1 00:00:33,280 --> 00:00:37,000 Виждала ли си данните за използването на приложението? 2 00:00:37,080 --> 00:00:40,360 Потребителите са милиони. Истински феномен е. 3 00:00:40,440 --> 00:00:44,120 Стига, Яс. Уитни иска ти да поемеш цялата отговорност. 4 00:00:44,200 --> 00:00:46,400 Не търся само най-лошото. 5 00:00:46,480 --> 00:00:50,240 Искам истината да излезе наяве. Той е патологичен лъжец. 6 00:00:50,320 --> 00:00:53,720 Защо все търсиш начин да разклатиш стабилността ми? 7 00:00:54,400 --> 00:00:56,560 Както и на съпруга ми. 8 00:00:56,640 --> 00:01:02,240 Защо все избираш да печелиш, като рушиш основата под краката ми? 9 00:01:02,320 --> 00:01:04,319 Знаеш, че не е нищо лично. 10 00:01:05,280 --> 00:01:07,240 Дали някой го казва искрено? 11 00:01:07,320 --> 00:01:11,440 Длъжни сме да се защитаваме взаимно, затова те моля да ме чуеш. 12 00:01:11,520 --> 00:01:15,520 Този тип не е социопат за развлечение, а шибан престъпник. 13 00:01:16,160 --> 00:01:18,760 Не се вини, че те е хванал в капана си. 14 00:01:18,840 --> 00:01:20,680 За какво говориш? 15 00:01:20,760 --> 00:01:23,680 Съжалявам, но положението вече е неоспоримо. 16 00:01:24,360 --> 00:01:27,760 Попитай сама Уитни за човека му в Африка - Тони Дей 17 00:01:28,400 --> 00:01:30,680 и за нагласените счетоводни отчети. 18 00:01:30,760 --> 00:01:34,280 Всичко, което ти е казал той, е лъжа. 19 00:01:34,360 --> 00:01:37,039 С какво ще се облагодетелстваш ти, 20 00:01:37,120 --> 00:01:39,600 ако успееш да убедиш още няколко души? 21 00:01:39,680 --> 00:01:42,160 Дори не го познаваш. 22 00:01:42,240 --> 00:01:44,039 Човек, който не те познава, 23 00:01:44,120 --> 00:01:48,800 като нищо ще каже, че си съчетание от несигурност и обезщетения. 24 00:01:48,880 --> 00:01:50,880 Не означава, че е вярно. 25 00:01:53,000 --> 00:01:56,520 Ще ти го кажа така, че егото ти да позволи да ме чуеш. 26 00:01:56,600 --> 00:01:58,320 Била си измамена от човек, 27 00:01:58,400 --> 00:02:01,520 който е направил и теб, и съпруга ти на глупаци. 28 00:02:01,600 --> 00:02:04,800 Винаги представяш света така, че да ти платят. 29 00:02:04,880 --> 00:02:06,560 Кажи ми, какво искаш? 30 00:02:06,640 --> 00:02:09,440 Искаш Хенри да напусне и акциите да паднат. 31 00:02:09,520 --> 00:02:12,720 Като проклет наемен убиец си. Мили боже! 32 00:02:13,440 --> 00:02:16,360 Не ти е останала и капка съпричастност. 33 00:02:17,240 --> 00:02:21,160 Служиш си с нещо като емпатия, за да хващаш хората в капан. 34 00:02:27,720 --> 00:02:29,720 Така да бъде. 35 00:02:34,720 --> 00:02:37,079 Няма да затваряме късите си позиции. 36 00:02:37,160 --> 00:02:40,400 По-убедени сме от всякога и имаме силни аргументи, 37 00:02:40,480 --> 00:02:43,440 които ще представя на конференцията "Алфа". 38 00:02:44,360 --> 00:02:48,160 Ще го караш докрай. - Действам докрай. 39 00:02:48,800 --> 00:02:52,400 Може би трябва да повикам охраната да те изведе оттук. 40 00:02:53,040 --> 00:02:55,040 Давай, предизвиквам те. 41 00:03:17,320 --> 00:03:21,920 Здрасти, аз съм. Получих съобщението ти в "Телеграм" за "СтърнТао". 42 00:03:22,000 --> 00:03:25,320 Доколкото разбирам, се чувстваш много самотен. 43 00:03:25,960 --> 00:03:29,360 Имал си нуждата да чуеш гласа ми. Слушай го сега. 44 00:03:30,000 --> 00:03:33,560 Ще дойда след срещата с Джейкъб за тримесечието. 45 00:03:33,640 --> 00:03:36,480 Не прави нищо, за което ще съжаляваш. 46 00:03:36,560 --> 00:03:38,600 Бъди силен и не се разсейвай. 47 00:04:45,080 --> 00:04:47,360 Скъпи Хенри, 48 00:04:47,440 --> 00:04:49,440 Кофата ми е пробита. 49 00:05:27,480 --> 00:05:29,480 Почакай минутка! 50 00:05:32,640 --> 00:05:35,000 Какво търсиш пък ти тук? - Съжалявам. 51 00:05:35,080 --> 00:05:37,480 Идваш в стаята ни, а мъжът ми се къпе! 52 00:05:37,560 --> 00:05:42,120 Исках да използвам телефона ви. Нося цветя да ви е по-уютно. 53 00:05:42,200 --> 00:05:46,440 Ясмин, успокой се и не скачай срещу хората от най-малкото нещо. 54 00:05:46,520 --> 00:05:47,920 Това е неблагодарно. 55 00:05:48,000 --> 00:05:50,640 Щом си такава придирчива кучка, означава, 56 00:05:50,720 --> 00:05:52,960 че си търсиш за какво да мрънкаш. 57 00:05:54,400 --> 00:05:56,400 В колко часа е вечерята? 58 00:05:57,080 --> 00:06:00,680 Няма да мога да се присъединя. - Не дойде ли да хапнеш? 59 00:06:00,760 --> 00:06:04,440 Исках да се уверя, че сте настанени и да се обадя. 60 00:06:04,520 --> 00:06:06,880 Министърът на търговията идва утре. 61 00:06:08,280 --> 00:06:10,280 Искрено съжалявам. 62 00:06:14,880 --> 00:06:16,880 Обади ми се. 63 00:06:20,160 --> 00:06:24,080 Беше ли необходимо да го правиш? Той ни плаща за къщата. 64 00:06:24,160 --> 00:06:27,760 Знаеше ли, че е тук? - Разбира се, че не знаех! 65 00:06:27,840 --> 00:06:30,000 Радваш ли се, че иска да те чука? 66 00:06:30,080 --> 00:06:33,000 Какво ти става? - Не съм идиотка. 67 00:06:33,080 --> 00:06:36,760 Духал си на някакъв в Уинчестър. - Скъпа, беше в училище. 68 00:06:36,840 --> 00:06:39,640 Там е на практика затвор. Простено ти е. 69 00:06:39,720 --> 00:06:41,720 Може да си гей в училище. 70 00:06:44,840 --> 00:06:46,440 Много ме успокои. 71 00:06:46,520 --> 00:06:49,480 Знаем, че президентът обича да сключва сделки. 72 00:06:49,560 --> 00:06:52,120 Нищо не ни спира да се впуснем в сделка, 73 00:06:52,200 --> 00:06:54,880 стига да е благоприятна за всички страни. 74 00:06:54,960 --> 00:06:57,040 В Европа не разбират президента. 75 00:06:57,120 --> 00:07:00,560 Той иска по-слаби регулации и по-свободно движение. 76 00:07:00,640 --> 00:07:03,120 Иска отърсване от следвоенните условия. 77 00:07:03,200 --> 00:07:05,440 Никой явно не знае стратегията. 78 00:07:05,520 --> 00:07:08,080 Смята се, че американците са се отегчили 79 00:07:08,160 --> 00:07:11,280 от съвършения живот и са избрали нарцистичен луд, 80 00:07:11,360 --> 00:07:13,960 който да ги съсипе и децата им да работят 81 00:07:14,040 --> 00:07:18,320 във фабрики за джаджи с жалък надпис "Произведено в Америка". 82 00:07:18,400 --> 00:07:22,960 Все пак сме благодарни, че сте тук и използваме "Тендър" за пример, 83 00:07:23,040 --> 00:07:25,720 докато преговаряме за сделката ни. 84 00:07:32,120 --> 00:07:37,280 Не исках да го повдигам снощи, но... 85 00:07:37,360 --> 00:07:39,720 Какво? 86 00:07:39,800 --> 00:07:44,280 ... след като Уитни тръгна, долових, че дъхът ти мирише на алкохол. 87 00:07:46,560 --> 00:07:51,280 Възобнових взаимоотношенията си с алкохола. 88 00:07:52,280 --> 00:07:55,840 Звучи елементарно, като по опростен учебник. 89 00:07:55,920 --> 00:07:58,760 Не искам да го обсъждам. Ясно ли е? 90 00:07:59,400 --> 00:08:02,000 Нали все казваш, че съм независим мъж? 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,120 Кога започна да пиеш пак? 92 00:08:08,200 --> 00:08:12,120 Пийнах само една чаша шампанско след "Уебхорайзън". 93 00:08:14,080 --> 00:08:16,280 Уитни ли ти я наля? 94 00:08:16,360 --> 00:08:19,360 Какво значение има? Пиеше ми се малко. 95 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Просто се тревожа, 96 00:08:24,120 --> 00:08:29,840 че понеже си така въодушевен, имаш чувството, че светът е твой 97 00:08:29,920 --> 00:08:33,280 и можеш да го контролираш. Но не можеш, Хенри. 98 00:08:33,360 --> 00:08:35,400 Знаеш ли какво мисля аз? 99 00:08:35,480 --> 00:08:41,000 Мисля, че ти искаш да нямам контрол, защото така ти ще си необходима. 100 00:08:48,080 --> 00:08:50,560 Вчера Харпър дойде да се видим. 101 00:08:52,600 --> 00:08:55,520 Не допускай повече кучката в сградата ни. 102 00:08:55,600 --> 00:08:57,240 Не понася щастието ти. 103 00:08:57,320 --> 00:09:01,280 Не сме ли твърде мили с Уитни? - Изкривява реалността, 104 00:09:01,360 --> 00:09:05,560 за да ни унищожи, а системата е устроена да й плати. 105 00:09:05,640 --> 00:09:08,520 Той не спечели ли твърде лесно доверието ни? 106 00:09:08,600 --> 00:09:11,800 Не само нашето, но и на целия свят. Това е подвиг. 107 00:09:11,880 --> 00:09:14,280 Може би заслужава малко уважение. 108 00:09:14,920 --> 00:09:19,280 Оспорваш цената на акциите ни и искаш пак да урониш успеха ми. 109 00:09:19,360 --> 00:09:22,200 Тъкмо се изцелявам. - Изцеляваш ли се? 110 00:09:24,480 --> 00:09:26,480 Яс, 111 00:09:27,960 --> 00:09:30,400 не знам как да те обичам правилно. 112 00:09:31,040 --> 00:09:33,040 Какво искаш да кажеш? 113 00:09:35,120 --> 00:09:38,960 Не знам дали, за да те обичам правилно, 114 00:09:39,040 --> 00:09:44,360 трябва да ти отворя очите за онова, което не можеш да видиш сама, 115 00:09:46,360 --> 00:09:49,280 или е по-добре да подхранвам заблудите ти? 116 00:09:52,880 --> 00:09:57,480 Не осъзнаваш ли колко си прозрачна в очите на хората? 117 00:10:00,240 --> 00:10:03,760 Мислиш, че не виждам, че не можеш да приемеш, 118 00:10:03,840 --> 00:10:06,880 че аз съм в центъра на вниманието. 119 00:10:10,720 --> 00:10:13,240 Не мога аз да изкова твоята съдба. 120 00:10:19,680 --> 00:10:22,880 Буквално отивам на вечеря с одитора ни. 121 00:10:22,960 --> 00:10:25,600 Представи си само как ни лъже Уит! 122 00:10:26,360 --> 00:10:29,320 Ще се видим у дома, мила. Чао. 123 00:10:33,920 --> 00:10:36,280 Ще ми трябва всякаква възможна помощ 124 00:10:36,360 --> 00:10:39,480 с подготовката и подаването на одита на "Тендър". 125 00:10:39,560 --> 00:10:42,800 Уитни каза, че покриваме всички стандарти на МСФО. 126 00:10:42,880 --> 00:10:45,360 Има стандарти, валидни само за Америка. 127 00:10:45,440 --> 00:10:49,000 Екипът ти няма ли глобални познания? - Може да се каже. 128 00:10:49,080 --> 00:10:51,720 Скромното ми мнение е, че трябва 129 00:10:51,800 --> 00:10:54,560 да се поеме от човек с опит в Америка. 130 00:10:55,240 --> 00:10:56,920 Ценя теб, Джейкъб. 131 00:10:57,000 --> 00:11:00,760 Не искам невъзпитан лентяй, с когото не бих и вечерял. 132 00:11:00,840 --> 00:11:03,800 Има случаи, в които особеностите 133 00:11:03,880 --> 00:11:06,880 на одита в САЩ и Великобритания съвпадат. 134 00:11:06,960 --> 00:11:08,960 Ще заложим на това. 135 00:11:11,240 --> 00:11:12,920 Убеден ли си? 136 00:11:13,000 --> 00:11:16,960 С теб не си разваляме вечерта с разговори за пари. Идеално е. 137 00:11:17,040 --> 00:11:19,960 Обещах си една бутилка за 40-годишнината си, 138 00:11:20,040 --> 00:11:22,640 но цената беше неоправдано висока. 139 00:11:22,720 --> 00:11:25,080 Какъв е поводът за празнуване? 140 00:11:25,720 --> 00:11:27,720 Дългогодишните отношения са. 141 00:11:29,360 --> 00:11:30,840 Благодаря. 142 00:11:30,920 --> 00:11:35,040 Простете невежеството ми, но ще ми кажете ли най-общо 143 00:11:35,120 --> 00:11:37,600 как сработва препоръката на одитора? 144 00:11:37,680 --> 00:11:41,560 Нужни са контролни списъци, работа на терен и поръчителство. 145 00:11:41,640 --> 00:11:45,400 Следват чист доклад, квалифицирано или отрицателно мнение. 146 00:11:45,480 --> 00:11:48,760 Каква препоръка е поискана? - Квалифицирано мнение. 147 00:11:48,840 --> 00:11:50,160 Какво означава това? 148 00:11:50,240 --> 00:11:54,480 Съществуват проблеми, но данните са предимно благонадеждни. 149 00:11:55,440 --> 00:11:58,960 Не е за завиждане да анализираш сложния ни баланс. 150 00:11:59,040 --> 00:12:01,360 Законът за средните стойности гласи, 151 00:12:01,440 --> 00:12:05,480 че проблемите с отчета на фирми от ранга на "Тендър" се дължат 152 00:12:05,560 --> 00:12:09,240 на забавяния от страна на банките или на неясни практики 153 00:12:09,320 --> 00:12:13,240 около подаването на документи, а не на измамни дела. 154 00:12:13,320 --> 00:12:17,640 Не твърди, че е злонамереност, а го припиши на невежеството. 155 00:12:17,720 --> 00:12:21,320 Уитни е напълно безупречен в очите ми. 156 00:12:21,400 --> 00:12:23,400 Никой не е съвършен. 157 00:12:24,400 --> 00:12:25,800 Да поръчаме. - Чакай. 158 00:12:25,880 --> 00:12:29,880 Знаеш, че в "Тендър" не зачитаме вечерните часове. 159 00:12:29,960 --> 00:12:32,080 Тогава ви казвам "наздраве"! 160 00:12:32,760 --> 00:12:34,760 Наздраве! - Наздраве. 161 00:12:45,160 --> 00:12:48,600 Това наистина е добро. - Заслужаваше си чакането. 162 00:12:48,680 --> 00:12:50,680 Много е добро. 163 00:13:02,760 --> 00:13:04,440 Скъпи Хенри, 164 00:13:04,520 --> 00:13:07,520 ти трябва да си този, който вдъхва увереност 165 00:13:07,600 --> 00:13:10,720 на хората да бъдат своето най-истинско Аз. 166 00:14:39,000 --> 00:14:41,080 Всички те искат. 167 00:14:44,000 --> 00:14:46,320 Всичко си заслужава, щом е за теб. 168 00:14:47,640 --> 00:14:49,760 Всички те искат. 169 00:15:00,040 --> 00:15:04,640 И Н Д У С Т Р И Я 170 00:15:18,800 --> 00:15:22,040 Почти съм убеден, че жена ми не ме обича. 171 00:15:22,120 --> 00:15:25,200 Неприятно ми е, че допуснах да се напиеш. 172 00:15:27,040 --> 00:15:31,240 Само производителността ми е добър резултат от трезвеността ми. 173 00:15:32,520 --> 00:15:35,680 Ако бях мюсюлманин, вече щях да съм милиардер. 174 00:15:38,520 --> 00:15:42,240 Веднъж зачетох написаното в дневника на баща ми. Пишеше: 175 00:15:43,320 --> 00:15:48,960 "Светът е пълен със стриптийзьорки, шербет и флуоресцентна светлина. 176 00:15:50,080 --> 00:15:52,600 Точно сред тях ще ти е най-хубаво". 177 00:15:55,480 --> 00:15:58,480 Сигурно го е бил забравил, когато се самоуби. 178 00:16:03,200 --> 00:16:05,560 Може би в това е смисълът. 179 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 Да има еуфория. 180 00:16:11,880 --> 00:16:14,000 Самоубийството не е начинът. 181 00:16:16,120 --> 00:16:20,320 Майка ми се опита да се самоубие, а баща ми ридаеше неудържимо. 182 00:16:21,080 --> 00:16:23,600 Не мисля, че ти вярвам. 183 00:16:25,200 --> 00:16:29,120 Защо всичко в живота ти е като извадено от лош роман? 184 00:16:38,880 --> 00:16:43,160 Не съм наследник на династия, отличила се с добив на фосфат. 185 00:16:45,080 --> 00:16:47,080 И аз така предположих. 186 00:16:47,880 --> 00:16:52,280 Не се тревожи. Имам много приятели от средната класа. 187 00:16:54,720 --> 00:16:58,120 Не е проблем да послъгваш за личността си, 188 00:16:59,160 --> 00:17:01,320 стига душата ти да е неопетнена. 189 00:17:01,400 --> 00:17:04,640 Такова ми беше усещането и за "Луми". 190 00:17:04,720 --> 00:17:09,520 Каквото и да твърдяха околните, моето сърце беше непокътнато. 191 00:17:10,280 --> 00:17:12,280 Не подлежеше на обсъждане. 192 00:17:19,280 --> 00:17:20,680 Скъпи Хенри, 193 00:17:20,760 --> 00:17:23,200 може би не "съдържам множества". 194 00:17:30,520 --> 00:17:32,680 Много се радвам, че те познавам. 195 00:17:43,040 --> 00:17:44,800 Къде тръгна? 196 00:17:44,880 --> 00:17:48,480 Ще се върна. Тръгвам, че ще си изпусна самолета. 197 00:17:48,560 --> 00:17:53,400 Разбирам. Аз смятам да продължа нощта в този дух. 198 00:17:59,160 --> 00:18:02,400 Както винаги в "Алфа", за нас е чест 199 00:18:02,480 --> 00:18:05,960 да ви представим мислителите на бъдещето. 200 00:18:06,040 --> 00:18:08,760 Застани до вратата, когато започна речта си 201 00:18:08,840 --> 00:18:12,480 и привиквай най-вече онези с журналистически пропуск. 202 00:18:12,560 --> 00:18:15,680 Помниш ли как оплеска онази реч като студентка? 203 00:18:15,760 --> 00:18:18,160 Не повтаряй грешката. 204 00:18:18,240 --> 00:18:23,480 Всички знаят коя е Харпър Стърн от "СтърнТао" и без да я представям. 205 00:18:28,920 --> 00:18:31,920 Здравейте! Скъпи дами, 206 00:18:32,560 --> 00:18:35,760 няма да сипя неискрени съвети как да се издигнете. 207 00:18:35,840 --> 00:18:39,760 Вместо това ще се възползвам от възможността да ви представя 208 00:18:39,840 --> 00:18:43,480 как една жена влага най-доброто от себе си в работата. 209 00:18:56,160 --> 00:18:59,920 Убедена съм, че всички знаем добре кои са "Тендър". 210 00:19:00,560 --> 00:19:04,800 Все още оценяват "Тендър" като бързоразвиваща се финтех компания, 211 00:19:04,880 --> 00:19:08,000 но настоящата й пазарна оценка е в пълен разрив 212 00:19:08,080 --> 00:19:10,080 с основния им рисков профил. 213 00:19:11,200 --> 00:19:14,760 Собственият ни анализ сочи, че голяма част от приходите 214 00:19:14,840 --> 00:19:17,840 на "Тендър" вероятно са напълно илюзорни. 215 00:19:17,920 --> 00:19:21,760 Отвличането на вниманието е ключово за продължителния успех 216 00:19:21,840 --> 00:19:24,400 на номерата на всеки илюзионист. 217 00:19:24,480 --> 00:19:28,760 Превръщането им в банка и набирането на клиентски депозити са част 218 00:19:28,840 --> 00:19:32,520 от неморален опит да укрият минали финансови нередности 219 00:19:32,600 --> 00:19:35,800 в една още по-сложна счетоводна схема. 220 00:19:36,440 --> 00:19:38,720 Те постоянно залагат на сложността, 221 00:19:38,800 --> 00:19:41,640 за да привлекат и объркат инвеститорите си, 222 00:19:41,720 --> 00:19:44,560 контролни органи и дори правителства. 223 00:19:44,640 --> 00:19:47,040 Макар и да отвличат вниманието ни, 224 00:19:47,120 --> 00:19:50,760 е редно пазарът да проучи предишните сметки на "Тендър" 225 00:19:50,840 --> 00:19:54,720 и централните за бизнеса им практики на платежен процесор. 226 00:19:54,800 --> 00:19:58,480 След анализ на дисконтираните парични потоци изчислихме 227 00:19:58,560 --> 00:20:01,440 стойността от 12 лири на акция, ако приемем, 228 00:20:01,520 --> 00:20:04,480 че стойността на фирмата е 2-3 милиарда лири 229 00:20:04,560 --> 00:20:09,000 в смисъла на техните основни, законови операции. 230 00:20:10,800 --> 00:20:14,960 Всичко това обаче не отчита номиналната стойност. 231 00:20:15,600 --> 00:20:19,520 Нека ви го представя така: установихме, че придобиванията им 232 00:20:19,600 --> 00:20:23,720 в Африка и Азиатско-тихоокеанския регион са с нулева стойност. 233 00:20:23,800 --> 00:20:27,000 Ние поехме инициативата, когато никой не смееше 234 00:20:27,080 --> 00:20:29,240 и се допитахме до извора. 235 00:20:29,320 --> 00:20:33,400 Вече нямаме съмнения по отношение на свързаните парични потоци 236 00:20:33,480 --> 00:20:35,240 на тези техни "бизнеси". 237 00:20:35,320 --> 00:20:38,080 Ако коригираме печалбата спрямо реалността, 238 00:20:38,160 --> 00:20:41,200 съчетанието от всички предупредителни лампички, 239 00:20:41,280 --> 00:20:44,520 необясними приходи и дългове, фалшиви придобивания 240 00:20:44,600 --> 00:20:47,680 и несъстоятелна оценка, заедно с незабавна нужда 241 00:20:47,760 --> 00:20:50,920 от контрол и одит, води до най-злочестия случай, 242 00:20:51,000 --> 00:20:53,960 на който сме свидетели на пазара досега. 243 00:20:54,040 --> 00:20:57,320 Затова тази сутрин заставам пред вас. За да покажа 244 00:20:57,400 --> 00:21:00,960 как един случай на мечи пазар изпъква с лъвски скок. 245 00:21:01,600 --> 00:21:04,400 "СтърнТао" поставя целева цена 246 00:21:04,480 --> 00:21:07,720 от 0 лири и 0 пенса на акциите на "Тендър". 247 00:21:07,800 --> 00:21:10,840 Това е 100-процентов спад на сегашните нива. 248 00:21:10,920 --> 00:21:16,520 "СтърнТао" също така призовава за прекратяване на небрежния надзор. 249 00:21:16,600 --> 00:21:19,760 Трябва да се подходи агресивно, с нов одит, 250 00:21:19,840 --> 00:21:23,800 както и с изготвянето на квалифицирани финансови отчети. 251 00:21:23,880 --> 00:21:28,040 Случилото се в миналото с "Енрон", "Валеант" и "Лъкин" ни учи, 252 00:21:28,120 --> 00:21:32,320 че късите продажби винаги са доходоносни при несъстоятелност. 253 00:21:33,160 --> 00:21:36,720 Късите позиции неминуемо ще изригнат. 254 00:21:37,360 --> 00:21:41,400 Всяко едно оживление ще води до разгръщане на мечия пазар. 255 00:21:41,480 --> 00:21:44,600 Царят отдавна свали новите си дрехи. 256 00:21:44,680 --> 00:21:47,840 Сега е гол и уплашен, както трябва да бъде. 257 00:21:47,920 --> 00:21:51,200 Помнете ми думата. Настроенията ще се менят постепенно, 258 00:21:51,280 --> 00:21:54,200 а падението ще е мигновено. 259 00:21:55,040 --> 00:21:58,200 Никога не е било въпрос на "ако", а на "кога". 260 00:21:58,920 --> 00:22:02,840 Моментът настъпи. Часовникът тиктака. 261 00:22:05,240 --> 00:22:07,240 Благодаря. 262 00:22:16,800 --> 00:22:18,800 Очаква ме за среща. 263 00:22:23,040 --> 00:22:25,800 Къде е той? - Господин Дей е в Лондон. 264 00:22:25,880 --> 00:22:28,440 В Лондон ли каза? Защо е в Лондон? 265 00:22:39,800 --> 00:22:40,800 Ало, слушам. 266 00:22:40,880 --> 00:22:43,360 Къде си? Видя ли какво става с акциите? 267 00:22:43,440 --> 00:22:47,000 Успокой се. 268 00:22:48,880 --> 00:22:50,760 Залисах се с нещо. 269 00:22:50,840 --> 00:22:53,120 Мили боже, защо ми го причиняваш? 270 00:22:53,200 --> 00:22:55,840 Закле се, че няма да се повтаря! Къде си? 271 00:22:55,920 --> 00:22:58,400 Отново ме принуди да те чакам с часове, 272 00:22:58,480 --> 00:23:01,920 докато си представям, че ти се е случило най-лошото! 273 00:23:02,000 --> 00:23:04,880 Как можеш да ми го причиниш, щом ме обичаш? 274 00:23:04,960 --> 00:23:08,040 Веднага ми кажи къде се намираш! 275 00:23:08,120 --> 00:23:10,080 Скъпи Хенри, 276 00:23:10,160 --> 00:23:13,640 "Всекиму, който има, ще се даде и преумножи". 277 00:23:14,480 --> 00:23:20,040 "... а от оногова, който няма, ще се отнеме и това, що има". 278 00:23:20,120 --> 00:23:23,560 Ще кацнем до 20 минути на летище "Лондон Сити". 279 00:23:23,640 --> 00:23:27,040 Времето в града е меко, температурата е 15 градуса. 280 00:23:38,960 --> 00:23:42,480 Скъпи Хенри, аз съм патологичен оптимист. 281 00:23:43,720 --> 00:23:47,040 Скъпи Хенри, много скоро ще изгубим надежда. 282 00:23:47,680 --> 00:23:51,360 Скъпи Хенри, заложено ни е дълбоко да живеем. 283 00:23:52,760 --> 00:23:53,760 Халбърстрам е. 284 00:23:53,840 --> 00:23:56,280 Обемът скочи, а цената на акциите сочи 285 00:23:56,360 --> 00:24:00,640 за сериозна база за къси позиции. Нека да дадем съгласуван отговор 286 00:24:00,720 --> 00:24:03,680 за заличения милиард от пазарната ни стойност. 287 00:24:03,760 --> 00:24:08,200 Дадоха воля на лъжите на "СтърнТао" и пазарът се хвана на въдицата. 288 00:24:08,280 --> 00:24:11,800 По протокол не преговаряме с терористи. Ясмин там ли е? 289 00:24:11,880 --> 00:24:13,400 Съпругът й е изчезнал. 290 00:24:13,480 --> 00:24:16,680 Шефът на "Комуникации" ни изоставя в чуден момент. 291 00:24:16,760 --> 00:24:19,720 Може би я повиши незаслужено. - Приема се. 292 00:24:20,360 --> 00:24:22,240 Имаме няколко варианта. 293 00:24:22,320 --> 00:24:26,920 Да предоговорим условията на заема или да изберем мостово финансиране. 294 00:24:27,000 --> 00:24:30,240 Ще е разумно да намалим разходите и съкращенията 295 00:24:30,320 --> 00:24:35,200 и да продадем придобивки в Африка като непроизводствени активи. 296 00:24:35,280 --> 00:24:38,400 Трябват ни текущи данни за ликвидното ни покритие 297 00:24:38,480 --> 00:24:42,120 по "Базел III" и основните позиции от първи и втори ред. 298 00:24:42,200 --> 00:24:45,040 Не говорим за парични средства. - Налага се! 299 00:24:45,120 --> 00:24:49,480 Ако цената падне още, "Пиърпойнт" ще изкупят облигации за милиарди. 300 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 Можем да съберем средства и от отсрочени плащания 301 00:24:52,760 --> 00:24:54,720 и продажба на клиентски данни. 302 00:24:54,800 --> 00:24:57,960 Неприемливо е за всеки човек с характер тук. 303 00:24:58,040 --> 00:24:59,880 Защо го приемаме за истина? 304 00:24:59,960 --> 00:25:02,440 Това е поредна каша от глупости. 305 00:25:02,520 --> 00:25:06,400 Протакай, ако ни търсят от "Пиърпойнт" или правителството. 306 00:25:07,160 --> 00:25:09,560 Цената ще се оправи с медийна помощ. 307 00:25:09,640 --> 00:25:12,920 Ще се заема, като се върна от Акра. - Разбира се. 308 00:25:14,680 --> 00:25:16,760 Ще дойда. Добре, чао. 309 00:25:18,160 --> 00:25:21,040 Бърджес се обади. Тони Дей е в играта. 310 00:25:21,120 --> 00:25:23,480 Каза, че вече лети и каца довечера. 311 00:25:23,560 --> 00:25:27,200 Закуската е уредена за 7 часа. Ще ми изпрати мястото. 312 00:25:27,280 --> 00:25:29,960 Аз ще бъда там. - Искаш ли подкрепа? 313 00:25:34,000 --> 00:25:36,560 Звучи супер, разчитам на теб. 314 00:25:36,640 --> 00:25:38,080 Харп! 315 00:25:38,160 --> 00:25:40,480 От CNN ще поканят Халбърстрам 316 00:25:40,560 --> 00:25:43,360 в ефир преди старта на европейската сесия. 317 00:25:43,440 --> 00:25:45,560 Готов е на всичко да не се изправи 318 00:25:45,640 --> 00:25:48,600 на живо пред нас и да не оплюем приказките му. 319 00:25:48,680 --> 00:25:50,800 Може би това трябва да направим. 320 00:25:51,440 --> 00:25:54,760 Забравих да ти кажа, че засякох Престън Карнахан 321 00:25:54,840 --> 00:25:58,280 по време на презентацията ти. - От "Кротона Парк" е. 322 00:25:58,360 --> 00:26:00,880 Той е новият IT директор на Джеси Блум. 323 00:26:00,960 --> 00:26:02,360 Дали изгражда позиция? 324 00:26:02,440 --> 00:26:05,280 Банерман, кога се включиха и САЩ? 325 00:26:05,920 --> 00:26:09,920 Било е преди три минути. - Какво става с "Тендър" оттогава? 326 00:26:10,640 --> 00:26:13,840 Като гледам, САЩ разпродават на поразия. 327 00:26:13,920 --> 00:26:17,720 Паднали са с 20% днес. - Обнови печалбата и загубата. 328 00:26:17,800 --> 00:26:21,600 На кого са му притрябвали тези аналогови простотии? 329 00:26:21,680 --> 00:26:23,280 Трябват ни на нас. 330 00:26:23,360 --> 00:26:28,040 Така ще се вгледаме право в нещото. Ще поразмишляваме малко. 331 00:26:30,680 --> 00:26:32,840 Добави и нулите, страхливецо. 332 00:26:36,840 --> 00:26:40,200 Мили боже! - О, да! 333 00:26:42,680 --> 00:26:44,440 Имаме с три долара отгоре! 334 00:26:44,520 --> 00:26:46,880 Постижение е. Ще пишат книги за нас. 335 00:26:46,960 --> 00:26:48,800 Минахме от червено на черно. 336 00:26:48,880 --> 00:26:53,440 Животът ми на пазарите се слива със страстта ми към "Ню Йорк Метс". 337 00:26:53,520 --> 00:26:55,760 Постоянно си на загуба, 338 00:26:55,840 --> 00:26:59,920 като всеки път се сблъскваш с нещо ново и често вълнуващо, 339 00:27:00,000 --> 00:27:04,160 докато се молиш за противовес, за онова чудо, 340 00:27:04,240 --> 00:27:07,000 заради което отново си струва да живееш! 341 00:27:07,640 --> 00:27:10,240 Не мога да повярвам, Харпун! 342 00:27:10,320 --> 00:27:15,360 Благодарение на теб днес се превърна в най-любимия ми ден в занаята. 343 00:27:15,440 --> 00:27:17,760 А това е само началото нагоре. 344 00:27:17,840 --> 00:27:20,400 Чувстваш ли се добре? - Мисля, че да. 345 00:27:20,480 --> 00:27:22,480 Да! - Да! 346 00:27:23,680 --> 00:27:27,480 Ще пусна съобщение до всички за разпродажбата днес. 347 00:27:27,560 --> 00:27:31,320 Би трябвало да е работа на Ясмин, ако изобщо вършеше нещо. 348 00:27:31,400 --> 00:27:35,480 Пъхаше си носа навсякъде и ме накара да ти преровя дневника. 349 00:27:35,560 --> 00:27:38,240 Поиска да види имейлите помежду ни. 350 00:27:38,320 --> 00:27:40,320 Може да се свърже с пресата. 351 00:27:41,160 --> 00:27:43,080 Знае ли какво правиш за мен? 352 00:27:43,160 --> 00:27:47,560 Не, пропуснах да й обясня в какво нелеко положение се поставям 353 00:27:47,640 --> 00:27:49,920 специално заради теб. 354 00:27:50,000 --> 00:27:52,960 Застрашена съм откакто братовчедка ми те уреди 355 00:27:53,040 --> 00:27:55,400 с онзи тип с хеджфонда в Абу Даби. 356 00:27:55,480 --> 00:27:56,680 Няма да коментирам. 357 00:27:56,760 --> 00:28:00,920 Мислиш, че не виждам глупостите ти, защото съм безмозъчна кукла? 358 00:28:01,000 --> 00:28:04,160 Бившата ти асистентка страдала от болест на Крон. 359 00:28:04,240 --> 00:28:08,440 Цял следобед разпитвах момичетата и явно е била от моята агенция. 360 00:28:08,520 --> 00:28:10,760 Не са я чували, откакто е дошла. 361 00:28:10,840 --> 00:28:13,640 Знаеш защо беше наета и какви са плюсовете. 362 00:28:13,720 --> 00:28:16,680 И двамата знаем каква е братовчедка ти. 363 00:28:16,760 --> 00:28:19,200 Тя е просто момиче. 364 00:28:19,280 --> 00:28:23,560 Къде е бившата ти асистентка? Затвори й устата с дадена сума ли? 365 00:28:23,640 --> 00:28:27,240 Може би си сторил нещо още по-лошо. Къде е тя? 366 00:28:27,320 --> 00:28:29,640 Може би аз ще се свържа с пресата. 367 00:28:29,720 --> 00:28:31,720 Какво искаш? 368 00:28:31,800 --> 00:28:34,200 Искам 500 000 долара. - Няма да стане. 369 00:28:34,280 --> 00:28:37,960 Нека са 750 000. - Това ли са ти амбициите? Махай се. 370 00:28:38,040 --> 00:28:42,000 Видях какво пишат за теб, кучко. Ще трябва да отговаряш. 371 00:28:42,080 --> 00:28:45,360 Изплати ми ги със заплатата, ако изобщо имаш пари. 372 00:28:45,440 --> 00:28:49,000 Ще е поредната нередност, която ще излезе наяве. 373 00:28:49,080 --> 00:28:52,200 Ако разпитват, ще се правя на лудата асистентка. 374 00:28:52,280 --> 00:28:54,160 Не знам нищо. - Да, не знаеш! 375 00:28:54,240 --> 00:28:57,120 Какво значение има? - Няма да ти дам и цент. 376 00:28:57,200 --> 00:28:59,720 Тогава ще си понесеш последствията. 377 00:28:59,800 --> 00:29:02,280 Ти си един неуморен загубеняк. 378 00:29:13,880 --> 00:29:15,880 Харпър Стърн е. 379 00:29:17,160 --> 00:29:19,760 Имаш ли любимо класическо произведение? 380 00:29:20,560 --> 00:29:23,960 Преди време ме питаха за това в училищен въпросник. 381 00:29:26,280 --> 00:29:29,400 Нямах никаква представа какво да отговоря. 382 00:29:30,040 --> 00:29:32,360 И аз не бих имала, честно казано. 383 00:29:34,520 --> 00:29:38,200 Може би затова ти се разкрих така разобличаващо и бързо. 384 00:29:38,280 --> 00:29:42,160 Сигурно е изморително да живееш с ясната мисъл, 385 00:29:43,000 --> 00:29:47,080 че само един въпрос може да срине целия ти живот. 386 00:29:47,160 --> 00:29:48,960 И ти се изразяваш неясно. 387 00:29:49,040 --> 00:29:53,120 Признай си, че се вихриш насред обществено минирано поле 388 00:29:53,200 --> 00:29:59,800 и търпиш подигравателните им обноски и неизбежните абсурди на класата им, 389 00:29:59,880 --> 00:30:01,880 както и порочната им набожност. 390 00:30:01,960 --> 00:30:04,520 Най-голямата ми грешка беше да преместя 391 00:30:04,600 --> 00:30:08,000 "Тендър" насред този подгизнал шибан остров. 392 00:30:08,080 --> 00:30:11,600 Трябваше да си останеш там, където не следят парите ти. 393 00:30:11,680 --> 00:30:15,640 Сигурно ме мислиш за лицемер, но мнозина са като мен. 394 00:30:15,720 --> 00:30:18,720 Убедена съм, че играеш психологически игрички, 395 00:30:18,800 --> 00:30:21,160 за да се увещаваш, че си нормален. 396 00:30:21,240 --> 00:30:23,360 Уитни, ти си плод на системата. 397 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 Не бъди така груба. 398 00:30:26,920 --> 00:30:31,960 Чувал съм, разбира се за Соломон Аш и експеримента на Милграм. 399 00:30:32,760 --> 00:30:35,680 На хората им е заложено да бъдат подмамвани. 400 00:30:35,760 --> 00:30:40,280 Всеки се възползва, това е в бизнес. "Тендър 2.0" е законно начинание. 401 00:30:40,360 --> 00:30:43,000 Доказваме го с вложение и потребители. 402 00:30:43,080 --> 00:30:45,920 Бързо станахме най-популярни сред поколението Z. 403 00:30:46,000 --> 00:30:47,760 Откажи се, Уитни. 404 00:30:47,840 --> 00:30:51,640 Убедена съм, че новият съдебен одит ще установи, 405 00:30:51,720 --> 00:30:57,120 че счетоводният ви баланс е стъкмен и пълен с номера и потайности. 406 00:30:57,760 --> 00:31:01,360 Когато ти е присаден живот, не живееш, а съществуваш. 407 00:31:02,000 --> 00:31:06,040 Ти си един мошеник, замесил се в паметно престъпление. 408 00:31:08,440 --> 00:31:11,840 А ти жадуваш човешка близост. 409 00:31:12,760 --> 00:31:14,760 Ти се обади на мен. 410 00:31:15,520 --> 00:31:19,680 Побиха ме тръпки, докато те слушах колко практично говориш 411 00:31:19,760 --> 00:31:23,120 за погребенията. И те си имат своя функция. 412 00:31:23,920 --> 00:31:25,960 Нужни са за ритуално скърбене. 413 00:31:26,040 --> 00:31:32,920 Хората имат естествената нужда от тях, за да се справят с гадостта. 414 00:31:35,240 --> 00:31:38,120 Може би никога досега не си скърбял. 415 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 Родителите ми са живи. 416 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Майка ми почина наскоро. 417 00:31:43,640 --> 00:31:46,800 Погребението й помогна ли ти? - Не отидох. 418 00:31:50,360 --> 00:31:52,960 Що за човек трябва да си да не отидеш? 419 00:31:53,040 --> 00:31:56,120 Не знам, може би съм чудовище. 420 00:32:04,040 --> 00:32:06,840 Искам да потанцувам с някого. 421 00:32:08,080 --> 00:32:11,720 Искам да се разгорещя с някого. 422 00:32:12,960 --> 00:32:16,600 Искам да потанцувам с някого. 423 00:32:23,560 --> 00:32:27,680 Да бъда с човек, който ме обича. 424 00:32:39,280 --> 00:32:41,680 Скъпи Хенри, 425 00:32:41,760 --> 00:32:45,920 как можем да останем непорочни при толкова силно изкушение? 426 00:32:47,640 --> 00:32:49,520 Ало? 427 00:32:49,600 --> 00:32:53,720 Здрасти, Джона. Аз съм. 428 00:32:55,920 --> 00:32:58,000 Не знаех дали ще ми вдигнеш. 429 00:32:58,080 --> 00:33:02,200 Намери си адвокат или се самоубий. Виж кое ще ти е по-изгодно. 430 00:33:18,920 --> 00:33:21,400 Трябва да следим Тони Дей внимателно. 431 00:33:22,200 --> 00:33:25,360 Ще е противопоказно г-н Дей или друго слабо звено 432 00:33:25,440 --> 00:33:28,040 да е в разрив с официалната ни позиция. 433 00:33:29,960 --> 00:33:31,960 Съществуват определени методи 434 00:33:32,040 --> 00:33:35,480 за справяне с хора, които задават нередни въпроси. 435 00:33:37,880 --> 00:33:41,920 При нужда можем да предадем, че той вече не е на разположение. 436 00:33:42,000 --> 00:33:46,400 Не, не мисля, че има нужда от крайности. 437 00:33:48,160 --> 00:33:52,520 Можем да се справим с положението, без да прилагаме насилие. 438 00:33:53,320 --> 00:33:55,800 Радвам се, че си човек с граници. 439 00:33:55,880 --> 00:33:59,880 Но знаеш, че се занимаваме с хора, които не зачитат граници. 440 00:34:02,120 --> 00:34:06,920 Знам, че не бива да ти се бъркам, но как се забърка с тези типове? 441 00:34:09,360 --> 00:34:12,800 Думата е "разоблачение". Чувал ли си я? 442 00:34:14,280 --> 00:34:16,760 На руски означава "разкриване". 443 00:34:17,400 --> 00:34:20,400 Заплахата от разкриване е подбуда за сделки. 444 00:34:20,480 --> 00:34:22,480 Какво си правил за тях? 445 00:34:23,320 --> 00:34:25,760 Крадях данни. 446 00:34:25,840 --> 00:34:28,960 Искаха имена, нетна стойност, навици на харчене 447 00:34:29,040 --> 00:34:32,440 на клиентите на IBM за допълнително влияние. 448 00:34:33,199 --> 00:34:37,920 За усърдието ме повишиха във финансов директор за десет години. 449 00:34:38,000 --> 00:34:42,600 Като се замисля сега, го оправдах пред себе си обезпокоително лесно. 450 00:34:43,360 --> 00:34:45,360 Знаеше ли кои са? 451 00:34:46,320 --> 00:34:48,320 Дълги години не знаех. 452 00:34:49,760 --> 00:34:53,040 Успях да направя връзката след предоставена услуга 453 00:34:53,120 --> 00:34:54,520 с определено качество. 454 00:34:54,600 --> 00:34:58,920 Тогава разбрах, че са ме открили от "Коузи Беър", 455 00:34:59,000 --> 00:35:02,560 технологичното звено на руските СВР и ФСБ. 456 00:35:03,680 --> 00:35:08,440 Подробностите около по-нататъшното съществуване на фирмата не са нещо, 457 00:35:08,520 --> 00:35:10,520 което ни засяга. 458 00:35:14,160 --> 00:35:16,240 В момента най-важен е диалогът. 459 00:35:17,600 --> 00:35:20,840 Всички трябва да се придържат към една версия. 460 00:35:20,920 --> 00:35:25,320 Важи и за мен, и за теб, и за Дей. 461 00:35:30,200 --> 00:35:32,360 Скъпи Хенри, 462 00:35:32,440 --> 00:35:35,280 учудващо ли е, че се стремим към контрол, 463 00:35:35,360 --> 00:35:40,360 когато все сме изложени на произвола на много по-големи сили от нас? 464 00:35:40,440 --> 00:35:42,600 Искаш ли да спиш тук? 465 00:35:42,680 --> 00:35:47,120 Струва ми се, че беше странно за майка ти, че си тръгна с мен. 466 00:35:47,760 --> 00:35:50,480 Ще остана. - Радвам се. 467 00:35:51,120 --> 00:35:53,760 Ще ме погубиш някой ден. 468 00:35:53,840 --> 00:35:55,840 Никога не бих. 469 00:35:56,840 --> 00:35:58,840 Обичам те твърде много. 470 00:36:00,920 --> 00:36:02,920 Аз... 471 00:36:05,160 --> 00:36:07,160 ... аз... 472 00:36:08,000 --> 00:36:10,200 ... аз също те обичам, миличка. 473 00:36:19,080 --> 00:36:22,280 Може ли да поръчаме да ни доставят десерт? 474 00:36:22,360 --> 00:36:24,360 Всичко наред ли е, тате? 475 00:36:26,720 --> 00:36:28,720 Тате? 476 00:36:30,520 --> 00:36:34,000 Видях много много добри отзиви за новия ресторант. 477 00:36:34,080 --> 00:36:36,480 Явно правят много вкусно шабу-шабу. 478 00:36:39,840 --> 00:36:41,840 Поръчай каквото искаш. 479 00:36:47,360 --> 00:36:51,640 Винаги ли имаш резервирана стая? - Държа я за всеки случай. 480 00:36:55,040 --> 00:36:58,520 Накарай ме да се чувствам значим. - Слушам, татенце. 481 00:37:41,960 --> 00:37:44,240 Слушам? - Погрижихме се за Ерик Тао. 482 00:37:44,320 --> 00:37:46,680 Чух, че Дей има среща със "СтърнТао" 483 00:37:46,760 --> 00:37:50,240 и "Финдайджест" за закуска в 7 ч. в "Клериджс". 484 00:37:50,320 --> 00:37:53,920 Скъпи Хенри, богатството е най-голямото прикритие 485 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 от най-истинните ни, правдоподобни състояния. 486 00:38:35,560 --> 00:38:37,560 По дяволите. 487 00:38:56,200 --> 00:38:57,400 Мамка му! 488 00:38:57,480 --> 00:39:00,440 Сядай обратно. Сядай. 489 00:39:01,080 --> 00:39:03,080 Не казвай нищо. 490 00:39:05,120 --> 00:39:07,760 След 5 минути тук ще влязат двама души, 491 00:39:07,840 --> 00:39:10,560 които не те познават и не са те подкрепяли. 492 00:39:10,640 --> 00:39:14,040 Омаяли са те, но не ги е грижа какво ще стане с теб. 493 00:39:14,120 --> 00:39:15,520 За тях си инструмент, 494 00:39:15,600 --> 00:39:18,640 с който да укрепят финансите и положението си. 495 00:39:18,720 --> 00:39:21,000 Аз прозрях истинската ти стойност. 496 00:39:21,080 --> 00:39:23,840 Избавих те от забвение и ти поднесох света. 497 00:39:23,920 --> 00:39:25,720 И съм ти благодарен. 498 00:39:25,800 --> 00:39:28,960 Благодаря ти от сърце, но това не ми помага сега. 499 00:39:29,040 --> 00:39:32,120 Всичко ни водеше до този момент. Под обсада сме. 500 00:39:32,200 --> 00:39:34,200 Трябва да сме единни още малко. 501 00:39:34,280 --> 00:39:36,960 Живея ден за ден с опрян нож в гърлото. 502 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Така е. 503 00:39:40,920 --> 00:39:44,200 Всички сме така, носим тежестта на потенциала си. 504 00:39:44,880 --> 00:39:47,880 Не допускай да ни нарекат престъпници. 505 00:39:47,960 --> 00:39:50,160 С теб сме братя. 506 00:39:50,240 --> 00:39:52,720 Помниш ли, че те заварих разорен? 507 00:39:52,800 --> 00:39:54,680 Осигурих успеха ти. 508 00:39:54,760 --> 00:39:57,200 Да не би конкуренцията да е безукорна? 509 00:39:57,280 --> 00:39:58,320 Отвори си очите. 510 00:39:58,400 --> 00:40:01,040 Всичко, постигнато дотук, ще бъде сринато 511 00:40:01,120 --> 00:40:02,880 от мащаба и репутацията ни. 512 00:40:02,960 --> 00:40:07,280 Не можеш да превърнеш лъжата в истина, като я подхраниш. 513 00:40:08,920 --> 00:40:13,000 Виж се само. Двоумиш се пред портите към Валхала. 514 00:40:13,080 --> 00:40:14,600 Страх ме, Уит. 515 00:40:14,680 --> 00:40:17,200 Имаме резервация на Бърджес за 7 ч. 516 00:40:17,840 --> 00:40:21,640 Не е за вярване. Онзи Уитни ли е? - Копелето е умно. 517 00:40:22,280 --> 00:40:24,080 Не гледай тях, погледни мен. 518 00:40:24,160 --> 00:40:27,080 Ще обеднееш, ще се докараш до просешка тояга. 519 00:40:27,160 --> 00:40:29,600 Може би са ти обещали закрила и помощ, 520 00:40:29,680 --> 00:40:33,080 а ти им вярваш сляпо, но дори това няма да те спаси, 521 00:40:33,160 --> 00:40:36,400 когато след година-две се събудиш в някоя дупка, 522 00:40:36,480 --> 00:40:40,920 а телефонът е спрял да звъни и осъзнаеш, че си забравен от Бога. 523 00:40:41,000 --> 00:40:44,160 Нека те е страх. Правиш най-голямата си грешка. 524 00:40:44,240 --> 00:40:46,920 Здрасти. Приятно ми е, Уитни Халбърстрам. 525 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Знаем кой си. - Приятна закуска. 526 00:40:49,080 --> 00:40:51,800 Чух, че палачинките с боровинки са супер. 527 00:40:54,560 --> 00:40:56,560 Не му позволявай да те сплаши. 528 00:40:56,640 --> 00:40:58,280 Искаш ли кафе? - Не. 529 00:40:58,360 --> 00:41:00,040 Не искаш. - Вече пих. 530 00:41:00,120 --> 00:41:04,160 Съзнаваме колко много ти коства да се срещнеш с нас. 531 00:41:04,240 --> 00:41:09,120 Взе правилното решение. - Да, така е. 532 00:41:11,480 --> 00:41:13,480 Надявам се. 533 00:41:16,160 --> 00:41:20,000 Изглежда, само вие сте в студиото. - По-добре е за мен. 534 00:41:34,760 --> 00:41:37,240 Трета камера е готова за заснемане. 535 00:41:39,680 --> 00:41:42,560 Не притискай твърде много отчаяния си враг. 536 00:41:43,480 --> 00:41:45,800 Прощавай? - Благодаря. 537 00:41:45,880 --> 00:41:48,960 Остави си път за бягство, когато обсаждаш армия. 538 00:41:49,040 --> 00:41:51,520 Моят изход може да е директен. 539 00:41:53,040 --> 00:41:55,040 Да е директно през теб. 540 00:42:00,920 --> 00:42:05,640 Излъчваме на живо след пет, четири, три... 541 00:42:05,720 --> 00:42:07,560 ... две, едно. 542 00:42:07,640 --> 00:42:10,520 Включваме се преди старта на деня на борсата. 543 00:42:10,600 --> 00:42:13,400 Вчера беше най-лошият ден за FTSE за месеца. 544 00:42:13,480 --> 00:42:17,240 Финансовите и технологични фирми поведоха спада и акциите 545 00:42:17,320 --> 00:42:20,680 на "Тендър" паднаха с 28%. Ще обсъдим динамичния ден 546 00:42:20,760 --> 00:42:23,680 с гостите ни в студиото: Уитни Халбърстрам... 547 00:42:23,760 --> 00:42:26,840 Защо отиде Ерик, а не ти? - Настоя и не отстъпи. 548 00:42:26,920 --> 00:42:31,560 Тъжно е, когато поставяте наравно ръководството на престижна компания 549 00:42:31,640 --> 00:42:34,480 с мениджър на някакъв фонд. 550 00:42:34,560 --> 00:42:36,720 Той е тук с търговската си книга, 551 00:42:36,800 --> 00:42:41,000 а зад мен стоят анализи, независими одитори и контрольори. 552 00:42:41,080 --> 00:42:43,560 Искаш ли да направя списък със случаите 553 00:42:43,640 --> 00:42:47,080 на грешки на контрольорите? Дали ще има време? 554 00:42:47,160 --> 00:42:51,480 Струва ми се, че лъщиш от пот, а уж си много хладнокръвен. 555 00:42:52,120 --> 00:42:55,200 Споменах, че гостът ви не е сериозен човек. 556 00:42:55,280 --> 00:42:59,320 Когато този тип не забърква необразованата си словесна салата 557 00:42:59,400 --> 00:43:03,400 с "органичен растеж" или "съвременно търговско съответствие", 558 00:43:03,480 --> 00:43:07,200 каквото и да означават те, димната завеса, която хвърля, 559 00:43:07,280 --> 00:43:10,160 е изтъкана предимно от заучени клевети. 560 00:43:10,240 --> 00:43:14,520 Хвърли съмнението върху другите и никой няма да се усъмни в теб. 561 00:43:14,600 --> 00:43:16,920 Внимавайте, това беше клеветническо. 562 00:43:17,000 --> 00:43:20,040 Ще ви прекъсна за малко, защото имаме включване 563 00:43:20,120 --> 00:43:24,480 от най-полемичния финансов директор тези дни: Тони Дей от "Тендър", 564 00:43:24,560 --> 00:43:28,040 отговорен за района на Европа, Близкия изток и Африка. 565 00:43:28,120 --> 00:43:31,560 Благодаря за поканата, Анджела. Смятам, че е важно... 566 00:43:31,640 --> 00:43:33,640 Какво става? - Нямам представа. 567 00:43:33,720 --> 00:43:36,040 Какво му е казал за толкова кратко? 568 00:43:36,120 --> 00:43:37,680 За кого говориш? - Уитни. 569 00:43:37,760 --> 00:43:39,640 Уитни е бил с вас ли? 570 00:43:39,720 --> 00:43:42,760 Нали Бърджес го беше придумал на наша страна? 571 00:43:42,840 --> 00:43:46,280 Беше там, като пристигнахме, но Дей каза, че е с нас. 572 00:43:46,360 --> 00:43:48,400 Кога щеше да ми кажеш? 573 00:43:48,480 --> 00:43:50,760 Последните 48 часа бяха натоварени. 574 00:43:50,840 --> 00:43:54,520 Живея и работя в западна Африка от години и потвърждавам, 575 00:43:54,600 --> 00:43:57,560 че някои одитори не са запознати с тънкостите 576 00:43:57,640 --> 00:44:00,080 на финансовата ни структура тук. 577 00:44:00,160 --> 00:44:02,920 Най-пагубното нещо, на което сме свидетели, 578 00:44:03,000 --> 00:44:05,120 е типичното предубедено виждане, 579 00:44:05,200 --> 00:44:08,000 наложено от западни институции и подклаждано 580 00:44:08,080 --> 00:44:11,720 от отколешни предразсъдъци, без обективни доказателства. 581 00:44:11,800 --> 00:44:15,440 Наричам го "обгърнатото в мрак сърце на Африка". 582 00:44:15,520 --> 00:44:18,040 Виждам го постоянно из западните медии. 583 00:44:18,120 --> 00:44:22,800 Мними застъпници за Африка прикриват полемиката си срещу континента. 584 00:44:22,880 --> 00:44:24,360 Вземете се в ръце! 585 00:44:24,440 --> 00:44:25,840 Този е пълен негодник. 586 00:44:25,920 --> 00:44:29,640 Не го споменах, защото се съгласи на открито интервю. 587 00:44:29,720 --> 00:44:32,240 Показанията му ще ускорят срива. 588 00:44:32,320 --> 00:44:34,760 Така няма да има натиск за нов одит. 589 00:44:34,840 --> 00:44:37,400 Вярвам, че инвеститорите ни знаят, 590 00:44:37,480 --> 00:44:40,400 че се стремим да сме възможно най-прозрачни. 591 00:44:41,400 --> 00:44:43,800 Неприятно ми е, че изобщо ме поставяте 592 00:44:43,880 --> 00:44:46,760 редом до човек, който ще спечели от лъжите, 593 00:44:46,840 --> 00:44:49,120 които му помагате да разпространи. 594 00:44:51,480 --> 00:44:53,160 Не се хаби. 595 00:44:53,240 --> 00:44:56,760 Мога да потвърдя с готовност пред зрителите ви всичко, 596 00:44:56,840 --> 00:44:59,560 което този господин ще каже против мен. 597 00:45:00,600 --> 00:45:04,000 Твърди, че фондът ми се подвизава като някакъв рицар, 598 00:45:04,080 --> 00:45:07,640 който брани пазарната ефективност и общественото благо. 599 00:45:07,720 --> 00:45:10,600 Аз не твърдя нищо такова. Управлявам пари. 600 00:45:12,400 --> 00:45:15,800 Задвижват ме единствено мотивът за печалба, 601 00:45:15,880 --> 00:45:18,160 заедно с инстинктивните ми импулси. 602 00:45:18,240 --> 00:45:20,720 Може би даже вече са неразграничими, 603 00:45:20,800 --> 00:45:25,120 вплели се във всеки аспект от живота ми за добро или за лошо. 604 00:45:25,760 --> 00:45:28,120 Често е за много лошо. 605 00:45:29,600 --> 00:45:32,360 Ще каже на зрителите, че съм "лош човек", 606 00:45:32,440 --> 00:45:34,920 но нека аз ви кажа: "още по-лош съм". 607 00:45:36,040 --> 00:45:38,160 Нека всеки прецени за себе си. 608 00:45:39,040 --> 00:45:42,640 Само че в същото време не пропускайте да подложите 609 00:45:42,720 --> 00:45:45,480 и този човек до мен на същата оценка. 610 00:45:45,560 --> 00:45:49,480 Нека го оправдаем поради липса на улики и го приемем за прав. 611 00:45:49,560 --> 00:45:56,120 Това дали отрича напълно факта, че компанията му е една измама? 612 00:45:58,360 --> 00:46:02,840 Хващам се в капана му и трупам дума връз дума. 613 00:46:04,160 --> 00:46:08,880 Ще приключа само със следните две: нов одит. 614 00:46:09,640 --> 00:46:12,280 Дали "Тендър" ще се съгласи на нов одит? 615 00:46:12,360 --> 00:46:14,600 Правим одит всяка година. 616 00:46:14,680 --> 00:46:16,800 Някой да ме свърже с Джейкъб! 617 00:46:17,440 --> 00:46:19,840 С Джейкъб... 618 00:46:19,920 --> 00:46:23,080 ... как се казваше одиторът ни, по дяволите? 619 00:46:23,160 --> 00:46:25,440 Джейкъб... Джейкъб Олеандър е! 620 00:46:25,520 --> 00:46:28,920 Свържете ме веднага по телефона с Джейкъб Олеандър! 621 00:46:29,680 --> 00:46:33,640 Ще повторя за онези най-отзад: нов одит. 622 00:46:33,720 --> 00:46:35,680 Побързайте! - На първа линия е. 623 00:46:35,760 --> 00:46:39,520 Благодаря ви, господа, за участието в дискусията ни. 624 00:46:39,600 --> 00:46:41,680 Здрасти, Джейкъб. 625 00:46:43,360 --> 00:46:45,840 Беше ми много приятно онази вечер. 626 00:46:47,000 --> 00:46:50,720 Опасявам се, че разговорът ни няма да е така лежерен. 627 00:46:53,440 --> 00:46:57,720 Реших, че може би ще имаш нуждата. Не знам какво си мислех. 628 00:46:59,080 --> 00:47:02,880 Представям си как се чувстваш. - Съмнява ме, че можеш. 629 00:47:05,080 --> 00:47:09,080 Доколко имаше представа от действията на Уитни в "Тендър"? 630 00:47:09,160 --> 00:47:12,880 Нямах представа. Знам само как действа. 631 00:47:13,800 --> 00:47:15,800 Какво искаш да кажеш? 632 00:47:17,800 --> 00:47:20,040 Нае ме от агенция за компаньонки. 633 00:47:21,160 --> 00:47:25,000 Почти съм убедена, че всичките му асистентки са от нея. 634 00:47:25,080 --> 00:47:28,840 Изпращаше ме сред мъже, с които искаше да се сближи. 635 00:47:30,400 --> 00:47:32,920 Бяха финансисти или инвеститори. 636 00:47:33,560 --> 00:47:38,760 Всички сме с подобни характеристики: млади, невинни и предразположени. 637 00:47:38,840 --> 00:47:40,840 За какво сте предразположени? 638 00:47:41,760 --> 00:47:46,200 Казваше ни, че понякога ще ни заснема с камера. 639 00:47:47,200 --> 00:47:50,000 Веднъж отидох в Абу Даби за среща с един тип 640 00:47:50,080 --> 00:47:54,520 от Арабските емирства, член на борда на банка на име "Ал-Маджира". 641 00:47:54,600 --> 00:47:56,800 Казват се "Ал-Мираж". - Да. 642 00:47:56,880 --> 00:48:01,600 Знаех единствено, че трябва да го заведа в една определена стая, 643 00:48:01,680 --> 00:48:03,680 където да се случи всичко. 644 00:48:05,680 --> 00:48:07,720 Какво прави с видеата? 645 00:48:07,800 --> 00:48:09,880 Изнудва хората ли? - Предполагам. 646 00:48:09,960 --> 00:48:13,320 Пред мен никога не го е поставял така. 647 00:48:19,280 --> 00:48:21,520 Извинявай, тогава... 648 00:48:21,600 --> 00:48:25,680 ... случилото се между теб, мен и Хенри също ли беше заснето? 649 00:48:35,160 --> 00:48:38,280 Какво ти заръча Уитни да направиш с нас? 650 00:48:38,360 --> 00:48:41,760 Каза ми да бъда в живота ви. 651 00:48:45,760 --> 00:48:50,160 Той експлоатира по-податливите хора. 652 00:48:51,240 --> 00:48:53,240 Съжалявам. 653 00:48:54,880 --> 00:48:56,800 Какво искаш от мен? 654 00:48:56,880 --> 00:49:00,360 Чуй ме, Яс. В едно съм напълно сигурна. 655 00:49:01,120 --> 00:49:03,520 Домогвам се със зъби и нокти до парите 656 00:49:03,600 --> 00:49:05,840 чрез всеки сантиметър от тялото си. 657 00:49:05,920 --> 00:49:09,440 Само Господ може да ме съди, но Той не съществува. 658 00:49:09,520 --> 00:49:13,040 Омръзна ми да се домогвам. Искам достъп. 659 00:49:13,680 --> 00:49:16,000 Достъпът е важен, за да забогатееш. 660 00:49:16,080 --> 00:49:18,720 И какво по-точно е достъп за теб? 661 00:49:19,600 --> 00:49:23,480 Може би е хубава маса в ресторант или билети за "Уимбълдън". 662 00:49:23,560 --> 00:49:27,040 "Чилтърн" изгоря. - Искам да завържа познанства. 663 00:49:27,120 --> 00:49:29,480 Искам да имам всичко, като теб. 664 00:49:29,560 --> 00:49:34,160 Нямам ти доверие. - Знам, но мисля, че ме разбираш. 665 00:49:36,840 --> 00:49:38,840 Ти разбираш ли мен? 666 00:49:42,320 --> 00:49:44,720 Ще те разбера, каквото и да поискаш. 667 00:49:58,800 --> 00:50:00,920 Има ли някого? 668 00:50:04,320 --> 00:50:06,400 Има ли някого? Здрасти! 669 00:50:06,480 --> 00:50:10,280 Направо съсипа проклетника днес. Нека ти го кажа направо. 670 00:50:12,160 --> 00:50:15,200 Мислех, че те познавам много добре, 671 00:50:15,280 --> 00:50:18,120 но не вярвах, че наистина ще ти стиска. 672 00:50:18,200 --> 00:50:21,440 Справи се страхотно. 673 00:50:22,120 --> 00:50:24,960 Грешах за теб. Къде са останалите? 674 00:50:26,680 --> 00:50:31,000 Казах им да отидат за нещо за пиене. Ще дойдеш ли за малко? 675 00:50:31,080 --> 00:50:33,080 Идвам. 676 00:50:38,160 --> 00:50:40,360 Кой е той? 677 00:50:40,440 --> 00:50:42,960 Вероятно си на крачка от нещо велико. 678 00:50:43,600 --> 00:50:47,080 И то е твое, а не мое. 679 00:50:47,720 --> 00:50:52,640 Марвин е мой представител. Той ще ти обясни за по-лесно. 680 00:50:52,720 --> 00:50:55,040 Ще го представи най-точно и ясно. 681 00:50:55,120 --> 00:50:57,840 Не се тревожи да ме наречеш страхливец. 682 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Ще го приема с охота. 683 00:51:00,680 --> 00:51:03,520 Госпожице Стърн, клиентът ми ми възложи 684 00:51:03,600 --> 00:51:05,960 да съставя акт за прехвърляне. 685 00:51:06,040 --> 00:51:10,800 С него той възнамерява да прехвърли целия си дял от "СтърнТао" на вас. 686 00:51:10,880 --> 00:51:12,960 Разтрогваш партньорството ни ли? 687 00:51:13,040 --> 00:51:17,320 Ще подам известие за прехвърлянето до органите по вписванията. 688 00:51:17,400 --> 00:51:20,520 Господин Тао ще заплати и на данъчен експерт, 689 00:51:20,600 --> 00:51:23,040 за да се увери, че прехвърлянето 690 00:51:23,120 --> 00:51:25,760 няма да ви наложи данъчни утежнения. 691 00:51:30,720 --> 00:51:34,680 Какви ги вършиш, Ерик? Защо правиш всичко това? 692 00:51:34,760 --> 00:51:38,640 Клиентът ми ме уведоми, че репутацията му е изложена на риск 693 00:51:38,720 --> 00:51:41,400 и ако продължи да работи за "СтърнТао", 694 00:51:41,480 --> 00:51:44,320 може да бъде обявен за "вероломен служител". 695 00:51:44,400 --> 00:51:48,160 Молбата му е, ако фондът е на печалба в края на годината, 696 00:51:48,240 --> 00:51:51,720 първоначалната му инвестиция да му бъде възстановена 697 00:51:51,800 --> 00:51:54,160 и вложена в тръст за дъщерите му. 698 00:51:54,240 --> 00:51:59,080 Предвид липсата на договор с клаузи, свързани с прехвърлянето на дялове, 699 00:51:59,160 --> 00:52:02,680 господин Тао се отказва от всички права, 700 00:52:02,760 --> 00:52:06,800 бонуси, отсрочени плащания и дялово участие при оттегляне. 701 00:52:06,880 --> 00:52:09,320 И не искам церемония по погребение. 702 00:52:10,920 --> 00:52:13,920 Ще ми кажеш ли, моля те, защо го правиш? 703 00:52:14,000 --> 00:52:16,520 Гледах те по време на презентацията. 704 00:52:18,080 --> 00:52:23,000 Преди мислех, че не съм способен... 705 00:52:23,800 --> 00:52:28,400 ... да се почувствам горд с някого другиго, освен със себе си. 706 00:52:29,560 --> 00:52:34,320 Много се радвам, че ти опроверга това мое убеждение. 707 00:52:41,160 --> 00:52:43,240 От какво искаш да ни защитиш? 708 00:52:44,240 --> 00:52:46,240 Трябва да ми кажеш. 709 00:52:48,640 --> 00:52:50,640 Няма значение какво е. 710 00:53:02,240 --> 00:53:07,080 Не искам да ме запомниш по този начин. 711 00:53:47,560 --> 00:53:50,000 Ще те запомня точно такъв до живот. 712 00:54:17,000 --> 00:54:19,640 Това беше достойно представяне. 713 00:54:19,720 --> 00:54:24,200 Възстановихме се от конвертируемата прагова цена на "Пиърпойнт". 714 00:54:24,280 --> 00:54:26,520 Добре се справи, шефе. 715 00:54:26,600 --> 00:54:28,960 Фердинанд, остави ни насаме, моля. 716 00:54:30,360 --> 00:54:32,360 Разбира се. 717 00:54:39,000 --> 00:54:42,440 Успяхме да пресечем в зародиш онази плоска история. 718 00:54:46,240 --> 00:54:48,240 Обадих се на Джейкъб. 719 00:54:48,920 --> 00:54:50,800 Освободих го от длъжност, 720 00:54:50,880 --> 00:54:55,720 защото "Тендър" вече не се нуждае от услугите му. 721 00:54:58,360 --> 00:55:00,640 Не можеш без съгласието на борда. 722 00:55:02,640 --> 00:55:04,640 Оказва се, че мога. 723 00:55:06,840 --> 00:55:09,600 Ти ме назначи за изпълнителен директор, 724 00:55:09,680 --> 00:55:13,120 така че се погрижих за отбелязването в регистъра. 725 00:55:13,200 --> 00:55:15,200 Направил си огромна грешка. 726 00:55:17,520 --> 00:55:20,280 Защо? - Защото е огромна грешка. 727 00:55:22,240 --> 00:55:24,760 Защо? - Просто ми се довери... 728 00:55:24,840 --> 00:55:28,400 Дори не можеш да се принудиш... 729 00:55:30,680 --> 00:55:33,120 ... да ми кажеш причината. 730 00:55:40,840 --> 00:55:44,480 Предстои да чуем предложенията на други одитори. 731 00:55:44,560 --> 00:55:48,120 Съветвам те да не го правиш. - Заври си съвета отзад. 732 00:55:49,120 --> 00:55:54,120 Всяко нещо, което ми налагаше, беше продиктувано от твоя интерес. 733 00:56:10,440 --> 00:56:13,320 Явно ще постъпиш, както ти решиш. - Така е. 734 00:56:15,160 --> 00:56:20,920 В такъв случай най-добре е да ти го кажа по този начин. 735 00:56:59,680 --> 00:57:01,200 Скъпи Хенри, 736 00:57:01,280 --> 00:57:04,560 писах няколко пъти встъплението на изявлението си. 737 00:57:04,640 --> 00:57:08,200 Струва ми се, че отмина времето за поезия и труфила. 738 00:57:08,280 --> 00:57:12,040 От практична гледна точка е важно да знаеш всичко. 739 00:57:12,120 --> 00:57:14,120 Защото вече и ти си въвлечен. 740 00:57:16,080 --> 00:57:18,640 Искам да знаеш, че заедно сме по-силни 741 00:57:18,720 --> 00:57:21,040 и трябва да преследваме крайната цел, 742 00:57:21,120 --> 00:57:24,320 като забавяме разсейващите фактори и ги спъваме, 743 00:57:24,400 --> 00:57:26,400 докато сме все по-близо. 744 00:57:28,360 --> 00:57:34,280 Паролата е "AX-612-LL-234". 745 00:57:34,920 --> 00:57:37,640 Ще ни обвинят, че сме престъпници. 746 00:57:37,720 --> 00:57:41,200 Това е предубеден подход към нашата история. 747 00:57:41,280 --> 00:57:45,680 Но хората ще продължат да повдигат обвинения срещу мен, срещу нас. 748 00:57:46,320 --> 00:57:49,440 По подразбиране, те ще са и срещу теб. 749 00:57:50,240 --> 00:57:53,800 Разбери, скъпи Хенри. Кофата ми е пробита. 750 00:58:06,600 --> 00:58:09,040 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 751 00:58:09,120 --> 00:58:12,120 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО