hende. 725 00:50:24,160 --> 00:50:28,640 Fordi vi er blevet produktionsmidler. 726 00:50:28,720 --> 00:50:31,280 Vi ældes bare uden at blive gamle - 727 00:50:31,360 --> 00:50:34,680 - fanget i et hjul af produktion og forbrug! 728 00:50:34,760 --> 00:50:38,960 Det er brød og cirkus, makker. Streamet i storslået 4K. 729 00:50:39,040 --> 00:50:41,520 Måske skulle jeg bare have begået selvmord. 730 00:50:42,880 --> 00:50:46,320 Hallo? Nej, mand. Selvmord, makker? 731 00:50:46,400 --> 00:50:48,080 Det er da til grin. 732 00:50:48,160 --> 00:50:51,760 Du er for selvisk til at forestille dig en verden uden dig - 733 00:50:51,840 --> 00:50:54,800 - der får dækket alle basale behov. Vores bedstefædre! 734 00:50:54,880 --> 00:50:58,760 De plejede at male Marilyn Monroe på siden af et skide fly - 735 00:50:58,840 --> 00:51:01,480 - og så brugte de det fly til at bombe Dresden. 736 00:51:01,560 --> 00:51:05,520 Var de heldige, mødte de én Marilyn i kød og blod i deres liv. 737 00:51:05,600 --> 00:51:09,360 Men vi onanerer til et dusin gruppeknaldende, sprøjtende Marilyn'er - 738 00:51:09,440 --> 00:51:13,280 - før daggry og undrer os over, at vi ikke har energi til at dø i krig. 739 00:51:13,360 --> 00:51:16,520 Vi er på et spøgelsesskib. Et system, der kan inkorporere - 740 00:51:16,600 --> 00:51:20,240 - enhver kritik og gøre det til en handelsvare. Tænk over det. 741 00:51:20,320 --> 00:51:25,160 Intet har dybde. Intet har tyngde. Intet er alvorligt, vel? 742 00:51:25,240 --> 00:51:27,560 Vi er bare damp på et spejl. 743 00:51:27,640 --> 00:51:30,200 Du kommer til at dø som tilskuer. 744 00:51:30,280 --> 00:51:32,640 En præst ved dit eget forpulede egos alter. 745 00:51:32,720 --> 00:51:36,800 Hallo! For fanden, så skru dog ned for musikken! 746 00:51:36,880 --> 00:51:41,200 Rend mig i røven, din lille, forpulede snegl! 747 00:51:41,280 --> 00:51:45,800 Du er ligesom freaken på kontoret, der ikke ved, hvornår han skal holde kæft! 748 00:51:45,880 --> 00:51:49,000 Hvad griner du ad? Du ved ikke, hvordan det er at være far! 749 00:51:49,080 --> 00:51:52,840 Det gør jeg faktisk. Og ved du hvad? Det ændrer ikke en skid. 750 00:51:52,920 --> 00:51:55,840 Uanset om du er i hans liv eller ude, er han fordømt. 751 00:51:55,920 --> 00:51:58,480 - Bullshit! - Ved du, hvad jeg drømmer om? 752 00:51:58,560 --> 00:52:01,160 At alle mine venner er rigere end mig. 753 00:52:01,240 --> 00:52:05,080 Og når jeg ikke gør det, drømmer jeg om en ansigtsløs fitnessinfluencer - 754 00:52:05,160 --> 00:52:08,000 - der tjener pornografisk på sit eget privatliv! 755 00:52:08,080 --> 00:52:09,520 For helvede, mand! 756 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 Jeg beder dig ikke om det igen! Skru ned for den forpulede musik! 757 00:52:13,880 --> 00:52:17,120 Det er op til os. Vi har bygget en grænseflade med verden - 758 00:52:17,200 --> 00:52:21,160 - der giver os det, vi vil have, men ikke det, vi vil have, at vi vil have. 759 00:52:22,520 --> 00:52:27,920 Undskyld, drenge. Jeg ... Jeg henter nogle flere øl. 760 00:52:28,000 --> 00:52:30,040 Rend mig. 761 00:52:31,480 --> 00:52:35,720 God idé. Den idé kan jeg godt lide. 762 00:52:42,360 --> 00:52:43,960 Vi er løbet tør. 763 00:52:50,400 --> 00:52:54,600 Vores ven er en gentleman. Jeg må slå en streg. 764 00:53:51,480 --> 00:53:52,720 Makker? 765 00:53:55,440 --> 00:53:56,480 Makker? 766 00:53:56,560 --> 00:54:00,360 Makker? Makker, kom nu. 767 00:54:06,320 --> 00:54:09,480 Hallo, makker! Kom nu, kom nu, kom nu. 768 00:54:14,560 --> 00:54:17,560 Godaften, hr. Der er blevet klaget over larmen ... 769 00:54:21,520 --> 00:54:26,200 Hr.? Hr.! Åbn døren! 770 00:54:28,360 --> 00:54:31,880 Vil De være venlig at åbne døren? 771 00:55:03,680 --> 00:55:04,680 Tjek derinde. 772 00:55:12,680 --> 00:55:15,880 Send en ambulance i en fart. Voksen mand, bevidstløs. 773 00:55:15,960 --> 00:55:17,960 Trækker ikke vejret, mulig overdosis. 774 00:55:22,320 --> 00:55:23,760 Hr.? 775 00:56:16,360 --> 00:56:19,120 Vis mig dine hænder! Hænderne om på ryggen nu! 776 00:56:19,200 --> 00:56:21,400 Okay, okay, okay ... 777 00:56:34,840 --> 00:56:38,840 Tekster: T.R. Møller Iyuno