1 00:00:12,000 --> 00:00:15,960 Читала статтю про знайомства, оцінку зовнішності, 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,760 «вона четвірка, або шістка після двох літрів пива», 3 00:00:18,840 --> 00:00:21,240 вік, рівень доходу та інші цифри. 4 00:00:21,320 --> 00:00:23,720 Ця машина стоїть тут вже два дні. 5 00:00:24,800 --> 00:00:29,640 Знаєш дівчину, яка перепихнулася з тисячею чоловіків за добу. 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,479 Вона трахала не людей, а число. 7 00:00:32,560 --> 00:00:35,720 Її дух був пригноблений, згвалтований купою чоловіків 8 00:00:35,800 --> 00:00:37,520 за ринковою логікою. 9 00:00:37,600 --> 00:00:41,000 Так, людей знеособлюють до абстракцій. К'єркегор. 10 00:00:41,080 --> 00:00:42,760 Але нащо брати щось сучасне 11 00:00:42,840 --> 00:00:44,560 і зводити все до одного місця? 12 00:00:46,680 --> 00:00:48,480 Хтось зламав вікно. 13 00:00:50,200 --> 00:00:52,960 Дідько! Ключі зникли. 14 00:00:53,040 --> 00:00:55,480 Нащо ти орендуєш Мерседес? Звідки такі гроші? 15 00:00:55,560 --> 00:00:56,960 -Знову в боргах? -Слухай. 16 00:00:57,040 --> 00:00:58,720 Можеш взяти Метті на тиждень? 17 00:00:58,800 --> 00:01:00,600 -Поки я з усім розберуся. -Гаразд. 18 00:01:00,680 --> 00:01:03,520 Нам треба укласти якусь угоду про опіку. 19 00:01:03,600 --> 00:01:04,959 У тебе жахливий вигляд. 20 00:01:05,040 --> 00:01:06,680 Це риталін, це моя шкіра. 21 00:01:06,760 --> 00:01:08,640 А решту чим виправдаєш? 22 00:01:08,720 --> 00:01:11,000 Кажеш «я весь у роботі», а виявляється, 23 00:01:11,080 --> 00:01:12,640 що ти переслідуєш жінок. 24 00:01:12,720 --> 00:01:15,400 Це ти у стосунках! 25 00:01:15,480 --> 00:01:18,760 Не лізь до мого сексуального життя. Ми спали лише раз. 26 00:01:18,840 --> 00:01:22,039 Ти ж розумієш, що ніхто не знає про твоє існування? 27 00:02:13,200 --> 00:02:15,280 Едварде, привіт. Вибач, котра година? 28 00:02:15,360 --> 00:02:18,520 Байдуже. Гарні новини. Ми отримали відповідь від Тендера. 29 00:02:18,600 --> 00:02:20,600 Здається, у них підгорає. 30 00:02:20,680 --> 00:02:22,720 Їхня відповідь на статтю 31 00:02:22,800 --> 00:02:24,720 делікатна, як пісня рок-гурту Slade. 32 00:02:24,800 --> 00:02:29,280 Погрози судової заборони, наклеп, справжній хаос. 33 00:02:29,360 --> 00:02:31,560 Я накопав, що у вищому керівництві 34 00:02:31,640 --> 00:02:33,680 є довірена особа Нортон Медіа Груп, 35 00:02:33,760 --> 00:02:36,480 тож з радістю відправлю тебе в Аккру. 36 00:02:38,320 --> 00:02:40,320 Дякую, Еде, ти не пошкодуєш. 37 00:02:40,400 --> 00:02:42,840 Основна мішень їхньої люті 38 00:02:42,920 --> 00:02:47,280 це змова і маніпуляція ринком між тобою та шортистами. 39 00:02:47,360 --> 00:02:49,960 Це ж лише здогад, так? 40 00:02:50,040 --> 00:02:53,160 Скажи, що тебе не заманили кляті шортисти. 41 00:02:54,800 --> 00:02:57,280 Ні, я спілкувався з ними лише дотично. 42 00:02:57,360 --> 00:03:00,240 Дотично. Типу завуальовано? Байдуже. 43 00:03:00,320 --> 00:03:02,480 Зітри записи про ці контакти, добре? 44 00:03:02,560 --> 00:03:05,760 Так. Слухай, я працюю над зачіпкою. 45 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 Значно вагомішою. 46 00:03:07,840 --> 00:03:11,200 -Відкриття в Сандерленді. -Не люблю, коли мене будять хулігани. 47 00:03:11,280 --> 00:03:14,080 В інтересах суспільства треба відповісти агресивно, 48 00:03:14,160 --> 00:03:17,720 адже Тендер має плани на користувачів їхнього нового застосунку. 49 00:03:17,800 --> 00:03:20,720 Скажу юристам підготувати жорстку, суху відповідь. 50 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 Я точно знаю, якщо люди спалахують ось так відразу, 51 00:03:23,880 --> 00:03:27,560 можеш не сумніватися, у них є слабке місце. 52 00:03:27,640 --> 00:03:29,520 Гаразд, бувай! 53 00:03:37,480 --> 00:03:40,640 -Чому ти стежиш за моїм домом? -Що? Я чекаю свою дівчину. 54 00:03:42,240 --> 00:03:44,600 Котися з цієї вулиці. 55 00:03:44,680 --> 00:03:48,440 Бачу, ти прийшов озброєний, як справжній довбень. 56 00:03:48,520 --> 00:03:50,520 Відвали від моєї машини. 57 00:03:51,880 --> 00:03:54,760 Геть! Клятий гомик. 58 00:03:56,040 --> 00:03:59,079 ІНДУСТРІЯ 59 00:03:59,160 --> 00:04:01,920 Ми лише поділилися неприватною інформацією. 60 00:04:02,000 --> 00:04:05,600 Твоя стаття нічого не дала. Вона впливала на ринок хвилин 20! 61 00:04:05,680 --> 00:04:07,600 Доказів зв'язку буде достатньо. 62 00:04:07,680 --> 00:04:10,480 Я намагаюся хакнути ізольований комп'ютер. 63 00:04:10,560 --> 00:04:14,600 Але дзвониш мені на робочий? Коли опублікують продовження? 64 00:04:14,680 --> 00:04:17,560 -Не можу сказати. -Не можеш чи не хочеш? 65 00:04:17,640 --> 00:04:21,120 Ми дали тобі Сандерленд. Ти пишеш і поширюєш це. 66 00:04:21,200 --> 00:04:23,720 -Така була угода. -Не було ніякої угоди! 67 00:04:23,800 --> 00:04:28,000 Облиш, це ж було очевидно. Ти поводишся нечесно. 68 00:04:28,080 --> 00:04:30,640 Схоже, ти не розумієш мої етичні принципи. 69 00:04:30,720 --> 00:04:33,920 Віднині нам слід заперечувати будь-яку комунікацію. 70 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 -І це етично? -Ні, це розумно. 71 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 Дякую за твій час. 72 00:04:41,600 --> 00:04:44,720 Якщо він затягне з публікацією, які будуть наслідки? 73 00:04:44,800 --> 00:04:47,560 Ринок підніме вартість цього застосунку, 74 00:04:47,640 --> 00:04:49,840 якщо акції полетять вгору, привіт маржа. 75 00:04:49,920 --> 00:04:52,520 Підсунемо Сандерленд іншому журналісту. 76 00:04:52,600 --> 00:04:56,400 Скільки піде часу, щоб все зрозуміти, погодити і надрукувати? 77 00:04:56,480 --> 00:04:59,240 Може самі опублікуємо? Попросимо Світпі написати. 78 00:04:59,320 --> 00:05:01,320 Як Гінденбург, Глассхаус і так далі. 79 00:05:01,400 --> 00:05:03,320 Це явно конфлікт інтересів. 80 00:05:03,400 --> 00:05:05,520 Ми надамо належне розкриття інформації. 81 00:05:05,600 --> 00:05:09,400 Одне хибне слово - і нас чекатиме цивільний позов. 82 00:05:09,480 --> 00:05:11,400 Наше ім'я не має ваги. 83 00:05:11,480 --> 00:05:14,600 Кому є діло до думки СтернТао? 84 00:05:14,680 --> 00:05:17,480 Нам нічим здмухнути картковий будинок Тендера. 85 00:05:17,560 --> 00:05:21,320 По-твоєму, я цього не розумію? Дідько! 86 00:05:23,200 --> 00:05:27,160 Зробіть іпотеку помітнішою на цільовій сторінці. 87 00:05:27,240 --> 00:05:29,760 І приберіть крипту звідти. 88 00:05:29,840 --> 00:05:31,640 Я наголошував на цьому тричі. 89 00:05:31,720 --> 00:05:34,760 Так, Робіне, це рішення на користь користувача, 90 00:05:34,840 --> 00:05:37,880 бо UI - це частина посилу, а посил - це все. 91 00:05:37,960 --> 00:05:40,640 Так, тон важливий для наших спонсорів та уряду. 92 00:05:40,720 --> 00:05:47,000 Чому фраза «П'єрпойнт на базі Тендера» така помітна? 93 00:05:47,080 --> 00:05:48,520 Вітні погодив це. 94 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 Це його дітище, при чому давно. 95 00:05:51,680 --> 00:05:55,600 Я ставив свою репутацію на цей застосунок не для того, 96 00:05:55,680 --> 00:06:00,680 щоб давати П'єрпойнту, і без того просунутому застосунку, кліки 97 00:06:00,760 --> 00:06:03,960 для пасивного примноження їхнього доходу. Ясно? 98 00:06:04,040 --> 00:06:07,200 Баннермане, введи нас в курс справ. 99 00:06:07,280 --> 00:06:10,480 Так, сер. 250 мільйонів активів під контролем. 100 00:06:10,560 --> 00:06:15,120 Ерікові п'ять відсотків фонду, 10 баксів, П'єр, якір, 100 баксів. 101 00:06:15,200 --> 00:06:18,440 Інші 140 мільйонів - решта інвесторів вкупі. 102 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 З Кенні, головним брокером, 103 00:06:20,280 --> 00:06:25,040 ми позичили ще 250 мільйонів у Дойче. Це наша маржа. 104 00:06:25,120 --> 00:06:28,360 - Валове плече 100%? -Так. 250 мільйонів на акції. 105 00:06:28,440 --> 00:06:31,600 250 мільйонів в запасі. 106 00:06:31,680 --> 00:06:34,720 Нас тішить потенційна синергія нашого партнерства 107 00:06:34,800 --> 00:06:39,000 в плані управління фінансами Ал-Міраж-П'єрпойнт в застосунку Тендер. 108 00:06:39,080 --> 00:06:42,360 Гадаю, це має звучати як «Тендер на базі П'єрпойнта», 109 00:06:42,440 --> 00:06:43,840 а не навпаки. 110 00:06:43,920 --> 00:06:46,080 Наші адвокати довго сперечалися 111 00:06:46,159 --> 00:06:47,440 щодо ключових пунктів. 112 00:06:47,520 --> 00:06:50,240 У нас є інвестиційні менеджери та клієнтська база, 113 00:06:50,320 --> 00:06:53,960 і ми забезпечимо вас ними в обмін на платформу 114 00:06:54,040 --> 00:06:55,760 і шлях до роздрібних клієнтів. 115 00:06:55,840 --> 00:07:00,440 За всіма показниками для інвесторів Тендер - цінніший актив. 116 00:07:00,520 --> 00:07:02,480 Ринок рухається в протилежний бік. 117 00:07:02,560 --> 00:07:05,720 Це як пропонувати динозавру цифрове майбутнє. 118 00:07:05,800 --> 00:07:09,320 Чому ми обговорюємо те, що я вважала вже узгодженим? 119 00:07:09,400 --> 00:07:12,400 Це не так. 120 00:07:12,480 --> 00:07:15,960 Ми хотіли підкреслити свою відкритість з надією попросити вас 121 00:07:16,040 --> 00:07:20,440 зміцнити партнерство з подальшими інвестиціями в мільярд доларів. 122 00:07:21,960 --> 00:07:25,720 Гадаю, ми втрачаємо, недостатньо підкреслюючи участь Генрі. 123 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 Що це означає і який це матиме вигляд? 124 00:07:27,880 --> 00:07:32,520 Підкреслення технічної частини фінтеху. Гучний запуск. Брендовані розваги. 125 00:07:32,600 --> 00:07:36,280 Charli XCX пояснює переваги оцифрованого звіту про витрати, 126 00:07:36,360 --> 00:07:38,800 -щоб відстежити походи до банкомата. -Так! 127 00:07:38,880 --> 00:07:41,960 Публічний запуск з перекладом для соцмереж. 128 00:07:42,040 --> 00:07:43,320 Це ще можна втілити. 129 00:07:43,400 --> 00:07:46,920 Розумно буде зменшити ризики до запуску застосунку Тендера, 130 00:07:47,000 --> 00:07:48,760 бо ринок очікує успішного старту. 131 00:07:48,840 --> 00:07:51,000 Не можна брати довгі позиції, 132 00:07:51,080 --> 00:07:53,080 бо ми станемо звичайним фондом. 133 00:07:53,159 --> 00:07:55,680 Що як друга стаття Дайкера буде такою ж пласкою? 134 00:07:55,760 --> 00:07:58,400 -Не з Сандерлендом. -І коли її чекати? 135 00:07:58,480 --> 00:08:02,240 Ми переходимо від сірих до чорних маніпуляцій на ринку. 136 00:08:02,320 --> 00:08:05,960 Я говорила з колишнім директором, Джоною Аттербері. 137 00:08:06,040 --> 00:08:09,040 До теми бізнесу ще не дійшли, я налагоджую зв'язок. 138 00:08:09,120 --> 00:08:13,480 -Він іде на контакт? -Так. Ще й як. 139 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 Ні для кого не секрет, що Ал-Міраж 140 00:08:15,880 --> 00:08:18,520 продає П'єрпойнт ринку частинами. 141 00:08:18,600 --> 00:08:20,640 П'єрпойнт - це ціла спадщина. 142 00:08:20,720 --> 00:08:25,400 Це вигорілий на сонці підпис. Спортивні сумки на eBay. Фінансове ядро. 143 00:08:25,480 --> 00:08:27,640 Надгробки колись великих речей. 144 00:08:27,720 --> 00:08:30,640 Ми сучасність, яка стукає у двері і пропонує переваги. 145 00:08:30,720 --> 00:08:34,400 І просимо за це мізер. 146 00:08:35,600 --> 00:08:38,280 Коли вийде пресреліз? 147 00:08:38,360 --> 00:08:40,880 О 13:00 за Тихоокеанським стандартним часом. 148 00:08:40,960 --> 00:08:43,120 У нас ще є час, щоб щось придумати. 149 00:08:43,200 --> 00:08:46,640 Звичайні канали. ТехКранч, Ваєрд, Брейкінг Бенкс Подкаст. 150 00:08:46,720 --> 00:08:49,240 Генрі слід зосередитися на лайфстайл подкастах. 151 00:08:49,320 --> 00:08:52,240 Треба окремо тарифікувати обладнання для подкастів. 152 00:08:53,240 --> 00:08:56,040 Нехай затвердять новий реліз та мої нотатки. 153 00:08:56,120 --> 00:08:57,440 А там побачимо. 154 00:09:08,440 --> 00:09:10,400 Що таке? 155 00:09:10,480 --> 00:09:13,320 Генрі незадоволений запуском застосунку. 156 00:09:13,400 --> 00:09:15,800 Бо твоєму чоловіку нічого не приглянулося. 157 00:09:15,880 --> 00:09:18,160 Робін каже, ви хочете івентизувати запуск. 158 00:09:18,240 --> 00:09:20,880 Його треба було івентизувати від самого початку. 159 00:09:20,960 --> 00:09:23,480 Досить використовувати слово «івентизувати». 160 00:09:23,560 --> 00:09:25,320 Не бачу нічого смішного. 161 00:09:25,400 --> 00:09:28,640 Якби в мене була справжня посада, 162 00:09:28,720 --> 00:09:32,080 роль у відділі зв'язків, все було б зроблено як слід. 163 00:09:32,160 --> 00:09:35,960 -Хочеш підпорядковуватися Робіну? -Хочу дати Генрі трибуну. 164 00:09:36,040 --> 00:09:39,000 Якщо Генрі хоче популярності та відповідальності, 165 00:09:39,080 --> 00:09:40,240 я не заважатиму. 166 00:09:40,320 --> 00:09:43,680 Але я трохи розчарований у ньому. Я думав, що наймаю рок-зірку. 167 00:09:43,760 --> 00:09:45,920 А не привида на зустрічі з регулятором. 168 00:09:46,000 --> 00:09:50,200 -Його впевненість повертається. -Повільно. 169 00:09:52,160 --> 00:09:56,240 Ти не думав запропонувати роль у компанії для Гейлі? 170 00:09:58,880 --> 00:10:00,000 Що ти бачиш в ній? 171 00:10:00,080 --> 00:10:02,960 В неї може бути інформація, яка допоможе з Дайкером. 172 00:10:03,040 --> 00:10:05,400 Але її треба задобрити. 173 00:10:05,480 --> 00:10:07,960 Обдарована молодь приваблює собі подібних. 174 00:10:08,040 --> 00:10:11,240 Коли ти востаннє спілкувалася зі своєю подругою Гарпер? 175 00:10:11,320 --> 00:10:14,880 -Ви досі близькі? -А що? 176 00:10:14,960 --> 00:10:19,320 Маю підозру, що вона працює з короткими позиціями. 177 00:10:24,960 --> 00:10:27,200 Певно її надихнув її колишній бос. 178 00:10:27,280 --> 00:10:30,240 Вони щось типу отруйної суміші. 179 00:10:30,320 --> 00:10:33,440 Вони пробуджують найгірші інстинкти одне в одному. 180 00:10:33,520 --> 00:10:36,920 Бо вони... невпевнені у собі. 181 00:10:37,000 --> 00:10:40,920 Я знаю, як спілкуватися з ними. 182 00:10:42,560 --> 00:10:43,880 Чудово. 183 00:10:53,800 --> 00:10:57,160 -Що за два чорних хрести? -Обрав найбільш преміальне. 184 00:10:57,240 --> 00:11:00,080 -Червоний. 180. -Одну, будь ласка. 185 00:11:00,160 --> 00:11:02,040 Лише кокс? 186 00:11:02,120 --> 00:11:04,200 Може є екстракти з грибів? 187 00:11:04,280 --> 00:11:05,640 Ні. 188 00:11:08,160 --> 00:11:10,480 Керівництво не ходить в таких костюмах. 189 00:11:11,760 --> 00:11:14,560 Хіба що в убогому шотландському Роял Банк. 190 00:11:25,040 --> 00:11:27,240 Не чіпай, я ж просив. 191 00:11:27,320 --> 00:11:31,440 Будь ласка. Татусю. 192 00:11:35,120 --> 00:11:40,320 -Захочеш ще, кажи. -Я слухняна дівчинка. 193 00:11:46,680 --> 00:11:49,240 Дідько! Відвали! 194 00:11:51,200 --> 00:11:53,920 -Так. Привіт, Мері. -Привіт. 195 00:11:54,000 --> 00:11:56,680 Я не очікував твого дзвінка. 196 00:11:56,760 --> 00:12:01,000 -Сподіваюся, в тебе все добре. -Так. Наскільки це можливо. 197 00:12:01,080 --> 00:12:02,160 Так. А в тебе? 198 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 Можемо зустрітися, щоб ти побачив Х'юго. 199 00:12:04,920 --> 00:12:07,080 Треба обговорити окремі моменти... 200 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 Так, не треба вибачень. 201 00:12:09,760 --> 00:12:12,440 -Це не вибачення. -Звісно, ні. 202 00:12:12,520 --> 00:12:14,480 -Звісно. -Я надішлю деталі. 203 00:12:14,560 --> 00:12:18,320 -Коли скажеш. Я дуже... -Я напишу. Дякую. 204 00:12:26,080 --> 00:12:28,320 У мене забрали малого. 205 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 Може у них були причини. 206 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Може стулиш пельку? 207 00:12:39,920 --> 00:12:42,480 І ще одне, ти знаєш когось з Веб Горайзон? 208 00:12:42,560 --> 00:12:45,600 Так, нас з Джоною часто запрошували, але я відмовлявся, 209 00:12:45,680 --> 00:12:48,560 бо у нас не настільки збігалися погляди 210 00:12:48,640 --> 00:12:50,320 щоб стояти на одній сцені 211 00:12:50,400 --> 00:12:52,640 і не спричинити падіння акцій. 212 00:12:52,720 --> 00:12:56,400 Може вже трохи запізно просити їх прийняти нас, 213 00:12:56,480 --> 00:12:59,760 але що як я скажу, що Генрі представить урядове «сонечко» 214 00:12:59,840 --> 00:13:02,840 і запрошу бізнес секретаря? 215 00:13:02,920 --> 00:13:05,880 Це може перекрити негатив від Фіндайджеста. 216 00:13:05,960 --> 00:13:07,960 Тобі це під силу? 217 00:13:08,040 --> 00:13:10,680 Розробникам це сподобається. 218 00:13:10,760 --> 00:13:13,080 -Я озвучу цю ідею, а там побачимо. -Чудово. 219 00:13:13,160 --> 00:13:15,160 А Фіндайджест вже дали відповідь? 220 00:13:15,240 --> 00:13:17,680 Їхня стаття настільки сира, що знівелювала всі 221 00:13:17,760 --> 00:13:21,720 їхні претензії, але Луїза каже, вони подвоюють ставки. 222 00:13:23,080 --> 00:13:24,880 Гаразд, я поговорю з Персі. 223 00:13:24,960 --> 00:13:27,960 Він редактор бізнес-новин у Сандей. 224 00:13:28,040 --> 00:13:30,600 -Робін за? -Буде. 225 00:13:30,680 --> 00:13:32,200 Круто. 226 00:13:32,280 --> 00:13:35,840 У мене о 15:00 виліт в Аккру, я ненадовго. 24 години. 227 00:13:35,920 --> 00:13:38,000 Це мало для такої далекої поїздки. 228 00:13:38,080 --> 00:13:40,240 Проблема в управлінні потребує супроводу. 229 00:13:40,320 --> 00:13:42,560 Гейлі, зроби послугу. 230 00:13:42,640 --> 00:13:44,280 Допоможи Яс з усім необхідним. 231 00:13:44,360 --> 00:13:45,440 Вона не летить? 232 00:13:45,520 --> 00:13:47,200 Вона має допомогти Генрі. 233 00:13:47,280 --> 00:13:50,880 Нехай забере частину його справ у тебе. 234 00:13:58,240 --> 00:14:00,200 -Алло. -Джона Аттербері? 235 00:14:00,280 --> 00:14:01,520 Так, слухаю. 236 00:14:01,600 --> 00:14:03,320 Я невчасно? 237 00:14:03,400 --> 00:14:08,120 Ти перервала вступ до історії, яку я не зможу завершити. 238 00:14:08,200 --> 00:14:10,400 Я таким і уявляв твій голос. 239 00:14:10,480 --> 00:14:15,280 Зазвичай дівчата хочуть грошей перед переходом на особистості. 240 00:14:15,360 --> 00:14:19,440 Джона, насправді в мене є прихований мотив. 241 00:14:19,520 --> 00:14:21,280 Я працюю аналітиком. 242 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 Ми вважаємо, Тендер приховує походження грошей. 243 00:14:24,280 --> 00:14:25,560 -Якого біса? -Зачекайте. 244 00:14:25,640 --> 00:14:27,840 -Вибач, але... -Більшість зусиль 245 00:14:27,920 --> 00:14:29,880 іде на пошуки джерел підтримки. 246 00:14:29,960 --> 00:14:34,480 Люди розкриваються лише якщо заохочення переважає мотивацію мовчати. 247 00:14:36,400 --> 00:14:38,520 Мені зараз не до загадок. 248 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 І повір, гроші мене не цікавлять. 249 00:14:41,200 --> 00:14:44,920 Гадаю, ви точите зуб на Вітні Гальберстрама. 250 00:14:45,000 --> 00:14:46,880 Бо він звільнив вас. 251 00:14:46,960 --> 00:14:49,760 Я збираюся засудити його за наклеп. 252 00:14:49,840 --> 00:14:51,360 До чого це все? 253 00:14:51,440 --> 00:14:55,160 Він облив вас брудом, так? 254 00:14:56,240 --> 00:15:00,000 Я любив того гівнюка. 255 00:15:00,080 --> 00:15:03,840 У вашому позові є щось, що зацікавить мене? 256 00:15:03,920 --> 00:15:09,520 Наше листування було викликане судом. 257 00:15:09,600 --> 00:15:11,400 Моя команда має доступ до листів. 258 00:15:11,480 --> 00:15:14,240 Поділитеся ними зі мною? Я надішлю вам адресу. 259 00:15:14,320 --> 00:15:18,920 Все, що не стосується мене, відредаговано. Не знаю, чим це допоможе. 260 00:15:19,000 --> 00:15:20,160 Чим більше думаю, 261 00:15:20,240 --> 00:15:23,560 тим більше розумію, яким я був сліпим. 262 00:15:23,640 --> 00:15:25,080 -Про що ви? -Дрібниці. 263 00:15:25,160 --> 00:15:29,520 Я помітив, що він перевіряв ціни на акції останні два роки. 264 00:15:29,600 --> 00:15:34,200 Коли акції падали, він був похмурий, коли росли, ходив як принц. 265 00:15:34,280 --> 00:15:37,560 Я приходив до нього з одним питанням, а йшов з двома. 266 00:15:37,640 --> 00:15:40,920 Скажено соціальний. Наче ніколи не спав ні з ким. 267 00:15:41,000 --> 00:15:45,040 І я ніколи не бачив його п'яним. Клієнти. інвестори, аудитори. 268 00:15:45,120 --> 00:15:50,400 Він напоював їх шампанським, лишав їх з жахливим похміллям, 269 00:15:50,480 --> 00:15:55,120 «Той тип з Тендера наче флоридський рієлтор до кризи!» 270 00:15:55,200 --> 00:15:57,880 Дякую, Джона. 271 00:15:57,960 --> 00:16:04,080 Я сподіваюся, що потішила вас несподіваним чином. 272 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 Якщо вже втягуєш мене в це, 273 00:16:06,680 --> 00:16:10,480 зроби послугу, закопай його якнайглибше. 274 00:16:10,560 --> 00:16:15,520 -Щоб ніколи не воскрес. -Гаразд. 275 00:16:15,600 --> 00:16:20,280 Чому Вітні знову в Африці? Той хлопець підсунув мені кота в мішку. 276 00:16:20,360 --> 00:16:24,840 Я не хочу бути ведучим чергового стерв'ятника типу П'єрпойнта. 277 00:16:24,920 --> 00:16:29,920 Бачення має бути практичним, а не дефібрилятором для банку-зомбі. 278 00:16:30,000 --> 00:16:32,440 Ти контролюєш його сприйняття. 279 00:16:32,520 --> 00:16:35,840 Вітні говорив з Веб Горайзон, щоб ти наробив більше галасу. 280 00:16:35,920 --> 00:16:38,160 Ти будеш на конференції у прямому ефірі. 281 00:16:38,240 --> 00:16:40,560 Я потурбуюся, щоб ринок підхопив це. 282 00:16:43,800 --> 00:16:47,720 Чому ви потайки обговорюєте виконавчі рішення? 283 00:16:47,800 --> 00:16:52,800 Потайки? Генрі, ми розробляємо стратегію, як розкрити твій потенціал. 284 00:16:52,880 --> 00:16:55,280 Ми бачимо його невід'ємною частиною успіху. 285 00:16:55,360 --> 00:16:57,080 А знаєш що? До біса. 286 00:16:57,160 --> 00:17:00,960 Я бачу це як складову твого успіху. Успіху нашої сім'ї. 287 00:17:01,040 --> 00:17:04,480 Пресреліз дозволить нам розповісти свою версію. 288 00:17:04,560 --> 00:17:08,079 Слова Робіна звучать безглуздо з твоїх вуст. 289 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Розумію, якось ти вже осоромився на сцені, 290 00:17:13,319 --> 00:17:15,079 але... Іди сюди! 291 00:17:15,160 --> 00:17:18,560 -Тільки не тут. -Кого ти боїшся? 292 00:17:19,599 --> 00:17:22,280 Я не витримаю ще одного провалу. 293 00:17:22,359 --> 00:17:24,920 Ти віриш в цю компанію? 294 00:17:26,880 --> 00:17:29,640 Ти хоч уявляєш як це втомлює, 295 00:17:29,720 --> 00:17:32,640 коли люди постійно сумніваються у твоїй чесності, 296 00:17:32,720 --> 00:17:35,560 бо ти облажався одного разу? Одного! 297 00:17:36,560 --> 00:17:41,760 Слухачі підхоплюють те, у що вірить оповідач. То піди і розкажи це. 298 00:17:47,960 --> 00:17:52,800 Ти завжди змушуєш мене переслідувати мій егоїзм. 299 00:17:54,080 --> 00:17:58,040 Бо без нього нічого не буде. 300 00:18:00,160 --> 00:18:03,120 Дякуємо за знайомство з Моріцом. Він ще той підбурювач. 301 00:18:03,200 --> 00:18:05,240 Його стаття «На захист права крові» 302 00:18:05,320 --> 00:18:07,080 навіть мені виколювала очі. 303 00:18:07,160 --> 00:18:08,560 Він справді вірить у це? 304 00:18:08,640 --> 00:18:10,440 Яка різниця, якщо люди читають. 305 00:18:10,520 --> 00:18:12,360 Він був на зустрічі щодо продукту. 306 00:18:12,440 --> 00:18:15,560 Наш техредактор каже, Генрі виступить на Веб Горайзон. 307 00:18:15,640 --> 00:18:17,080 Все йде як по маслу. 308 00:18:17,160 --> 00:18:18,640 Ми мали дочекатися Робіна, 309 00:18:18,720 --> 00:18:20,600 керівника, але перейдімо до справи. 310 00:18:20,680 --> 00:18:24,280 Що це буде, погляд зсередини на Тендер, другий акт Генрі. 311 00:18:24,360 --> 00:18:26,720 Робін Вільямсон, зв'язки. 312 00:18:26,800 --> 00:18:30,400 Ми приймемо усі виграшні пропозиції, 313 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 але у нас є стратегія запуску. 314 00:18:32,200 --> 00:18:34,920 Я уявляла собі це не як похвальну статтю, 315 00:18:35,000 --> 00:18:37,560 а як вступ до скандалу. 316 00:18:37,640 --> 00:18:39,520 Ми дізналися про прямий контакт 317 00:18:39,600 --> 00:18:43,360 і змову між діловою пресою та хижацьким хедж-фондом. 318 00:18:43,440 --> 00:18:46,640 Не можна, щоб це спалахнуло. Ми використовуємо юридичні... 319 00:18:46,720 --> 00:18:51,200 Юридичний пінг-понг не покаже зубів і не зупинить наступну статтю. 320 00:18:51,280 --> 00:18:54,360 Не думаю, що Вітні схвалить підливання олії у вогонь. 321 00:18:55,360 --> 00:18:58,800 Взагалі-то, я схвалюю. Робіне, не говори за мене. 322 00:18:58,880 --> 00:19:01,880 Ми маємо активно протистояти фейковим новинам. 323 00:19:03,480 --> 00:19:05,760 Фіндайджест опублікував замовну статтю, 324 00:19:05,840 --> 00:19:08,200 повну необгрунтованих звинувачень, 325 00:19:08,280 --> 00:19:11,880 вони змовилися з людьми, які хочуть заробити на нас. 326 00:19:11,960 --> 00:19:15,800 Багаті менеджери фондів, міське беззаконня. Одна і та сама історія. 327 00:19:15,880 --> 00:19:17,800 Гадаю, це унікальні обставини. 328 00:19:17,880 --> 00:19:22,000 Гальмування підтримуваної урядом справи до її запуску 329 00:19:22,080 --> 00:19:25,920 на користь британських споживачів. Це суспільно значущий аспект. 330 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 Хлопець з Фіндайджеста довбень. 331 00:19:28,040 --> 00:19:30,520 Показово доброчесний шахрай з народу. 332 00:19:30,600 --> 00:19:33,560 Гадаю, наші читачі від душі зненавидять це лицемірство. 333 00:19:33,640 --> 00:19:36,120 Закидання лицемірів камінням як кровопускання, 334 00:19:36,200 --> 00:19:38,680 полегшує сприйняття власного лицемірства. 335 00:19:38,760 --> 00:19:41,000 У нас є докази цього? 336 00:19:43,720 --> 00:19:49,480 Я маю докази. Можу скоординувати. Я надішлю вам фото. 337 00:19:51,400 --> 00:19:57,840 Ми порадимося і вирішимо, наскільки бурхливою буде презентація. 338 00:19:57,920 --> 00:19:58,920 Дякую, Ясмін. 339 00:20:01,080 --> 00:20:03,760 -Хороший нюх. -Дякую. 340 00:20:05,960 --> 00:20:10,440 Ясмін, залишися на лінії. Робіне, ти вільний, дякую. 341 00:20:19,920 --> 00:20:22,200 -Він пішов? -Так, пішов. 342 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 Робін недостатньо агресивний. 343 00:20:24,160 --> 00:20:29,640 Він мале сученя. Вибач. Які ти маєш докази для Нортона? 344 00:20:29,720 --> 00:20:32,360 У мене є фотографії. Я надішлю їх тобі. 345 00:20:32,440 --> 00:20:35,400 У Гарпер і Ко, чи як там вони себе називають, 346 00:20:35,480 --> 00:20:37,120 немає капіталу для дій. 347 00:20:38,160 --> 00:20:39,800 Я запрошу її. 348 00:20:39,880 --> 00:20:42,880 Вона має оцінити масштаби, щоб зрозуміти, що програє, 349 00:20:42,960 --> 00:20:44,120 якщо литиме бруд. 350 00:20:44,200 --> 00:20:45,800 Вона шортить через Дайкера? 351 00:20:47,320 --> 00:20:50,800 Мораль для неї все одно що латина. 352 00:20:59,000 --> 00:21:02,920 Він знає, хто я? 353 00:21:04,800 --> 00:21:08,080 Ми не були в будинку в Біярріці відтоді. 354 00:21:08,160 --> 00:21:13,000 Там важко знаходитися, враховуючи, скільки часу ми провели там разом. 355 00:21:13,080 --> 00:21:15,760 По суті нас турбує занедбаність. 356 00:21:15,840 --> 00:21:17,760 Треба буде навідатися туди. 357 00:21:24,080 --> 00:21:26,040 -Х'юго Сміт. -Так. 358 00:21:26,120 --> 00:21:30,000 Це прізвище буде в його новому паспорті, бо ми веземо його за кордон. 359 00:21:30,080 --> 00:21:34,240 Не назавжди, звісно. Лише на свята. 360 00:21:34,320 --> 00:21:38,640 Якщо підпишеш зміну імені, домовимося про подальші зустрічі. 361 00:21:39,640 --> 00:21:44,400 -Я зможу бувати з ним удвох? -Навряд чи це хороша ідея. 362 00:21:46,160 --> 00:21:49,160 Боюся, ти не в праві диктувати умови. 363 00:21:52,080 --> 00:21:53,560 Так. 364 00:21:54,880 --> 00:21:56,120 Так. 365 00:22:07,680 --> 00:22:11,520 Х'юго виросте в любові. Обіцяю тобі. 366 00:22:11,600 --> 00:22:15,200 Я вдячний за твою ввічливість. 367 00:22:15,280 --> 00:22:21,160 Ріші, як би я не злилася на тебе, це ніщо в порівнянні з моєю вірою в Бога. 368 00:22:22,800 --> 00:22:25,840 Кожен твій вибір суперечить цьому, але 369 00:22:27,240 --> 00:22:31,280 навіть такого як ти не омине його милість. 370 00:22:33,120 --> 00:22:34,440 Так. 371 00:22:47,120 --> 00:22:48,200 Привіт. 372 00:22:49,440 --> 00:22:50,720 Привіт. 373 00:22:53,360 --> 00:22:56,880 Журналіст із Фіндайджеста серед глядачів. 374 00:22:56,960 --> 00:23:00,200 Хай дивиться. Хіба що... 375 00:23:00,280 --> 00:23:03,200 Якщо тобі некомфортно, ми попросимо його піти. 376 00:23:03,280 --> 00:23:08,080 Річ не в ньому. Просто я... не знаю. 377 00:23:08,160 --> 00:23:13,080 У мене чомусь не виходить заземлитися. 378 00:23:13,160 --> 00:23:17,280 Страждаєш від тривожності? Я інколи страждаю. 379 00:23:17,360 --> 00:23:20,920 -Спробуй магній. -Після того, що сталося між нами... 380 00:23:23,800 --> 00:23:25,360 ... і вашим чоловіком. 381 00:23:27,120 --> 00:23:33,200 Чи було це правильно у професійному та особистому планах. 382 00:23:33,280 --> 00:23:35,520 Ми всі дорослі люди. 383 00:23:38,120 --> 00:23:39,800 -Так. -І... 384 00:23:41,600 --> 00:23:43,000 тобі сподобалося. 385 00:23:43,080 --> 00:23:45,840 Тому тебе не це турбує. 386 00:23:47,520 --> 00:23:53,120 Калабасас, ти сама спровокувала це. 387 00:23:53,200 --> 00:23:55,560 Те як ти дивилася на мене. 388 00:23:55,640 --> 00:24:00,880 Може ти сублімуєш переживання. Видаєш хороше за погане. 389 00:24:00,960 --> 00:24:06,560 Той нікчема приперся у твій дім під фальшивим приводом. 390 00:24:06,640 --> 00:24:08,600 Ти не пам'ятаєш, що сталося. 391 00:24:09,600 --> 00:24:15,040 Бог знає, що тоді було. Твоя травма - це ціна його дій. 392 00:24:15,120 --> 00:24:19,040 Не дозволяй йому забрати ще й твою самостійність. 393 00:24:20,680 --> 00:24:21,840 Так. 394 00:24:22,840 --> 00:24:26,520 -Так, ви праві. -Ну звісно, я права. 395 00:24:26,600 --> 00:24:29,040 Це був напад. 396 00:24:38,240 --> 00:24:40,840 Так. Привіт. 397 00:24:40,920 --> 00:24:43,720 -Хотів побажати успіху. -Підійди-но сюди. 398 00:24:43,800 --> 00:24:46,760 Якого біса ти постійно пропадаєш в Африці? 399 00:24:46,840 --> 00:24:49,280 Я налагоджував впровадження нашого застосунку. 400 00:24:49,360 --> 00:24:52,440 Мене не влаштовують наші стосунки з П'єрпойнтом. 401 00:24:52,520 --> 00:24:57,000 Це застосунок не має стати троянським конем апарату ринку капіталу. 402 00:24:57,080 --> 00:25:00,120 -Ми не довбані брокери. -Помиляєшся. 403 00:25:00,200 --> 00:25:02,680 Чому інвестиції мають бути прерогативою еліти? 404 00:25:02,760 --> 00:25:04,600 Брокери для всіх! 405 00:25:04,680 --> 00:25:09,640 Я тут не виконую роль амбасадора. 406 00:25:09,720 --> 00:25:12,800 Вона має бути фінансовою та стратегічною. 407 00:25:12,880 --> 00:25:15,040 Не хочу постійно оглядатися. 408 00:25:15,120 --> 00:25:20,200 Я погоджуюся. Повна прозорість. Це і пропонує застосунок. 409 00:25:20,280 --> 00:25:22,800 Як ми і обіцяли. ISA, ETF. 410 00:25:22,880 --> 00:25:25,080 Ти даєш людям право вибору. 411 00:25:25,160 --> 00:25:28,400 П'єрпойнт запороли оцінку Люмі. 412 00:25:28,480 --> 00:25:31,760 Облиш. Невже це досі П'єрпойнт? 413 00:25:31,840 --> 00:25:33,560 Гей! 414 00:25:36,080 --> 00:25:40,080 Вийди і розкажи їм про свою совість. 415 00:25:41,520 --> 00:25:43,760 Це лише промова. 416 00:25:47,000 --> 00:25:52,480 Це лише день, лише промова, лише запуск. 417 00:25:57,400 --> 00:25:58,520 Не грайся зі мною. 418 00:25:58,600 --> 00:26:03,800 Генрі, я найняв тебе, бо дивлюся на таких як ти 419 00:26:03,880 --> 00:26:06,800 та інтуїтивно вірю в них більше, ніж у себе. 420 00:26:06,880 --> 00:26:10,600 Бог знає, що це каже про фашизм нашої неврології. 421 00:26:10,680 --> 00:26:15,040 Але все в мені кричить, що ти кращий за мене. 422 00:26:15,120 --> 00:26:19,320 Ти той, кому я не можу брехати. 423 00:26:28,240 --> 00:26:30,680 Все буде гаразд. 424 00:26:32,440 --> 00:26:33,960 Ти справишся. 425 00:26:48,080 --> 00:26:53,560 Я ніколи не зрозумію, як ви стали улюбленцем Прем'єр-міністра. 426 00:26:53,640 --> 00:26:55,200 Кішка з дев'ятьма життями. 427 00:26:55,280 --> 00:27:00,200 Дякую, що погодилися представити мене. 428 00:27:00,280 --> 00:27:04,760 Я ціную вашу віру. 429 00:27:04,840 --> 00:27:07,160 Подякуйте неприйнятним стосункам дружини 430 00:27:07,240 --> 00:27:10,280 з обдарованим молодшим міністром у моєму департаменті. 431 00:27:10,360 --> 00:27:14,440 Знаєте, якою огидною мене зображають політичні карикатуристи? 432 00:27:14,520 --> 00:27:16,440 Не дарма моє лицемірство висміюють. 433 00:27:16,520 --> 00:27:18,800 Я балансую на межі лінії партії. Удачі. 434 00:27:30,240 --> 00:27:33,600 -Я сумніваюся, що зможу. -Ні. 435 00:27:33,680 --> 00:27:36,680 Можна мені Лоразепам або щось таке? 436 00:27:36,760 --> 00:27:39,040 Це може спричинити рецидив. 437 00:27:39,120 --> 00:27:41,640 Тендер у авангарді сектора, 438 00:27:41,720 --> 00:27:43,320 який ми відстоювали при владі. 439 00:27:43,400 --> 00:27:46,160 Якщо треба, звісно можеш. 440 00:27:46,240 --> 00:27:48,880 Нащо ти це кажеш? Ти ж знаєш, що не можна. 441 00:27:48,960 --> 00:27:50,560 Ти маєш відговорювати мене. 442 00:27:50,640 --> 00:27:52,560 Ти перевіряв мене? Ти знову вживаєш? 443 00:27:52,640 --> 00:27:55,600 Їхні цілі узгоджуються з нашими цінностями: 444 00:27:55,680 --> 00:27:59,360 справедливістю та прозорістю для британських споживачів. 445 00:28:00,640 --> 00:28:02,600 Як ти смієш казати таке? 446 00:28:02,680 --> 00:28:05,960 Чому ти сумніваєшся, що я хочу кращого для тебе? 447 00:28:07,760 --> 00:28:12,760 Рада представити директора Тендера, Генрі Мака. 448 00:28:14,280 --> 00:28:16,520 У тебе все вийде. 449 00:28:38,160 --> 00:28:40,480 Так багато грошей, 450 00:28:41,560 --> 00:28:46,680 їхні структури та торгівля 451 00:28:46,760 --> 00:28:48,960 навмисно позбавлені прозорості. 452 00:28:49,040 --> 00:28:53,600 На кожного переможця має бути переможений. 453 00:28:55,200 --> 00:29:00,360 Те, що добре для ринку, не завжди добре для суспільства. 454 00:29:04,640 --> 00:29:09,040 Нехай Тендер 2.0 455 00:29:09,120 --> 00:29:14,320 стане першим кроком проти цієї жорстокої реальності. 456 00:29:16,240 --> 00:29:20,120 Я не неоліберальний окультист, 457 00:29:20,200 --> 00:29:24,560 збуджений брехнею про те, що ринок - це рішення для всього. 458 00:29:24,640 --> 00:29:28,360 Інтереси можуть перехоплюватися, 459 00:29:28,440 --> 00:29:34,800 ми не НУО, ми шукаємо цінність для наших акціонерів, але 460 00:29:36,440 --> 00:29:38,560 я хочу, щоб ви знали... 461 00:29:41,160 --> 00:29:47,320 ...що все, що ми робимо в Тендері, ми робимо на совість. 462 00:29:56,640 --> 00:29:58,280 Дозвольте бути 463 00:29:59,280 --> 00:30:03,360 відвертим з вами... 464 00:30:05,440 --> 00:30:08,640 ...і розповісти про свою совість. 465 00:30:12,800 --> 00:30:16,560 Я провалювався з крахом. 466 00:30:18,160 --> 00:30:23,720 Я несправедливо досягав успіху. 467 00:30:25,400 --> 00:30:27,760 Це є у відкритому доступі. 468 00:30:29,000 --> 00:30:31,840 Якщо вам набридло слухати мене, 469 00:30:32,840 --> 00:30:36,720 я зрозумію, повірте. 470 00:30:37,720 --> 00:30:41,760 Але так я бачу світ, 471 00:30:41,840 --> 00:30:45,560 навіть із шорами моїх привілеїв. 472 00:30:45,640 --> 00:30:49,320 А, можливо, саме через них. 473 00:30:49,400 --> 00:30:54,120 Якщо ви думаєте, що я не здатен бачити світ таким чином, 474 00:30:54,200 --> 00:30:58,440 тоді ви стверджуєте, що я нелюд. 475 00:30:59,440 --> 00:31:04,320 Що я неспроможний співчувати. Ні. 476 00:31:05,320 --> 00:31:07,840 Я лише людина. 477 00:31:09,600 --> 00:31:13,160 Він трохи перегинає палицю. Хтось повірить у це? 478 00:31:13,240 --> 00:31:15,000 Якщо він вірить, повірять і вони. 479 00:31:15,080 --> 00:31:18,360 Ми маємо вірити, що здатні змінити 480 00:31:18,440 --> 00:31:21,760 безкомпромісні структури та очікування 481 00:31:21,840 --> 00:31:25,280 пов'язані з тим, де і ким ми народилися. 482 00:31:25,360 --> 00:31:29,520 Це основа філософії нашого застосунку. 483 00:31:31,120 --> 00:31:35,600 Безперешкодність, прозорий доступ до повного пакета 484 00:31:35,680 --> 00:31:38,560 банківських та інвестиційних продуктів. 485 00:31:38,640 --> 00:31:42,080 Роз'яснення складного світу фінансів 486 00:31:42,160 --> 00:31:45,000 для всіх представників народу Великобританії. 487 00:31:45,080 --> 00:31:49,440 Спостерігайте за кумулятивним ефектом того, що буде, 488 00:31:49,520 --> 00:31:56,240 коли даєш людям владу, перестаєш принижувати їх подачками, 489 00:31:56,320 --> 00:32:01,240 докоряти їхніми вадами та насміхатися над їхніми чеснотами. 490 00:32:02,520 --> 00:32:04,320 Сьогодні... 491 00:32:06,720 --> 00:32:09,120 ...я пропоную свою відвертість. 492 00:32:11,520 --> 00:32:17,520 А відвертість - це найрідкісніший товар у світі. 493 00:32:19,360 --> 00:32:20,440 Тільки не тут. 494 00:32:21,440 --> 00:32:22,440 Не в Тендері. 495 00:32:24,160 --> 00:32:26,080 Не під моїм наглядом. 496 00:32:46,080 --> 00:32:48,480 Розглянемо нашу першу пропозицію. 497 00:32:51,080 --> 00:32:54,200 Я щиро вдячний всім, хто прийшов сьогодні. 498 00:32:54,280 --> 00:32:57,320 Якщо у вас є запитання, зустрінемося у прес-румі. 499 00:32:57,400 --> 00:32:59,400 Дякую. 500 00:33:03,960 --> 00:33:06,720 Бачиш, що буває, коли слухаєш мене. 501 00:33:16,360 --> 00:33:18,320 Молодець. 502 00:33:23,080 --> 00:33:25,040 Чи інтегруватиме Тендер ШІ? 503 00:33:25,120 --> 00:33:27,400 Так, сподіваємося, що через два роки 504 00:33:27,480 --> 00:33:30,560 ШІ даватиме фінансові поради, 505 00:33:30,640 --> 00:33:33,640 аналізуватиме прогнози та контролюватиме витрати. 506 00:33:33,720 --> 00:33:37,160 А окрім сподівань, 507 00:33:37,240 --> 00:33:38,720 що він робить вже сьогодні? 508 00:33:38,800 --> 00:33:40,760 Вибачте, повторіть питання. 509 00:33:40,840 --> 00:33:47,000 Так. Тендер. Чим він займається? 510 00:33:47,080 --> 00:33:49,240 Як це, чим ми займаємося? 511 00:33:49,320 --> 00:33:53,400 Це доволі просте питання, але, містере Гальберстраме, 512 00:33:53,480 --> 00:33:56,440 ви швидко обірвали зв'язки зі мною після моєї статті. 513 00:33:56,520 --> 00:33:58,280 Це той писака з Фіндайджеста. 514 00:33:58,360 --> 00:34:01,400 Ненавидите прості запитання? 515 00:34:01,480 --> 00:34:03,760 Наш друг з Фіндайджеста, так? 516 00:34:03,840 --> 00:34:06,240 Чудова стаття, до речі. Хороше дослідження. 517 00:34:06,320 --> 00:34:07,720 Чим же ми займаємося? 518 00:34:07,800 --> 00:34:11,480 Ми успішна платіжна система, яка використовує наявну базу клієнтів, 519 00:34:11,560 --> 00:34:15,719 щоб здійснювати вибіркові поглинання та стати лідером фінтех сектора. 520 00:34:15,800 --> 00:34:19,120 Все більше людей вважає, що ваші показники не сходяться. 521 00:34:19,199 --> 00:34:23,719 Ви намагаєтеся довести упередження, тому всюди бачите упередженість. 522 00:34:23,800 --> 00:34:27,080 Вас інформують ці люди, чи ви інформуєте їх? 523 00:34:27,159 --> 00:34:29,920 Чи це важливо лише поки ви заробляєте на цьому. 524 00:34:30,000 --> 00:34:31,760 Але ви нічого не заперечуєте. 525 00:34:31,840 --> 00:34:34,639 Нас регулярно перевіряє Елліс С. Юнг, 526 00:34:34,719 --> 00:34:37,120 Аналітики уважно досліджують нашу звітність. 527 00:34:37,199 --> 00:34:41,159 Там немає нічого, окрім успіху нашої історії. 528 00:34:41,239 --> 00:34:44,639 І ваших «підприємств» в Сандерленді? 529 00:34:47,920 --> 00:34:54,000 У нас є форпости, які обробляють платежі з Африки, Європи, Азії, Великобританії, 530 00:34:54,080 --> 00:34:57,280 в тому числі на північному сході. 531 00:34:57,360 --> 00:35:01,080 Я гадаю, ваша одержимість майбутнім 532 00:35:01,160 --> 00:35:03,400 це лише ширма для брехні про минуле. 533 00:35:03,480 --> 00:35:06,200 Можемо обговорити це. У нас є дні інвесторів. 534 00:35:06,280 --> 00:35:07,560 Звіти про прибутки. 535 00:35:07,640 --> 00:35:09,800 -Ми широко відкриті. -Наступне питання. 536 00:35:09,880 --> 00:35:12,560 Так, Ханна Мерфі, ФТ. 537 00:35:12,640 --> 00:35:17,720 Як ви обслуговуватимете старше покоління, орієнтоване на ШІ? 538 00:35:17,800 --> 00:35:21,520 Дякую, Ханно, за розумне питання. 539 00:35:25,880 --> 00:35:30,240 -Він був блакитний. -Джеймсе! 540 00:35:30,320 --> 00:35:31,440 Можемо поговорити? 541 00:35:31,520 --> 00:35:34,200 Так, я вносив фінальні правки у статтю. 542 00:35:34,280 --> 00:35:37,640 -Зараз. -Гаразд. 543 00:35:42,280 --> 00:35:44,280 Мій батько дивився так на мене. 544 00:35:46,960 --> 00:35:50,840 -Що таке? -Це опублікують завтра. 545 00:35:52,600 --> 00:35:58,040 Моє ім'я, твоє ім'я. Шортисти. Знаєш, змова. 546 00:35:58,120 --> 00:36:00,520 Жадібні вороги британських інновацій. 547 00:36:00,600 --> 00:36:05,280 Їм навіть вдалося притягнути Еріка Тао до клятої культурної революції. 548 00:36:05,360 --> 00:36:08,680 Там є суттєві натяки на те, що ти вживаєш наркотики. 549 00:36:08,760 --> 00:36:11,120 Але ж це не так, вірно? 550 00:36:12,120 --> 00:36:16,480 Знаєш що? Прояв грубої сили в оксамитовій рукавичці? 551 00:36:16,560 --> 00:36:17,960 Це огидно. 552 00:36:18,040 --> 00:36:22,200 Я б з радістю вибив Нортону мізки і розкидав би їх по шахівниці. 553 00:36:22,280 --> 00:36:23,280 Але не можу. 554 00:36:25,520 --> 00:36:26,880 Що це? 555 00:36:26,960 --> 00:36:29,120 Звісно, я спілкувався з шортистами. 556 00:36:29,200 --> 00:36:31,880 Це схоже на загравання із шортистами. 557 00:36:31,960 --> 00:36:35,880 Але звинувачення у змові з ними це вигадки. 558 00:36:35,960 --> 00:36:38,680 Це лише пусті слова. 559 00:36:38,760 --> 00:36:42,120 Саме це робить Гальберстрам! 560 00:36:42,200 --> 00:36:43,960 Де докази фінансової вигоди? 561 00:36:44,040 --> 00:36:46,000 Почнімо звідси, гаразд? 562 00:36:46,080 --> 00:36:49,800 Коли мене так обмовляють, я розраховую на підтримку редактора. 563 00:36:49,880 --> 00:36:55,000 Чому ми принижуємося через анонімні фото? Це шантаж. 564 00:37:01,080 --> 00:37:02,720 Я не ідеальний. 565 00:37:03,720 --> 00:37:08,960 В молоді роки я багато брехав. 566 00:37:10,520 --> 00:37:14,480 А потім перестав, і життя стало кращим. 567 00:37:20,120 --> 00:37:22,360 Хто така Гейлі Клей? 568 00:37:30,200 --> 00:37:32,520 Вона працює в Тендері. 569 00:37:32,600 --> 00:37:38,000 Що ж, ти залякував її та, згідно із заявою, напав на неї. 570 00:37:38,080 --> 00:37:39,960 Ні, я її навіть пальцем не зачепив! 571 00:37:40,040 --> 00:37:42,400 Вони висувають такі звинувачення. 572 00:37:42,480 --> 00:37:45,360 -Я не чіпав її! -Навіть якби я хотів повірити тобі, 573 00:37:45,440 --> 00:37:47,840 що ти в біса робив у неї вдома? 574 00:37:47,920 --> 00:37:49,640 Що мені казати? 575 00:37:49,720 --> 00:37:51,880 -Я не можу... -Я виконував свою роботу. 576 00:37:51,960 --> 00:37:53,600 -Я шукав... -Джеймсе. 577 00:37:53,680 --> 00:37:57,080 -Я шукав історію... -Джеймсе! 578 00:37:57,160 --> 00:37:58,920 Я не можу піти проти совісті, 579 00:37:59,000 --> 00:38:04,200 я мушу порушити дисциплінарне питання і рекомендувати твоє звільнення. 580 00:38:04,280 --> 00:38:07,760 Облиш. Еде, ні, ні, ні... 581 00:38:07,840 --> 00:38:11,080 -А що мені робити? -Вибач. Не роби цього. 582 00:38:11,160 --> 00:38:16,240 Ти сміливий. Ти дуже розумний, але я певен, 583 00:38:16,320 --> 00:38:20,160 ти знав, коли йшов до неї в квартиру, 584 00:38:20,240 --> 00:38:23,520 що робиш величезну помилку. 585 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 Мені потрібно це. 586 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 Не можу нічим зарадити. 587 00:38:42,400 --> 00:38:45,600 У мене вже горять сітківки від листів Аттербері. 588 00:38:45,680 --> 00:38:47,880 -Є щось? -Не зовсім. 589 00:38:47,960 --> 00:38:49,600 Вітні не говорить про бізнес, 590 00:38:49,680 --> 00:38:53,240 принаймні в листах. Може це невідредаговане листування. 591 00:38:53,320 --> 00:38:54,680 Є одна цікава деталь. 592 00:38:54,760 --> 00:38:58,240 Найактивніший співбесідник - чоловік, на ім'я Тоні Дей. 593 00:38:58,320 --> 00:39:02,040 Вони зневажливо обговорюють Джону, особливо Тоні. 594 00:39:02,120 --> 00:39:06,560 Це нагадує підлабузництво до Вітні. Наче дитячі знущання. 595 00:39:06,640 --> 00:39:09,080 -Хто такий Тоні Дей? -Він з Аккри. 596 00:39:09,160 --> 00:39:11,520 Знайшла його в інтернеті. Випускник Дарема. 597 00:39:11,600 --> 00:39:14,640 Десять років у Морган Стенлі. Потім у Дайва Сек'юрітіс. 598 00:39:14,720 --> 00:39:16,360 Скорочення чи звільнення. 599 00:39:16,440 --> 00:39:22,880 Осідає в Аккрі в 2011 році, коли в Гани був шалений ріст ВВП, 600 00:39:22,960 --> 00:39:27,680 мав два провальні бізнеси, телекомпанію та швидкісну залізницю. 601 00:39:27,760 --> 00:39:30,600 Аж раптом він стає фіндиректором Тендера в Африці. 602 00:39:30,680 --> 00:39:34,000 Астрономічний кар'єрний ріст, навіть для білого. 603 00:39:34,080 --> 00:39:35,960 Поглянь сюди. 604 00:39:37,000 --> 00:39:42,600 Де ти бачила, щоб угоду на 50 мільйонів закривали з урочистим чеком? 605 00:39:42,680 --> 00:39:46,680 Стільки вони заплатили за платіжного посередника Свіфт-Джі-Сі. 606 00:39:46,760 --> 00:39:49,000 Це віддає постановою, правда? 607 00:39:50,080 --> 00:39:51,880 Форма замість змісту. 608 00:39:53,840 --> 00:39:57,400 Він нагадує ненависного голову футбольної команди нижчої ліги. 609 00:39:57,480 --> 00:40:00,200 А не фіндиректора міжнародної платіжної компанії. 610 00:40:00,280 --> 00:40:03,280 Гучна музика, дешеві танці. 611 00:40:03,360 --> 00:40:06,600 Цікаво, чи літав хтось у Аккру, щоб постукати у його двері? 612 00:40:08,800 --> 00:40:11,080 -Я передзвоню. -Ти викликав нас? 613 00:40:11,160 --> 00:40:12,880 Так. 614 00:40:12,960 --> 00:40:15,520 Хочу запропонувати реорганізацію. 615 00:40:15,600 --> 00:40:18,480 Віднині Яс буде співкерівником відділу зв'язків. 616 00:40:18,560 --> 00:40:22,040 -На яких підставах? -На перспективу. 617 00:40:22,120 --> 00:40:24,720 Вітні, ти ж знаєш, що я не ділитиму посаду, 618 00:40:24,800 --> 00:40:26,560 тим паче з людиною без досвіду. 619 00:40:26,640 --> 00:40:28,800 Гадаю, досвід поступається інстинктам. 620 00:40:28,880 --> 00:40:32,080 І я передбачав, що ти надто гордий, аби ділитися посадою. 621 00:40:32,160 --> 00:40:35,800 В такому разі, Яс, будь ласкава. 622 00:40:36,840 --> 00:40:38,600 -Що? -Твоє перше завдання 623 00:40:38,680 --> 00:40:41,600 -як нового керівника відділу зв'язків. -Не вловила. 624 00:40:41,680 --> 00:40:44,760 -Відпусти його. Звільни. -У неї немає повноважень. 625 00:40:44,840 --> 00:40:46,600 Будуть, якщо погодиться. Згідна? 626 00:40:46,680 --> 00:40:48,120 -Так. -Вона погодилася. 627 00:40:48,200 --> 00:40:50,680 -Ми можемо працювати разом. -Я так не думаю. 628 00:40:50,760 --> 00:40:54,040 Ясно. Тоді ти можеш бути вільний. 629 00:40:55,200 --> 00:40:59,240 -Ти жартуєш? -Ти надто традиційний 630 00:40:59,320 --> 00:41:01,280 для моїх планів. 631 00:41:03,280 --> 00:41:04,720 Це не стартап. 632 00:41:05,720 --> 00:41:08,800 Загугли ефект Даннінга-Крюгера. 633 00:41:08,880 --> 00:41:10,800 Успіхів. 634 00:41:16,160 --> 00:41:19,720 -Дякую. -Гарна робота з Дайкером. 635 00:41:19,800 --> 00:41:23,920 Ти спинила розвиток історії. Ти заслуговуєш на це. 636 00:41:24,000 --> 00:41:26,160 Ці фото говорили самі за себе. 637 00:41:26,240 --> 00:41:30,120 Так. Забирай Гейлі, якщо хочеш. 638 00:41:30,200 --> 00:41:34,960 Ти, я і Генрі. Разом до кінця. 639 00:41:41,720 --> 00:41:44,520 Вітні дозволив підвищити тебе. 640 00:41:44,600 --> 00:41:47,000 Відділ зв'язків. Під моїм керівництвом. 641 00:41:48,800 --> 00:41:53,080 -Все гаразд? -Так, звісно. 642 00:41:53,160 --> 00:41:56,080 Я не вперше зазнаю сексуальних переслідувань. 643 00:41:56,160 --> 00:41:58,800 Я була дитячою моделлю. 644 00:42:01,160 --> 00:42:04,800 Ви підвищили мене бо справді оцінили мене, так? 645 00:42:04,880 --> 00:42:06,480 Так, звісно. 646 00:42:08,280 --> 00:42:11,640 А я думала, через те, що я відсмоктала вашому чоловіку. 647 00:42:12,720 --> 00:42:17,400 Чому мені здалося, що в мене в роті був ваш член? 648 00:42:18,440 --> 00:42:20,360 Мені сподобалося. 649 00:42:20,440 --> 00:42:24,440 Колишній бос навчив мене боротися з тривогою. 650 00:42:25,520 --> 00:42:27,400 -Дихальні вправи? -Ні. 651 00:42:27,480 --> 00:42:31,360 Ні, він сказав: «Гейлі, крихітко, 652 00:42:31,440 --> 00:42:35,280 коли тобі стає важко, пам'ятай, 653 00:42:35,360 --> 00:42:37,640 ніхто з нас не вибереться звідси живим». 654 00:42:46,680 --> 00:42:48,280 Дякую, матусю. 655 00:42:53,040 --> 00:42:55,400 Я щойно говорив з Вільгельміною по телефону. 656 00:42:55,480 --> 00:42:57,440 Директором Ал-Міраж-П'єрпойнт. 657 00:42:57,520 --> 00:43:01,120 Вони запропонували фінансування у формі облігації. 658 00:43:01,200 --> 00:43:03,760 -Умовно конвертованої облігації. -Страхують себе. 659 00:43:03,840 --> 00:43:06,960 -Їм щось не сподобалося? -Залежить від точки зору. 660 00:43:07,040 --> 00:43:09,520 Непоганий міст, поки нарощуватимемо депозити. 661 00:43:09,600 --> 00:43:12,840 Повернення запускається лише якщо акції впадуть нижче порогу, 662 00:43:12,920 --> 00:43:15,560 а цього не станеться, точно не з нами. 663 00:43:15,640 --> 00:43:19,080 Що ж, враховуючи проблемність П'єрпойнта 664 00:43:19,160 --> 00:43:21,280 і бажання Ал-Міража позбутися його, 665 00:43:21,360 --> 00:43:25,480 розумно було б вкласти кошти, тихенько купити їхні акції. 666 00:43:25,560 --> 00:43:28,000 Це дасть нам перевагу на майбутнє. 667 00:43:28,080 --> 00:43:32,160 -Трохи обхитруємо їх. -Це дуже розумно. 668 00:43:32,240 --> 00:43:34,520 Ти ж бачив стояк Дайкера, 669 00:43:34,600 --> 00:43:38,160 коли він кидав нам виклик на публіці. 670 00:43:38,240 --> 00:43:42,080 Я дивився твою промову онлайн, і це було те, що треба. 671 00:43:42,160 --> 00:43:45,440 Несамовитий чоловік. Геніально. 672 00:43:54,000 --> 00:43:58,800 Дякую за те, що ти сказав мені перед виходом. 673 00:43:59,920 --> 00:44:02,320 Твоя віра багато значила. 674 00:44:02,400 --> 00:44:05,760 -Можна сказати щось зайве? -Прошу. 675 00:44:05,840 --> 00:44:12,160 Деякі люди бачать інших людей як рухомі частинки соціального процесу. 676 00:44:12,240 --> 00:44:15,400 Як об'єкти, які можуть допомагати або перешкоджати. 677 00:44:15,480 --> 00:44:18,720 В цьому світі є деякі більш токсичні речі, 678 00:44:18,800 --> 00:44:22,600 привілейовані люди, які не впевнені у своєму інтелекті. 679 00:44:24,400 --> 00:44:26,640 Оце ти намудрував. 680 00:44:28,280 --> 00:44:33,600 Якщо хочеш образити мою дружину, наберися сміливості сказати прямо. 681 00:44:33,680 --> 00:44:35,720 Я бачу людей інакше. 682 00:44:36,880 --> 00:44:40,120 Твоя внутрішня цінність переважає над умовами твого життя. 683 00:44:42,720 --> 00:44:43,960 Я такий самий. 684 00:44:44,040 --> 00:44:47,080 Я живу заради цього, прагну цього. 685 00:44:48,120 --> 00:44:50,320 Показати світові свою справжню цінність. 686 00:44:53,040 --> 00:44:54,920 Ми допомогли одне одному в цьому. 687 00:44:58,480 --> 00:45:00,640 Принаймні сьогодні. 688 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 Дідько. 689 00:45:34,440 --> 00:45:36,640 -Все гаразд? -Так. 690 00:45:37,680 --> 00:45:42,680 До речі, я знаю, хто ти. 691 00:45:42,760 --> 00:45:46,000 Вибач, я мав щось сказати. 692 00:45:46,080 --> 00:45:49,040 Співчуваю щодо твоєї дружини. 693 00:45:49,120 --> 00:45:52,280 Хай там як, вони демонізували тебе. 694 00:45:53,760 --> 00:45:55,120 Я заслужив на це. 695 00:45:56,800 --> 00:45:58,840 Я пам'ятаю однобокість висвітлення. 696 00:45:58,920 --> 00:46:05,240 Все було б інакше, якби ти не був собою, а вона... 697 00:46:05,320 --> 00:46:08,400 без образ, білою аристократкою. 698 00:46:08,480 --> 00:46:13,320 Кажуть, той, хто зробив це, був шизофреніком. 699 00:46:13,400 --> 00:46:17,720 Чи мав розлад особистості, що зменшує осудність. 700 00:46:18,720 --> 00:46:21,440 Її сім'я оскаржує звинувачення у вбивстві. 701 00:46:21,520 --> 00:46:24,240 Його запроторили до лікарні. 702 00:46:24,320 --> 00:46:29,800 Браян здурів після років куріння термоядерної трави. 703 00:46:31,160 --> 00:46:34,120 Так стверджує його адвокат. Трясця. 704 00:46:35,520 --> 00:46:39,280 -Ти бачив? -Цигарку хочеш? 705 00:46:39,360 --> 00:46:41,320 Цигарку? 706 00:46:41,400 --> 00:46:44,040 Відвали, мерзотнику! Котися звідси! 707 00:46:46,680 --> 00:46:50,560 Він тут часто працює. Шукає обдовбаних людей. 708 00:46:50,640 --> 00:46:54,720 Ці цигарки просякнуті чимось гидотним. 709 00:46:54,800 --> 00:46:57,360 Вас накриє, він відведе вас за поворот, 710 00:46:57,440 --> 00:46:59,680 і забере гаманець та годинник. 711 00:46:59,760 --> 00:47:02,120 -Ясно. За тебе. -Пусте. 712 00:47:02,200 --> 00:47:05,320 В Лондоні повно виродків. 713 00:47:06,880 --> 00:47:10,120 -Пиво будеш? -Так. Давай. 714 00:47:10,200 --> 00:47:13,680 -А ти будеш? -Хіба пів бокала. 715 00:47:20,520 --> 00:47:22,120 Я пригощаю, хлопці. 716 00:47:27,360 --> 00:47:30,120 Слухай. Я лечу в Аккру наступного тижня. 717 00:47:30,200 --> 00:47:33,520 Я можу опублікувати статтю сам. Хтось підхопить це, повір. 718 00:47:33,600 --> 00:47:35,640 Я мушу визнати дещо. 719 00:47:35,720 --> 00:47:40,400 Я теж тебе знаю. Я працював на Гарпер Стерн. 720 00:47:40,480 --> 00:47:42,080 Та хвойда продинамила мене. 721 00:47:42,160 --> 00:47:46,440 -Ти стежив за мною? -Я спостерігав за тобою. 722 00:47:46,520 --> 00:47:48,240 Ти проник у мій дім! 723 00:47:48,320 --> 00:47:50,240 Я мав знати, чи шортити Тендер. 724 00:47:50,320 --> 00:47:51,680 Я думав, у тебе є фора. 725 00:47:51,760 --> 00:47:54,400 Думав, я скажу тобі, коли купувати, до публікації? 726 00:47:54,480 --> 00:47:58,600 Ми всі думаємо про своє майбутнє. 727 00:47:58,680 --> 00:48:01,120 Ти стежив за мною сьогодні? Тільки чесно. 728 00:48:01,200 --> 00:48:04,240 Я лише хотів випити. А в тому пабі їх повно. 729 00:48:04,320 --> 00:48:06,080 -Випивки? -Ні, жінок. 730 00:48:06,160 --> 00:48:08,560 У мене хвороба. Я люблю кралечок. 731 00:48:08,640 --> 00:48:10,360 -Що ти тоді тут робиш? -Що? 732 00:48:10,440 --> 00:48:12,040 Це довбаний гей-бар. 733 00:48:14,840 --> 00:48:16,880 -Я зустрів одну кралю. Гейлі. -Гейлі. 734 00:48:16,960 --> 00:48:21,000 Корпоративна показушниця. Вона зробила мене крайнім. 735 00:48:21,080 --> 00:48:24,120 Попросила зробити їй куні. Я дивлюся вгору. 736 00:48:25,400 --> 00:48:28,240 А вона відключилася! 737 00:48:28,320 --> 00:48:32,320 -Сподіваюся, ти спинився. -Та пішов ти! 738 00:48:32,400 --> 00:48:33,760 Мені набридло це. 739 00:48:33,840 --> 00:48:38,480 Мені набрид нав'язаний дискурс між статями. 740 00:48:38,560 --> 00:48:41,280 Не все має бути клятим мінним полем. 741 00:48:43,640 --> 00:48:46,560 Вона сама погодилася. 742 00:48:50,200 --> 00:48:53,400 Можна поставити хтиве питання? 743 00:48:57,400 --> 00:49:00,440 -Так. -Як це було? 744 00:49:01,880 --> 00:49:06,760 Бачити, як помирає дружина, як воно? 745 00:49:10,440 --> 00:49:12,200 -Що? -Чорт. Вибач. 746 00:49:13,240 --> 00:49:16,000 Дурне питання. Забудь. 747 00:49:18,640 --> 00:49:22,040 Ти відірваний від реальності? Так? 748 00:49:23,320 --> 00:49:26,200 Я бачив дівчину, 749 00:49:26,280 --> 00:49:28,600 яку трахали одразу двоє, у стрічці новин. 750 00:49:28,680 --> 00:49:34,080 Два чоловіки ділили її між собою. 751 00:49:34,160 --> 00:49:38,200 Придурки, максимум по 18 років. 752 00:49:38,280 --> 00:49:42,240 У чорних технічних флісках, балаклавах. 753 00:49:42,320 --> 00:49:45,760 Друзяки трахали її, кінчали на її обличчя. 754 00:49:45,840 --> 00:49:51,480 Сперма, туш, сльози, справжній фільм жахів. 755 00:49:51,560 --> 00:49:56,200 Я наче дивлюся на це, 756 00:49:56,280 --> 00:49:58,520 але це не я, це не я. 757 00:49:58,600 --> 00:50:01,080 Гей, можеш приглушити музику? 758 00:50:11,640 --> 00:50:14,760 Він хворий та егоїстичний, але тебе це заряджає. 759 00:50:14,840 --> 00:50:19,120 Ти не маєш уявлення, як це - бути коханим. 760 00:50:19,200 --> 00:50:22,280 Тепер ми лише пасивні спостерігачі. 761 00:50:22,360 --> 00:50:24,080 Вона ні разу не снилася мені. 762 00:50:24,160 --> 00:50:28,640 Бо ми всі стали засобами виробництва! 763 00:50:28,720 --> 00:50:31,280 Ми дорослішаємо, не старіючи, 764 00:50:31,360 --> 00:50:34,680 ми застрягли в коловороті виробництва та споживання! 765 00:50:34,760 --> 00:50:37,160 Хліб і видовище, друже. 766 00:50:37,240 --> 00:50:40,880 -У розкішній якості 4К. -Може мені слід вкоротити собі віку. 767 00:50:43,440 --> 00:50:46,320 -Ні. -Суїцид? 768 00:50:46,400 --> 00:50:48,080 Не сміши мене. 769 00:50:48,160 --> 00:50:51,920 Ти надто егоїстичний, щоб осмислити світ без себе, 770 00:50:52,000 --> 00:50:54,800 де кожна база потребує обслуговування. Наші діди? 771 00:50:54,880 --> 00:50:58,760 Вони малювали кляту Мерлін Монро на літаку, 772 00:50:58,840 --> 00:51:01,480 а потім бомбили тим літаком Дрезден. 773 00:51:01,560 --> 00:51:03,880 Вони могли зустріти одну, схожу на Мерелін, 774 00:51:03,960 --> 00:51:05,520 за все своє життя. 775 00:51:05,600 --> 00:51:09,360 А ми мастурбуємо на десятки таких сквіртуючих Мерелін 776 00:51:09,440 --> 00:51:11,600 за ніч, і гадаємо, чому нам не треба 777 00:51:11,680 --> 00:51:12,720 вмирати на війні. 778 00:51:12,800 --> 00:51:16,520 Ми на кораблі-привиді, клята система може поглинути 779 00:51:16,600 --> 00:51:19,040 будь-яку критику і перетворити її на товар. 780 00:51:19,120 --> 00:51:20,240 Подумай про це. 781 00:51:20,320 --> 00:51:25,160 Немає глибини. Немає інтересу. Немає нічого серйозного. 782 00:51:25,240 --> 00:51:27,560 Ми лише пар на дзеркалі. 783 00:51:27,640 --> 00:51:30,200 Ти помреш клятим спостерігачем. 784 00:51:30,280 --> 00:51:32,640 Священником біля вівтаря власного его. 785 00:51:32,720 --> 00:51:36,800 Якого біса? Зроби тихіше. 786 00:51:36,880 --> 00:51:41,200 Іди до біса, довбаний слимак! 787 00:51:41,280 --> 00:51:43,680 Ти як той псих, 788 00:51:43,760 --> 00:51:45,800 який не знає, коли стулити писок. 789 00:51:45,880 --> 00:51:48,960 Чого смієшся? Ти не знаєш, як це - бути батьком. 790 00:51:49,040 --> 00:51:51,280 Взагалі-то, я знаю. А знаєш що? 791 00:51:51,360 --> 00:51:52,840 Це нічого не змінює. 792 00:51:52,920 --> 00:51:55,560 Є ти в його житті, чи ні. Він однаково проклятий. 793 00:51:55,640 --> 00:51:58,480 -Це маячня! -Знаєш, що мені сниться? 794 00:51:58,560 --> 00:52:01,160 Що всі мої друзі багатші, ніж я. 795 00:52:01,240 --> 00:52:02,760 А коли не сниться це, 796 00:52:02,840 --> 00:52:05,080 то сниться фінтес-блогерка, 797 00:52:05,160 --> 00:52:08,000 яка заробляє, знімаючи порно вдома! 798 00:52:08,080 --> 00:52:09,520 Та скільки можна? 799 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 Я прошу востаннє. Зроби музику тихіше! 800 00:52:13,880 --> 00:52:17,120 Ми самі в цьому винні. Ми створили світ, 801 00:52:17,200 --> 00:52:21,160 який дає нам те, що ми хочемо, але не те, чого прагнемо. 802 00:52:22,520 --> 00:52:27,920 Вибачте. Я сходжу по пиво. 803 00:52:28,000 --> 00:52:30,040 Пішов ти. 804 00:52:31,480 --> 00:52:35,720 Хороша ідея. Мені вона до вподоби. 805 00:52:42,360 --> 00:52:43,960 Закінчився. 806 00:52:50,400 --> 00:52:54,600 Наш друг джентльмен. Піду віділлю. 807 00:53:51,480 --> 00:53:52,720 Друже. 808 00:53:55,440 --> 00:54:00,360 Друже. Хлопче. Отямся. 809 00:54:06,320 --> 00:54:09,480 Гей, друже! Ну ж бо. 810 00:54:14,560 --> 00:54:17,560 Доброго вечора. Ми отримали скаргу на шум. 811 00:54:21,520 --> 00:54:26,200 Сер! Відчиніть двері! 812 00:54:28,360 --> 00:54:31,880 -Сер. -Сер, відчиніть двері, будь ласка! 813 00:55:03,680 --> 00:55:04,680 Перевірте там. 814 00:55:12,680 --> 00:55:14,240 Викличте швидку. 815 00:55:14,320 --> 00:55:17,960 Дорослий чоловік, без свідомості, не дихає, ймовірно передозування. 816 00:55:22,320 --> 00:55:23,760 Сер. 817 00:56:16,360 --> 00:56:19,120 Покажіть руки. Руки за спину, негайно! 818 00:56:19,200 --> 00:56:21,400 Гаразд. 819 00:56:34,840 --> 00:56:38,840 Переклад: Viktoriia Lynnyk Iyuno