1 00:00:33,200 --> 00:00:36,960 Du har vel set appens tilslutningstal? Millioner. 2 00:00:37,040 --> 00:00:40,040 Det er et fænomen. 3 00:00:40,120 --> 00:00:44,040 Yas, hold nu op. Whitney vil sende sorteper videre til dig, okay? 4 00:00:44,120 --> 00:00:46,520 Jeg ønsker ikke at se det værste i verden. 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,960 Jeg vil se, hvad der er sandt. Han er lystløgner. 6 00:00:50,040 --> 00:00:54,200 Hvorfor finder du altid en måde at underminere min stabilitet på? 7 00:00:54,280 --> 00:00:56,400 Min mands? 8 00:00:56,480 --> 00:01:02,280 Hvorfor skulle du dog vælge at profitere på at sprænge mit fundament? 9 00:01:02,360 --> 00:01:04,640 Du ved, det er ikke personligt, Yas. 10 00:01:04,720 --> 00:01:07,120 Har nogen nogensinde sagt det og ment det? 11 00:01:07,200 --> 00:01:08,960 Vi skylder hinanden beskyttelse - 12 00:01:09,039 --> 00:01:13,680 - så hør på mig, når jeg siger, at han ikke bare er sociopat på hobbyplan. 13 00:01:13,760 --> 00:01:15,200 Han er for fanden kriminel. 14 00:01:15,280 --> 00:01:18,480 Bebrejd ikke dig selv, at du lod dig besnære af ham. 15 00:01:18,560 --> 00:01:20,680 Hvad snakker du om? 16 00:01:20,760 --> 00:01:24,160 Beklager, men billedet er nu uigendriveligt. 17 00:01:24,240 --> 00:01:28,120 Okay, spørg Whitney om Tony Day, hans mand i Afrika - 18 00:01:28,200 --> 00:01:30,240 - de sminkede regnskaber. 19 00:01:30,320 --> 00:01:34,080 Der er ikke en skid af det, Yas, som du taler ind i, der er ægte. 20 00:01:34,160 --> 00:01:39,520 Okay, og hvad bliver din kompensation, hvis du får overbevist lidt flere? 21 00:01:39,600 --> 00:01:44,160 Du kender ham ikke engang. Enhver, der ikke kender dig, kan lige så let sige - 22 00:01:44,240 --> 00:01:48,479 - at du er en abstraktion af usikkerheder og kompensationer. 23 00:01:48,560 --> 00:01:50,520 Det gør det ikke sandt. 24 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Lad mig sige det på en måde, som dit ego måske lytter til. 25 00:01:56,080 --> 00:02:01,280 Du er blevet narret af en mand, der så dig og din mand som tåber. 26 00:02:01,360 --> 00:02:04,640 Og du vil altid male et billede af verden, som du tjener på. 27 00:02:04,720 --> 00:02:06,360 Hvad er det egentlig, du vil? 28 00:02:06,440 --> 00:02:09,400 Du vil have Henry til at sige op, så aktiekursen falder. 29 00:02:09,479 --> 00:02:12,480 Du er en skide lejesoldat, Harper, gudfader! 30 00:02:13,480 --> 00:02:16,880 Der er bare ingen empati tilbage i dig, er der vel? 31 00:02:16,960 --> 00:02:21,280 Bare en imitation af den til at lokke folk i fælden. 32 00:02:27,600 --> 00:02:29,120 Okay. 33 00:02:34,680 --> 00:02:38,640 Vi lukker ikke vores Tender-short. Vi er mere overbevist end nogensinde - 34 00:02:38,720 --> 00:02:40,240 - og har nu en stærk sag - 35 00:02:40,320 --> 00:02:43,960 - som jeg agter at fremlægge i morgen på ALPHA-konferencen. 36 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Til det sidste? 37 00:02:47,360 --> 00:02:48,520 Til det sidste. 38 00:02:48,600 --> 00:02:52,400 Måske skulle jeg tilkalde vagterne og få dig eskorteret ud. 39 00:02:52,480 --> 00:02:54,840 Det gør du fandeme bare, hvis du tør. 40 00:03:17,160 --> 00:03:21,640 Hej, det er mig. Jeg fik dit telegram om SternTao. 41 00:03:21,720 --> 00:03:25,440 Jeg forstår, at du må føle dig meget alene. 42 00:03:25,520 --> 00:03:29,840 Du havde brug for at høre min stemme, så lyt til den. 43 00:03:29,920 --> 00:03:33,600 Jeg kommer og besøger dig efter kvartalsmødet med Jacob. 44 00:03:33,680 --> 00:03:39,280 Gør ikke noget, du vil fortryde. Forbliv stærk og fokuseret. 45 00:04:08,880 --> 00:04:12,960 Han må ikke lade sig friste 46 00:04:13,040 --> 00:04:17,839 Til at slutte sig til en anden nation 47 00:04:17,920 --> 00:04:22,760 For han er en engelsk mand 48 00:04:22,840 --> 00:04:27,160 Han er en engelsk mand 49 00:04:27,240 --> 00:04:31,560 La, la, la, la, la, la, la, la 50 00:04:36,000 --> 00:04:40,440 For han er en engelsk mand 51 00:04:40,520 --> 00:04:45,000 Han er en engelsk mand 52 00:04:45,080 --> 00:04:49,440 Kære Henry. Der er et hul i min spand. 53 00:04:53,640 --> 00:04:57,159 For han er en engelsk mand 54 00:05:02,320 --> 00:05:07,080 For han er en engelsk mand 55 00:05:27,240 --> 00:05:29,360 Giv mig et lige øjeblik, gamle dreng. 56 00:05:32,680 --> 00:05:36,880 Hvad fanden laver du her? I mit soveværelse, mens min mand er i bad! 57 00:05:36,960 --> 00:05:41,920 Jeg ledte efter et sted at ringe fra. Jeg har blomster med, en indflyttergave. 58 00:05:42,000 --> 00:05:45,880 Yasmin, hold op med at fare i struben på folk over de mindste ting. 59 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 Det er generøst. 60 00:05:47,960 --> 00:05:52,360 Er man så skide nøjeregnende, har man næppe så meget at brokke sig over, skat. 61 00:05:54,120 --> 00:05:55,720 Hvornår spiser vi aftensmad? 62 00:05:57,040 --> 00:05:59,760 - Jeg kan ikke spise med. - Du kom da for at spise. 63 00:05:59,840 --> 00:06:02,480 Nej, for at se, om I havde fundet jer til rette. 64 00:06:02,560 --> 00:06:07,240 Jeg skal ringe rundt, fordi erhvervsministeren kommer i morgen. 65 00:06:08,280 --> 00:06:10,240 Jeg beklager dybt. 66 00:06:14,720 --> 00:06:16,440 Ring til mig. 67 00:06:20,000 --> 00:06:23,880 Var det nu også nødvendigt? Han lejer for fanden huset for os. 68 00:06:23,960 --> 00:06:27,320 - Vidste du, han var her? - Selvfølgelig ikke. 69 00:06:27,400 --> 00:06:29,840 Nyder du, at han gerne vil kneppe dig? 70 00:06:29,920 --> 00:06:31,480 Hvad fanden snakker du om? 71 00:06:31,560 --> 00:06:34,720 Jeg er ikke idiot. Du suttede ham fyrens pik på Winchester! 72 00:06:34,800 --> 00:06:37,800 Skat, det var i skolen, okay? Vi var nærmest i fængsel. 73 00:06:37,880 --> 00:06:41,159 Det får alle fripas til. Man må godt være homo i skolen. 74 00:06:44,560 --> 00:06:46,159 Hvor betryggende. 75 00:06:46,240 --> 00:06:49,360 Vi ved alle, at præsidenten er en mand, der indgår handler. 76 00:06:49,440 --> 00:06:54,720 Intet forhindrer os i at indgå handler, så længe handlen er god for alle parter. 77 00:06:54,800 --> 00:06:57,520 Præsidenten er misforstået af folk i Europa. 78 00:06:57,600 --> 00:07:00,320 Han ønsker mindre regulering og friere bevægelse. 79 00:07:00,400 --> 00:07:03,080 Et rent brud med efterkrigsbetingelser. 80 00:07:03,160 --> 00:07:05,280 Ingen ved vist, hvad strategien er. 81 00:07:05,360 --> 00:07:08,000 Måske blev amerikanerne trætte af de bedste liv - 82 00:07:08,080 --> 00:07:11,400 - og valgte en narcissistisk dement til at detonere det hele - 83 00:07:11,480 --> 00:07:13,880 - så deres børn kunne få fabriksarbejderløn - 84 00:07:13,960 --> 00:07:18,240 - og fremstille dimser, som patetisk stemples "made in America." 85 00:07:18,320 --> 00:07:22,960 Men vi er taknemlige for, at I sidder med og bruger Tender som prøveklud - 86 00:07:23,040 --> 00:07:26,400 - mens vi fortsat forsøger at få en handelsaftale igennem. 87 00:07:32,080 --> 00:07:37,280 Jeg ... jeg ville ikke sige det i aftes, men ... 88 00:07:37,360 --> 00:07:39,600 Hvad? 89 00:07:39,680 --> 00:07:44,159 Efter Whitney gik, kunne jeg lugte sprut i din ånde. 90 00:07:46,560 --> 00:07:51,080 Ja, men jeg har repareret mit forhold til alkohol. 91 00:07:52,280 --> 00:07:55,920 Okay. Rationalisering lige efter lærebogen. 92 00:07:56,000 --> 00:07:59,240 Okay, det gider jeg fandeme ikke at høre på, okay? 93 00:07:59,320 --> 00:08:02,240 Jeg er min egen. Er det ikke det, du altid siger? 94 00:08:06,280 --> 00:08:12,280 - Hvornår begyndte du at drikke igen? - Ét glas champagne efter WebHorizon. 95 00:08:14,000 --> 00:08:16,280 Gav Whitney dig det? 96 00:08:16,360 --> 00:08:19,480 Hvem går op i det? Jeg ville have noget. 97 00:08:21,120 --> 00:08:26,360 Jeg er bare bekymret, fordi du virker så ... 98 00:08:27,360 --> 00:08:31,600 ... ovenpå lige nu, at du tror, du kan styre det. 99 00:08:31,680 --> 00:08:35,280 - Og, Henry, det kan du ikke. - Ved du, hvad jeg tror? 100 00:08:35,360 --> 00:08:41,240 Jeg tror, at du ønsker mig ude af kontrol, for så er du nødvendig. 101 00:08:48,280 --> 00:08:51,080 Harper besøgte mig i går. 102 00:08:52,160 --> 00:08:55,440 Luk ikke den kælling ind i vores bygning igen. 103 00:08:55,520 --> 00:08:58,800 - Hun hader din lykke. - Har vi været for venlige ved Whitney? 104 00:08:58,880 --> 00:09:02,320 Hun vil forvrænge virkeligheden, indtil hun ruinerer os - 105 00:09:02,400 --> 00:09:05,320 - og systemet er indrettet til at betale hende for det. 106 00:09:05,400 --> 00:09:08,440 Tror du, han vandt vores tillid for let? 107 00:09:08,520 --> 00:09:11,680 Ja, vores og verdens. Det er lidt af en bedrift. 108 00:09:11,760 --> 00:09:16,600 Måske fortjener han lidt respekt? Vil du argumentere imod vores aktiekurs? 109 00:09:16,680 --> 00:09:20,600 Vil du underminere min succes igen, netop som jeg er ved at hele? 110 00:09:20,680 --> 00:09:22,400 Hele? 111 00:09:24,480 --> 00:09:29,880 Yas ... Jeg kender ikke den rigtige måde at elske dig på. 112 00:09:30,880 --> 00:09:32,600 Hvad mener du? 113 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 Jeg ved ikke, om jeg elsker dig rigtigt - 114 00:09:38,840 --> 00:09:44,760 - ved at gøre dig opmærksom på de ting, du ikke kan se. 115 00:09:46,280 --> 00:09:49,560 Eller er det snarere at nære dine vrangforestillinger? 116 00:09:52,840 --> 00:09:57,320 Kan du ikke se, at folk kan se, hvor gennemskuelig du er? 117 00:10:00,080 --> 00:10:06,720 Du tror, at jeg ikke kan se, at du ikke kan udstå mig, når jeg er midtpunkt. 118 00:10:10,600 --> 00:10:13,760 Jeg kan ikke udhugge en plads i verden til dig. 119 00:10:19,520 --> 00:10:22,720 Jeg er for fanden netop på vej til middag med vores revisor. 120 00:10:22,800 --> 00:10:26,160 Det er noget tillidssvindel, Whit har gang i. 121 00:10:26,240 --> 00:10:30,240 Vi ses derhjemme, skat. Farvel. 122 00:10:33,600 --> 00:10:36,000 I forstår vel, at det kræver flere hænder - 123 00:10:36,080 --> 00:10:39,240 - at udarbejde og indberette Tenders regnskab? 124 00:10:39,320 --> 00:10:42,520 Whitney siger, vi allerede overopfylder IFRS' standarder. 125 00:10:42,600 --> 00:10:44,720 Visse GAAP-standarder gælder kun i USA. 126 00:10:44,800 --> 00:10:47,640 Undskyld, men jeg troede, at dit team dækkede globalt? 127 00:10:47,720 --> 00:10:49,040 Teknisk set. 128 00:10:49,120 --> 00:10:54,280 Men jeg vil ydmygt foreslå at overdrage det til en med amerikansk ekspertise. 129 00:10:55,280 --> 00:10:56,800 Jeg værdsætter dig, Jacob. 130 00:10:56,880 --> 00:11:00,520 Du er ingen ukultiveret drone, jeg ikke vil invitere på middag. 131 00:11:00,600 --> 00:11:04,320 Der har været tilfælde, hvor Storbritannien og USA har anerkendt - 132 00:11:04,400 --> 00:11:07,840 - deres revisionsrammer som tilsvarende. Det presser vi på for. 133 00:11:11,040 --> 00:11:12,720 Er du nu helt sikker? 134 00:11:12,800 --> 00:11:16,640 Lad os ikke spolere oplevelsen ved at tale om penge. Den er perfekt, tak. 135 00:11:16,720 --> 00:11:19,560 Jeg lovede mig selv en flaske, da jeg fyldte 40 - 136 00:11:19,640 --> 00:11:22,400 - men prisen var bare umulig at retfærdiggøre. 137 00:11:22,480 --> 00:11:26,760 - Hvad er det, vi fejrer? - Langvarige forhold. 138 00:11:29,320 --> 00:11:30,720 Tak. 139 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 Tilgiv min uvidenhed - 140 00:11:32,200 --> 00:11:37,400 - men skitsér lige for mig, hvordan revisorhenstillinger faktisk fungerer. 141 00:11:37,480 --> 00:11:41,160 Der er tjeklister, feltarbejde, bilagskontrol. 142 00:11:41,240 --> 00:11:45,400 Så enten en ren rapport, påtegning med forbehold eller afkræftende konklusion. 143 00:11:45,480 --> 00:11:48,720 - Hvilken henstilling indgav du? - Påtegning med forbehold. 144 00:11:48,800 --> 00:11:50,120 Som betyder? 145 00:11:50,200 --> 00:11:53,360 Der er problemer, men finanserne er mestendels pålidelige. 146 00:11:55,120 --> 00:11:58,960 Ingen misunder dig, at du må gennemgå vores snørklede regnskab. 147 00:11:59,040 --> 00:12:04,120 Oftest skyldes spørgsmålstegn i regneark fra selskaber med Tenders fodaftryk - 148 00:12:04,200 --> 00:12:07,240 - betalingsforsinkelser på tværs af bankjurisdiktioner - 149 00:12:07,320 --> 00:12:10,920 - eller obskure lokale skikke for indberetningspraksis - 150 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 - og ikke noget fordækt. 151 00:12:13,080 --> 00:12:17,680 Kald aldrig noget ond hensigt, hvis det lige så vel kan tilskrives inkompetence. 152 00:12:17,760 --> 00:12:21,200 Whitney er temmelig uangribelig for mig at se. 153 00:12:21,280 --> 00:12:23,240 Ingen er perfekt. 154 00:12:24,240 --> 00:12:26,000 - Skal vi bestille? - Vent, Jacob. 155 00:12:26,080 --> 00:12:29,760 Én ting, vi helt sikkert ikke tror på i Tender, er tidlig sengetid. 156 00:12:29,840 --> 00:12:32,520 I så fald: slainte! 157 00:12:32,600 --> 00:12:34,680 - Skål. - Skål. 158 00:12:44,960 --> 00:12:48,480 - Den er godt nok god. - Ja, ventetiden værd. 159 00:12:48,560 --> 00:12:50,680 Den er rigtig, rigtig god. 160 00:13:02,640 --> 00:13:07,160 Kære Henry, du skal være den, der får de andre til at føle sig trygge - 161 00:13:07,240 --> 00:13:10,800 - i det mest fuldendte udtryk af, hvem de virkelig er. 162 00:14:38,880 --> 00:14:41,640 Alle vil have dig. 163 00:14:44,120 --> 00:14:49,600 Du er det hele værd. Alle vil have dig. 164 00:15:18,680 --> 00:15:21,960 Jeg er ret sikker på, at min kone ikke elsker mig. 165 00:15:22,040 --> 00:15:24,880 Det går mig på, at jeg lod dig blive fuld på min vagt. 166 00:15:26,880 --> 00:15:30,840 Det eneste gode ved ædruelighed er min produktivitet. 167 00:15:32,320 --> 00:15:35,920 Hvis jeg var muslim, ville jeg fandeme være milliardær nu. 168 00:15:38,360 --> 00:15:42,320 Jeg fandt engang et dagbogsnotat af min far, hvor der stod: 169 00:15:43,200 --> 00:15:49,120 "Verden er fuld af strippere, sorbet og fluorescens." 170 00:15:50,040 --> 00:15:52,200 "Du vil ikke være andre steder." 171 00:15:55,360 --> 00:15:58,280 Det må han have glemt, da han tog livet af sig. 172 00:16:03,160 --> 00:16:08,920 Måske er det her alt, hvad der er. Eufori. 173 00:16:11,720 --> 00:16:14,440 Jeg har aldrig troet på selvmord. 174 00:16:16,040 --> 00:16:19,600 Min mor forsøgte det. Min far bankede hende uafbrudt. 175 00:16:20,880 --> 00:16:23,760 Det er jeg ikke sikker på, at jeg tror på. 176 00:16:25,040 --> 00:16:29,360 Hvorfor lyder alt fra dit liv som en dårlig roman? 177 00:16:38,720 --> 00:16:43,040 Nu er jeg jo ikke arving til et fosfatdynasti. 178 00:16:45,000 --> 00:16:46,480 Det tænkte jeg nok. 179 00:16:47,760 --> 00:16:52,440 Bare rolig, mand. Jeg har masser af middelklassevenner. 180 00:16:54,320 --> 00:17:01,240 Lidt identitetsbedrag er fint nok, så længe ens hjerte er rent. 181 00:17:01,320 --> 00:17:03,880 Sådan havde jeg det med Lumi. 182 00:17:03,960 --> 00:17:08,599 Uanset hvad folk sagde, var mit hjerte intakt. 183 00:17:10,079 --> 00:17:11,400 Ikke til forhandling. 184 00:17:19,119 --> 00:17:23,280 Kære Henry. Hvad hvis jeg ikke rummer mangfoldigheder? 185 00:17:30,640 --> 00:17:32,680 Jeg er meget glad for at kende dig. 186 00:17:42,880 --> 00:17:45,760 - Hvor skal du hen? - Jeg kommer tilbage. 187 00:17:45,840 --> 00:17:49,600 - Jeg skal nå et fly. - Okay. 188 00:17:51,160 --> 00:17:53,440 Ja, jeg klør nok på. 189 00:17:59,080 --> 00:18:05,800 Som altid i ALPHA er vi beærede over at præsentere fremtidens tænkere. 190 00:18:05,880 --> 00:18:09,320 Når jeg begynder at tale, så stil dig ved døren, og før folk ind. 191 00:18:09,400 --> 00:18:12,080 Helst med presseakkreditering om halsen. 192 00:18:12,160 --> 00:18:18,000 Kan du huske din kiksede tale som dimittent? Ja, lad være med det. 193 00:18:18,080 --> 00:18:24,160 Harper Stern, SternTao, behøver ingen introduktion. 194 00:18:28,640 --> 00:18:30,280 Goddag! 195 00:18:30,360 --> 00:18:35,600 De damer, i stedet for at lire noget vås af om, hvordan man kommer frem - 196 00:18:35,680 --> 00:18:39,520 - vil jeg i dette forum tilbyde jer at opleve fra første parket - 197 00:18:39,600 --> 00:18:42,840 - en kvinde, der gør sit arbejde efter bedste evne. 198 00:18:56,000 --> 00:18:59,680 Tender! Jeg ved, at vi alle er bekendte med Tender. 199 00:18:59,760 --> 00:19:04,120 Tender kurssættes fortsat som en fintech-højvækstaktie - 200 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 - men den aktuelle markedsvurdering er fuldstændig afkoblet - 201 00:19:07,600 --> 00:19:10,720 - fra dens grundlæggende risikoprofil. 202 00:19:10,800 --> 00:19:13,240 Vores interne analyse viser - 203 00:19:13,320 --> 00:19:17,400 - at en stor del af Tenders indtjening kan være aldeles illusorisk. 204 00:19:17,480 --> 00:19:21,120 For enhver illusionist er afledning altafgørende - 205 00:19:21,200 --> 00:19:23,840 - for bedragets fortsatte succes. 206 00:19:23,920 --> 00:19:27,840 Deres omdannelse til bank og indhentning af forbrugerindbetalinger - 207 00:19:27,920 --> 00:19:32,520 - er et fejt og umoralsk forsøg på at begrave fortidens finansielle synder - 208 00:19:32,600 --> 00:19:36,040 - i et endnu mere komplekst net af regnskaber. 209 00:19:36,120 --> 00:19:40,680 Denne kompleksitet har været central i deres forførelse og forvirring - 210 00:19:40,760 --> 00:19:44,440 - af investorer, tilsynsmyndigheder og sågar regeringer. 211 00:19:44,520 --> 00:19:47,480 Selvom de ikke vil have, at vi fokuserer på det - 212 00:19:47,560 --> 00:19:51,080 - bør markedet undersøge Tenders tidligere regnskaber - 213 00:19:51,160 --> 00:19:54,320 - og deres kerneforretning som betalingsformidler. 214 00:19:54,400 --> 00:19:58,800 Vores SOTP-DCF-analyse giver et basisscenarie-kursmål - 215 00:19:58,880 --> 00:20:00,520 - på 12 pund per aktie - 216 00:20:00,600 --> 00:20:04,880 - hvis vi medregner en virksomhedsværdi på to-tre milliarder pund - 217 00:20:04,960 --> 00:20:08,800 - fra det, vi kan kalde deres legitime kerneoperationer. 218 00:20:08,880 --> 00:20:10,640 TENDERS SENESTE OPKØB 219 00:20:10,720 --> 00:20:15,240 Men dette forklarer ikke den nominelle værdi - 220 00:20:15,320 --> 00:20:18,280 - lad mig omformulere det: den nulværdi - 221 00:20:18,360 --> 00:20:23,680 - vi tilskriver deres opkøb over hele Afrika og AsiaPac. 222 00:20:23,760 --> 00:20:26,560 Hør her, vi gjorde, hvad ingen andre gad at gøre - 223 00:20:26,640 --> 00:20:29,000 - og vi gik direkte til kilden. 224 00:20:29,080 --> 00:20:31,240 Der kan ikke længere herske nogen tvivl - 225 00:20:31,320 --> 00:20:35,120 - om de forbundne pengestrømme fra disse "virksomheder". 226 00:20:35,200 --> 00:20:37,600 Summen af regnskabsmæssige advarselslamper - 227 00:20:37,680 --> 00:20:41,080 - uforklarlig kontantgæld, falske opkøb af tredjepart - 228 00:20:41,160 --> 00:20:44,400 - uholdbar vurdering i forhold til virkelig indtjening - 229 00:20:44,480 --> 00:20:47,240 - og forestående tilsyns- og revisionstiltag - 230 00:20:47,320 --> 00:20:51,640 - skaber det værste scenarie for en high conviction-aktie, vi har set - 231 00:20:51,720 --> 00:20:53,480 - i vores tid på markedet. 232 00:20:53,560 --> 00:20:57,680 Så denne morgen står jeg foran jer for at fortælle jer - 233 00:20:57,760 --> 00:21:00,920 - at vores skrækscenarie nu er vores mest sandsynlige. 234 00:21:01,000 --> 00:21:07,120 SternTao sætter et kursmål på 0,00 pund for Tender. 235 00:21:07,200 --> 00:21:10,800 Et fald på 100 procent fra det nuværende niveau. 236 00:21:10,880 --> 00:21:16,280 SternTao kræver også, at de lemfældige tilsynsformer bringes til ophør. 237 00:21:16,360 --> 00:21:20,960 Det her må udvikle sig til en ny aggression, en ny revision - 238 00:21:21,040 --> 00:21:23,680 - og en offentliggørelse af regnskaberne. 239 00:21:23,760 --> 00:21:27,800 Tidligere casestudier, Enron, Valeant, Luckin, har lært os - 240 00:21:27,880 --> 00:21:31,960 - at det at shorte på insolvens altid er lukrativt. 241 00:21:33,080 --> 00:21:37,040 Shortbasen er klar til at eksplodere. 242 00:21:37,120 --> 00:21:40,800 Hvis der er noget, der er i stigende kurs nu, så er det kursfald. 243 00:21:40,880 --> 00:21:44,480 Kejserens klæder blev taget af for noget tid siden. 244 00:21:44,560 --> 00:21:47,760 Han er nøgen, han er bange, og det med rette. 245 00:21:47,840 --> 00:21:54,200 Hør her, stemningen vil vende, faldet vil ske hurtigt. 246 00:21:54,280 --> 00:21:58,840 Vi taler ikke om hvis, men om hvornår. 247 00:21:58,920 --> 00:22:02,560 Og hvornår er nu. Uret tikker. 248 00:22:05,040 --> 00:22:06,760 Tak skal I have. 249 00:22:16,560 --> 00:22:18,680 Han venter mig. 250 00:22:22,960 --> 00:22:25,680 - Hvor er han? - Mr. Day er i London. 251 00:22:25,760 --> 00:22:28,400 London? Hvorfor fanden er han i London? 252 00:22:39,720 --> 00:22:41,600 - Hallo. - Henry, hvor fanden er du? 253 00:22:41,680 --> 00:22:46,680 - Har du set, hvad Harper har gjort? - Bare slap af, for helvede. Jeg ... 254 00:22:48,720 --> 00:22:50,760 ... er lige opholdt mellem nogle ting. 255 00:22:50,840 --> 00:22:52,760 Hvordan kan du gøre det her mod mig? 256 00:22:52,840 --> 00:22:57,400 Du svor aldrig at sætte mig i den her situation igen! Hvor er du? 257 00:22:57,480 --> 00:23:01,000 Du har ladet mig sidde i timevis og forestille mig det værste igen! 258 00:23:01,080 --> 00:23:04,720 Hvordan kunne du gøre det mod en, du elsker? 259 00:23:04,800 --> 00:23:07,840 Henry, nu fortæller du mig fandeme, hvor du er! 260 00:23:07,920 --> 00:23:14,320 Kære Henry. Til ham, der har alt, skal mere gives. 261 00:23:14,400 --> 00:23:19,640 Men fra dem, der ikke har, skal selv det tages, som de har. 262 00:23:19,720 --> 00:23:23,360 Vi begynder indflyvningen til City-lufthavnen om cirka 20 minutter. 263 00:23:23,440 --> 00:23:29,240 Det er en mild dag i London med 15 grader og en frisk brise fra nordøst. 264 00:23:38,600 --> 00:23:43,520 Kære Henry. Jeg er patologisk optimist. 265 00:23:43,600 --> 00:23:47,600 Kære Henry. Vi er for tæt på nu til at miste troen. 266 00:23:47,680 --> 00:23:52,040 Kære Henry. Vi er programmeret til at leve. 267 00:23:52,120 --> 00:23:54,840 - Halberstram. - Handelsaktiviteten eksploderer. 268 00:23:54,920 --> 00:23:57,840 Der opbygges en stor institutionel short. 269 00:23:57,920 --> 00:24:02,920 Knap en milliard dollars er skåret af vores markedsværdi og kræver respons. 270 00:24:03,000 --> 00:24:05,800 Nogen gav SternTao en platform for deres løgne - 271 00:24:05,880 --> 00:24:08,040 - og markedet har slugt det råt. 272 00:24:08,120 --> 00:24:10,320 Vi forhandler stadig ikke med terrorister. 273 00:24:10,400 --> 00:24:13,080 - Er Yasmin med? - Hun og manden er forsvundet. 274 00:24:13,160 --> 00:24:16,400 Er kommunikationschefen skredet? En flot dag at gøre dét. 275 00:24:16,480 --> 00:24:20,200 - Måske blev hun overforfremmet. - Taget til efterretning. 276 00:24:20,280 --> 00:24:22,120 Vi har nogle få valgmuligheder. 277 00:24:22,200 --> 00:24:26,200 Genforhandling af lånebetingelser, en form for mellemfinansiering ... 278 00:24:26,280 --> 00:24:30,360 ... oven i mindre manøvrer som udgiftsnedskæring eller fyringer. 279 00:24:30,440 --> 00:24:35,160 Salg af ikke-kerneaktiver såsom visse opkøb i Afrika eller andre satelliter. 280 00:24:35,240 --> 00:24:38,840 Vi må have fornyet vores Basel III-likviditetsdækning - 281 00:24:38,920 --> 00:24:41,560 - samt vores kernekapital 1- og 2-positioner. 282 00:24:41,640 --> 00:24:43,560 Det angår ikke kontantbeholdningen. 283 00:24:43,640 --> 00:24:48,880 Jo, for hvis vores kurs falder mere, har Pierpoint en call-provision. 284 00:24:48,960 --> 00:24:54,240 Der er andre måder at rejse penge på. Betalingshenstand? Salg af kundedata? 285 00:24:54,320 --> 00:24:57,640 Uacceptable forslag for enhver med rygrad omkring det her bord. 286 00:24:57,720 --> 00:25:01,560 Hvorfor taler vi om det her, som om det passer? Det er bullshit. 287 00:25:02,600 --> 00:25:07,000 Ferdinand, kommer der mere fra Pierpoint og regeringen, så køb tid. 288 00:25:07,080 --> 00:25:09,680 Kursen vil korrigere med den rette medieoptræden. 289 00:25:09,760 --> 00:25:13,160 - Jeg koordinerer, når jeg er tilbage. - Selvfølgelig. 290 00:25:14,240 --> 00:25:20,800 Jeg kommer. Okay, farvel. Burgess ringede. Tony Day vil spille med. 291 00:25:20,880 --> 00:25:24,360 Han er i luften og lander i aften. Morgenmad klokken 7.00. 292 00:25:24,440 --> 00:25:27,920 Han sms'er stedet samme morgen. Jeg tager afsted. 293 00:25:28,000 --> 00:25:29,960 Vil du have mere assistance? 294 00:25:33,880 --> 00:25:37,880 - Ja, det lyder godt. Du klarer det. - Harp? 295 00:25:37,960 --> 00:25:42,680 CNN sagde, at Halberstram er på skærmen, inden Europa åbner i morgen tidlig. 296 00:25:42,760 --> 00:25:46,400 Han vil sikkert gøre alt for, at vi ikke stiller op mod ham live - 297 00:25:46,480 --> 00:25:48,400 - og forplumrer hans propaganda. 298 00:25:48,480 --> 00:25:50,320 Måske er det det, vi gør. 299 00:25:51,360 --> 00:25:53,560 Forresten glemte jeg at fortælle dig - 300 00:25:53,640 --> 00:25:56,840 - at jeg så Preston Carnahan til din præsentation. 301 00:25:56,920 --> 00:26:00,480 - Crotona Park? - Det er Jesse Blooms nye CIO, ikke? 302 00:26:00,560 --> 00:26:02,200 Opbygger han en position? 303 00:26:02,280 --> 00:26:08,080 - Bannerman, hvornår kom USA? - For tre minutter siden. 304 00:26:08,160 --> 00:26:10,000 Hvad har Tender gjort siden? 305 00:26:10,080 --> 00:26:13,560 Staterne sælger på livet løs. 306 00:26:13,640 --> 00:26:16,880 - De er 20 procent nede på dagen. - Kan du opdatere PNL? 307 00:26:18,520 --> 00:26:21,200 Eric, hvem er det analoge lort til? 308 00:26:21,280 --> 00:26:28,200 Det er til os. Se lortet lige i øjnene! Lidt refleksion! 309 00:26:30,400 --> 00:26:32,200 Tilføj nullerne, din kujon. 310 00:26:36,800 --> 00:26:39,840 - Gudfader. - Åh, mor! 311 00:26:42,520 --> 00:26:46,800 Okay, vi har tjent tre dollars. Sikken bedrift. De vil skrive bøger om os. 312 00:26:46,880 --> 00:26:48,280 Vi går fra rød til sort. 313 00:26:48,360 --> 00:26:53,160 Mit markedsliv svarer perfekt til mit liv som Mets-tilhænger. 314 00:26:53,240 --> 00:26:59,440 Man taber hele tiden på nye og ofte spændende opfindsomme måder - 315 00:26:59,520 --> 00:27:01,680 - og beder til, at modvægten kommer - 316 00:27:01,760 --> 00:27:07,400 - det der ene mirakuløse løb, der får en til at leve igen! 317 00:27:07,480 --> 00:27:10,520 Harpun! Jeg kan ikke tro det - 318 00:27:10,600 --> 00:27:15,200 - men du har lige givet mig min yndlingsdag i finansbranchen! 319 00:27:15,280 --> 00:27:17,480 Og vi har kun tjent en smule. 320 00:27:17,560 --> 00:27:20,320 - Føles det godt? - Det gør det vel. 321 00:27:20,400 --> 00:27:23,440 Ja! 322 00:27:23,520 --> 00:27:27,200 Jeg må nok skrive et memo til hele firmaet om dagens frasalg. 323 00:27:27,280 --> 00:27:30,960 Det burde Yasmin gøre, men rigtigt arbejde virker fremmed for hende. 324 00:27:31,040 --> 00:27:35,240 Hun har snuset rundt. Hun fik mig til at gennemgå din kalender med hende - 325 00:27:35,320 --> 00:27:39,720 - bad om vores mailkorrespondance. Jeg tror, hun går til pressen. 326 00:27:40,920 --> 00:27:43,000 Ved hun, hvad du gør for mig? 327 00:27:43,080 --> 00:27:46,600 Nej, jeg glemte at fortælle hende om de vanskelige situationer - 328 00:27:46,680 --> 00:27:49,920 - som jeg har sat mig selv i udelukkende for din skyld. 329 00:27:50,000 --> 00:27:52,160 Jeg har følt mig utryg siden Abu Dhabi - 330 00:27:52,240 --> 00:27:55,040 - og det, min lille kusine gjorde med hedgefondfyren. 331 00:27:55,120 --> 00:27:56,480 Jeg har intet at sige. 332 00:27:56,560 --> 00:28:00,200 Tror du, jeg er for meget dulle til at kunne gennemskue dit lort? 333 00:28:00,280 --> 00:28:03,320 Din gamle assistent, hende med Crohns sygdom? 334 00:28:03,400 --> 00:28:07,960 Jeg ringede til nogle piger fra mit bureau, og hun var åbenbart en af vores. 335 00:28:08,040 --> 00:28:10,720 Og ingen har hørt fra hende, siden hun var hos dig. 336 00:28:10,800 --> 00:28:13,080 Hayley, du ved, hvorfor du blev ansat. 337 00:28:13,160 --> 00:28:16,480 Og kald hende ikke din lille kusine. Vi ved begge, hvad hun er. 338 00:28:16,560 --> 00:28:20,320 Hun er for fanden en pige. Hvad med din tidligere assistent? 339 00:28:20,400 --> 00:28:25,200 Betalte du hende til tavshed? Eller det, der er værre? 340 00:28:25,280 --> 00:28:29,520 Hvor er hun så? Ved du hvad? Måske skulle jeg gå til pressen. 341 00:28:29,600 --> 00:28:32,760 - Hvad vil du have? - 500.000 dollars. 342 00:28:32,840 --> 00:28:35,560 - Rend mig i røven. - Okay, 750. 343 00:28:35,640 --> 00:28:39,560 - Stopper dine ambitioner der? Rend mig. - Jeg har set overskrifterne. 344 00:28:39,640 --> 00:28:41,880 Du må begynde at svare på spørgsmål. 345 00:28:41,960 --> 00:28:45,280 Skriv det hele på min lønseddel. Hvis der overhovedet er nogen. 346 00:28:45,360 --> 00:28:48,880 Det er jo bare endnu en uregelmæssighed, de må finde, ikke? 347 00:28:48,960 --> 00:28:51,720 Hvis nogen spørger, spiller jeg den dumme assistent. 348 00:28:51,800 --> 00:28:53,760 - "Jeg ved ingenting." - Nemlig! 349 00:28:53,840 --> 00:28:56,880 - Hvilken forskel gør det? - Jeg giver dig ikke en øre. 350 00:28:56,960 --> 00:29:02,480 Så lev med konsekvenserne af dine handlinger, din forpulede stræbertaber. 351 00:29:13,760 --> 00:29:15,600 Harper Stern. 352 00:29:17,080 --> 00:29:20,320 Har du et yndlingsstykke klassisk musik? 353 00:29:20,400 --> 00:29:25,040 Jeg blev engang spurgt om det til en campusprofil. 354 00:29:26,160 --> 00:29:29,560 Og jeg anede ikke, hvad jeg skulle sige. 355 00:29:29,640 --> 00:29:33,160 Det ville jeg ærlig talt heller ikke have gjort. 356 00:29:34,600 --> 00:29:38,120 Var det mon derfor, jeg viste dig så meget af mig selv så hurtigt? 357 00:29:38,200 --> 00:29:42,640 Det må være udmattende at leve hvert øjeblik - 358 00:29:42,720 --> 00:29:46,920 - velvidende, at man kan blive trævlet helt op af et enkelt spørgsmål. 359 00:29:47,000 --> 00:29:48,840 Hvad så når du fortaler dig? 360 00:29:48,920 --> 00:29:53,080 Bild mig ikke ind, at du ikke løber slalom gennem et socialt minefelt. 361 00:29:53,160 --> 00:29:57,400 Deres hånlige nuancer af manerer - 362 00:29:57,480 --> 00:30:01,480 - deres uløselige klasseabsurditeter, deres perfide skinhellighed. 363 00:30:01,560 --> 00:30:04,440 Min største fejl nogensinde var at flytte Tender - 364 00:30:04,520 --> 00:30:07,480 - til det her pisvåde historieprojekt af en forpulet ø. 365 00:30:07,560 --> 00:30:11,480 Du skulle være blevet, hvor de var ligeglade med, hvor dine penge kom fra. 366 00:30:11,560 --> 00:30:15,480 Du tror sikkert, jeg har flere ansigter, men der er millioner som mig. 367 00:30:15,560 --> 00:30:18,360 Og du laver sikkert psykologisk akrobatik - 368 00:30:18,440 --> 00:30:21,040 - for at overbevise dig selv om, at du er normal. 369 00:30:21,120 --> 00:30:23,800 Whitney, du er en konstruktion. 370 00:30:23,880 --> 00:30:30,040 Vær ikke så reduktiv. Jeg kender selvfølgelig til Solomon Asch. 371 00:30:30,120 --> 00:30:35,600 Milgram-eksperimentet. Folks vilje til at blive bedraget ligger i deres dna. 372 00:30:35,680 --> 00:30:39,760 Hvem udnytter ikke det? Tender 2.0 er en legitim virksomhed. 373 00:30:39,840 --> 00:30:42,960 Vi har indskuddene og brugerbasen, der beviser det. 374 00:30:43,040 --> 00:30:45,640 Vi bliver generation Z's mest populære bank. 375 00:30:45,720 --> 00:30:50,720 Drop det nu, Whitney. En ny forensisk revision vil ikke finde andet - 376 00:30:50,800 --> 00:30:57,440 - end et forpulet Frankenstein-regnskab fuldt af krumspring og sløringer. 377 00:30:57,520 --> 00:31:01,560 Revet op med rode handler dit liv jo ikke om at være, men blive til Harper. 378 00:31:01,640 --> 00:31:06,160 Du er en fupmager fanget i en historisk forbrydelse. 379 00:31:08,240 --> 00:31:15,160 - Du hungrer efter intimitet. - Du ringede til mig, Whitney. 380 00:31:15,240 --> 00:31:20,840 Jeg fik kuldegysninger, da jeg hørte dig tale så praktisk om begravelser. 381 00:31:20,920 --> 00:31:25,720 Begravelser har en funktion. De er til ritualistisk sorg. 382 00:31:25,800 --> 00:31:32,680 Det er et menneskeligt behov at håndtere det lort. 383 00:31:35,080 --> 00:31:39,800 - Måske har du aldrig oplevet sorg før. - Mine forældre lever endnu. 384 00:31:40,880 --> 00:31:43,160 Min mor er lige død. 385 00:31:43,240 --> 00:31:47,360 - Og begravelsen hjalp? - Jeg tog ikke med. 386 00:31:50,120 --> 00:31:52,840 Hvilket menneske tager ikke til sin mors begravelse? 387 00:31:52,920 --> 00:31:55,640 Det ved jeg ikke, Whitney, måske et monster. 388 00:32:03,880 --> 00:32:06,840 Jeg vil danse med nogen 389 00:32:08,000 --> 00:32:12,200 Jeg vil mærke varmen med nogen 390 00:32:12,280 --> 00:32:16,840 Ja, jeg vil danse med nogen 391 00:32:23,440 --> 00:32:27,640 Med nogen, der elsker mig 392 00:32:39,040 --> 00:32:41,520 Kære Henry. 393 00:32:41,600 --> 00:32:45,920 Hvordan skal vi forblive dydige, når fristelsen er så stor? 394 00:32:47,440 --> 00:32:49,440 Hallo. 395 00:32:49,520 --> 00:32:54,440 Hej. Jonah, det er mig. 396 00:32:54,520 --> 00:32:57,800 Jeg vidste ikke, om du ville svare. 397 00:32:57,880 --> 00:33:02,360 Skaf en advokat, eller begå selvmord. Hvad end der er billigst. 398 00:33:18,560 --> 00:33:21,560 Vi må holde godt øje med Tony Day. 399 00:33:21,640 --> 00:33:25,720 Det ville være meget kontraproduktivt, hvis mr. Day eller andre svage led - 400 00:33:25,800 --> 00:33:28,480 - afveg fra budskabet lige nu. 401 00:33:29,720 --> 00:33:36,200 De har deres metoder over for folk, der stiller de forkerte spørgsmål. 402 00:33:37,680 --> 00:33:41,760 Vi kan videregive, om nødvendigt, at han ikke længere sælger budskabet. 403 00:33:41,840 --> 00:33:46,800 Nej, jeg ... jeg synes ikke, at vi behøver at eskalere. 404 00:33:48,120 --> 00:33:53,040 Vi kan håndtere situationen uden vold. 405 00:33:53,120 --> 00:33:55,400 Godt at vide, at du har nogle røde linjer. 406 00:33:55,480 --> 00:34:00,040 Du ved udmærket, vi ikke har at gøre med folk, der går op i røde linjer. 407 00:34:01,800 --> 00:34:05,240 Jeg ved godt, at jeg ikke må spørge til cellestrukturen - 408 00:34:05,320 --> 00:34:07,840 - men hvordan blev du involveret med de folk? 409 00:34:09,199 --> 00:34:12,480 Razoblachenie. Kender du det ord? 410 00:34:14,159 --> 00:34:16,800 Det er russisk for "eksponering". 411 00:34:16,880 --> 00:34:20,199 Forhandlingsmagten ved trussel om eksponering. 412 00:34:20,280 --> 00:34:22,080 Hvad gjorde du for dem? 413 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 Legitimationstyveri. 414 00:34:25,679 --> 00:34:29,880 De ville se IBN's klientbase, navne, formuer, forbrugsvaner. 415 00:34:29,960 --> 00:34:32,760 Yderligere afpresningsmidler. 416 00:34:32,840 --> 00:34:37,600 Med mit samarbejde banede de vej for, at jeg blev CFO inden for et årti. 417 00:34:37,679 --> 00:34:43,080 Set i bakspejlet var det bekymrende let at rationalisere for mig selv. 418 00:34:43,159 --> 00:34:45,159 Vidste du, hvem de var? 419 00:34:46,320 --> 00:34:48,360 Ikke i mange år. 420 00:34:49,719 --> 00:34:52,600 Efter tjenester af en bestemt egenskab var ydet - 421 00:34:52,679 --> 00:34:56,480 - kunne jeg foretage en kobling, der gjorde det klart - 422 00:34:56,560 --> 00:35:02,240 - at jeg blev fundet af Cozy Bear, den teknologiske gren af SVR og FSB. 423 00:35:03,560 --> 00:35:10,200 Detaljer, der rækker ud over selskabets fortsatte eksistens, er os uvedkommende. 424 00:35:14,080 --> 00:35:16,000 Kun narrativet betyder noget nu. 425 00:35:17,400 --> 00:35:24,320 Ingen må afvige fra historien. Ikke mig, ikke dig, ikke Day. 426 00:35:30,120 --> 00:35:35,080 Kære Henry. Er det virkelig en overraskelse, at vi søger kontrol - 427 00:35:35,160 --> 00:35:39,960 - når vi altid er prisgivet kræfter, der er langt større end os selv? 428 00:35:40,040 --> 00:35:42,520 Vil du sove her? 429 00:35:42,600 --> 00:35:47,520 Mor syntes vist, det var sært, at du tog fra restauranten med mig og ikke hende. 430 00:35:47,600 --> 00:35:49,280 Jeg bliver. 431 00:35:49,360 --> 00:35:53,600 Det er jeg glad for. Du tager livet af din gamle far. 432 00:35:53,680 --> 00:35:58,800 Aldrig. Det elsker jeg ham for højt til. 433 00:36:00,880 --> 00:36:02,560 Jeg ... 434 00:36:05,040 --> 00:36:10,280 Jeg ... jeg elsker også dig, skat. 435 00:36:19,000 --> 00:36:22,200 Kan vi bestille dessert op til værelset? 436 00:36:22,280 --> 00:36:24,760 Far, er alt vel? 437 00:36:26,600 --> 00:36:28,120 Far? 438 00:36:30,400 --> 00:36:33,600 Jeg så TopJaws anmeldelse af den nye restaurant her. 439 00:36:33,680 --> 00:36:37,000 De laver åbenbart en god shabu-shabu. 440 00:36:39,760 --> 00:36:42,000 Hvad end du vil, skat. 441 00:36:47,080 --> 00:36:51,840 - Du har altid et værelse her. - På standby. 442 00:36:54,840 --> 00:36:58,800 - Få mig til at føle mig stor. - Ja, farmand. 443 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 - Ja? - Vi har håndteret vores City-problem. 444 00:37:44,360 --> 00:37:47,640 Day skal mødes med SternTao og FinDigest til morgenmad. 445 00:37:47,720 --> 00:37:50,120 Claridge's klokken 7.00. 446 00:37:50,200 --> 00:37:53,280 Kære Henry. Velstand er den største forklædning - 447 00:37:53,360 --> 00:37:56,960 - fra vores sandeste og mest sandsynlige tilstande. 448 00:38:56,160 --> 00:38:59,880 - Pis ... - Sæt dig ned. 449 00:38:59,960 --> 00:39:02,640 Sæt dig ned. Sig ikke et ord. 450 00:39:04,480 --> 00:39:07,640 Om under fem minutter kommer to personer ind ad den dør. 451 00:39:07,720 --> 00:39:10,240 De kender dig ikke og har intet gjort for dig. 452 00:39:10,320 --> 00:39:13,480 Hvad end de har sagt, er de ligeglade med dig. 453 00:39:13,560 --> 00:39:15,480 De ser dig som medskyldig - 454 00:39:15,560 --> 00:39:18,680 - og vil bruge dig til at stive deres økonomi og status af. 455 00:39:18,760 --> 00:39:23,680 Jeg så ægte værdi i dig, da jeg trak dig ud af obskuriteten og gav dig verden. 456 00:39:23,760 --> 00:39:28,840 Jamen det er jeg også taknemlig for, men hvordan hjælper det mig nu? 457 00:39:28,920 --> 00:39:33,640 Alt førte hertil. Vi er under belejring og må gøre fælles front en sidste gang. 458 00:39:33,720 --> 00:39:36,840 Jeg føler, at jeg lever dag til dag med en kniv på struben. 459 00:39:38,080 --> 00:39:39,760 Det gør du også. 460 00:39:40,840 --> 00:39:43,680 Det gør vi alle. Det er vores potentiales byrde. 461 00:39:44,760 --> 00:39:47,760 Lad dem ikke kalde os kriminelle. Det er for nemt. 462 00:39:47,840 --> 00:39:49,280 Vi er brødre. 463 00:39:50,200 --> 00:39:52,440 Kan du huske, hvordan jeg fandt dig fallit? 464 00:39:52,520 --> 00:39:56,920 Jeg gjorde dig til en succes. Tror du, vores konkurrenter er moralsk pletfri? 465 00:39:57,000 --> 00:39:58,160 Vågn for fanden op. 466 00:39:58,240 --> 00:40:02,600 Hvad end vi har gjort for at nå hertil, vil blive opslugt af vores omfang og ry. 467 00:40:02,680 --> 00:40:07,200 Du kan ikke fylde en løgn på ny og gøre den sand. 468 00:40:08,800 --> 00:40:12,880 Se lige dig selv. Du tøver ved Valhals porte. 469 00:40:12,960 --> 00:40:14,640 Jeg er bange, Whit. 470 00:40:14,720 --> 00:40:17,040 Hej. Burgess klokken 7.00? 471 00:40:17,120 --> 00:40:21,040 - Pis og lort. Er det Whitney? - Den kløgtige skiderik. 472 00:40:22,280 --> 00:40:27,000 Se ikke på dem, se på mig. Du vil kaste dig selv ud i fattigdom og elendighed. 473 00:40:27,080 --> 00:40:30,800 Ingen beskyttelse, lettelse, eller hvis du er dum nok, immunitet - 474 00:40:30,880 --> 00:40:33,880 - som du er blevet lovet, vil skåne dig for det øjeblik - 475 00:40:33,960 --> 00:40:37,520 - hvor du vågner om et års tid på et trestjernet hul en tirsdag - 476 00:40:37,600 --> 00:40:41,840 - hvor telefonen ikke ringer, og du indser, hvor dybt du er faldet. 477 00:40:41,920 --> 00:40:44,320 Du er ved at begå dit livs største fejl. 478 00:40:44,400 --> 00:40:47,200 Hej. Whitney Halberstram. En fornøjelse. 479 00:40:47,280 --> 00:40:50,960 Nyd morgenmaden. Jeg hører, at blåbærpandekagerne er fortrinlige. 480 00:40:54,440 --> 00:40:57,680 Lad ham ikke intimidere dig. Vil du have en kop kaffe? 481 00:40:57,760 --> 00:40:59,920 Nej. Jeg har fået, ellers tak. 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,920 Vi ved, hvor meget det kræver af dig at møde os sådan her. 483 00:41:04,000 --> 00:41:05,880 Du tager den rigtige beslutning. 484 00:41:05,960 --> 00:41:09,200 Åh, ja. Ja. 485 00:41:11,320 --> 00:41:12,920 Det håber jeg. 486 00:41:16,080 --> 00:41:19,680 - Det bliver vist kun dig i studiet. - Godt for mig. 487 00:41:34,480 --> 00:41:37,840 Over på tre, klar, kamera tre. 488 00:41:39,560 --> 00:41:42,360 Pres ikke en desperat fjende for hårdt. 489 00:41:43,360 --> 00:41:45,520 - Undskyld? - Tak. 490 00:41:45,600 --> 00:41:48,800 Når du omringer en styrke, lad da en flugtvej stå åben. 491 00:41:48,880 --> 00:41:54,680 Hvad hvis den flugtvej, jeg bruger, går gennem ...? Gennem dig? 492 00:42:00,560 --> 00:42:05,240 Og vi går live, tak, om fem, fire, tre ... 493 00:42:05,320 --> 00:42:07,240 ... to, en. 494 00:42:07,320 --> 00:42:10,240 Og vi sender live, inden Europas åbningsklokke slår - 495 00:42:10,320 --> 00:42:12,880 - efter FTSEs værste dag i en måned i går - 496 00:42:12,960 --> 00:42:17,880 - trukket ned af UK's finans og tech, og Tender er faldet 28 procent. 497 00:42:17,960 --> 00:42:21,280 Med mig for at diskutere en eksplosiv handelsdag for firmaet - 498 00:42:21,360 --> 00:42:23,600 - er Whitney Halberstram, CFO ... 499 00:42:23,680 --> 00:42:26,680 - Hvorfor er Eric med og ikke dig? - Han insisterede. 500 00:42:26,760 --> 00:42:31,280 Det er en trist dag for programmet, når lederen af et børsnoteret selskab - 501 00:42:31,360 --> 00:42:34,200 - sidestilles med en eller anden fondsbestyrer. 502 00:42:34,280 --> 00:42:36,440 Hans side: ham, hans handelsbog. 503 00:42:36,520 --> 00:42:40,720 Min side: analytikere, uafhængige revisorer, tilsynsmyndigheder. 504 00:42:40,800 --> 00:42:45,120 Skal jeg give dig en liste over de gange, tilsynet har taget fejl? 505 00:42:45,200 --> 00:42:46,480 Hvor lang tid har vi? 506 00:42:46,560 --> 00:42:51,920 Du glinser meget i projektørlyset af en, der er så meget i kontrol. 507 00:42:52,000 --> 00:42:54,640 Som sagt er det ikke seriøst at have ham med. 508 00:42:54,720 --> 00:42:59,960 Når den mand ikke fyrer en pseudo-MBA-ordflom af - 509 00:43:00,040 --> 00:43:03,760 - om "organisk forøgelse af volumen, topmoderne compliance-styring" - 510 00:43:03,840 --> 00:43:08,120 - hvad fanden det så end betyder, er det meste af hans røgslør - 511 00:43:08,200 --> 00:43:10,120 - spredehagl af mistænkeliggørelse. 512 00:43:10,200 --> 00:43:14,440 Sår man nok tvivl om alle andre, rammer den ikke en selv. 513 00:43:14,520 --> 00:43:16,560 Det er injurierende. Pas hellere på. 514 00:43:16,640 --> 00:43:18,080 Tag en pause, de herrer - 515 00:43:18,160 --> 00:43:22,880 - for med os har vi nu CFO for gårsdagens mest kontroversielle navn - 516 00:43:22,960 --> 00:43:27,480 - Tenders CFO for EMEA, Tony Day. Tony, velkommen til programmet. 517 00:43:27,560 --> 00:43:31,040 Hej, Angela. Tak for at have mig med. Det er yderst vigtigt ... 518 00:43:31,120 --> 00:43:32,800 Hvad fanden foregår der? 519 00:43:32,880 --> 00:43:35,640 Hvad kan han have sagt til ham på så kort tid? 520 00:43:35,720 --> 00:43:37,360 - Hvem? - Whitney. 521 00:43:37,440 --> 00:43:39,520 Hvad? Undskyld, var Whitney der? 522 00:43:39,600 --> 00:43:42,520 Sagde du ikke, at Burgess blødgjorde Day? 523 00:43:42,600 --> 00:43:46,000 Han var der, da vi kom, men da vi gik, var Day på vores side. 524 00:43:46,080 --> 00:43:48,160 Og det faldt dig ikke ind at sige? 525 00:43:48,240 --> 00:43:49,960 Det har været 48 travle timer. 526 00:43:50,040 --> 00:43:53,200 Efter at have boet og arbejdet i Vestafrika i en årrække - 527 00:43:53,280 --> 00:43:58,120 - kan jeg sige, at den finansielle struktur i de firmaer, vi ejer hernede - 528 00:43:58,200 --> 00:44:03,080 - er ukendt for nogle revisorer, men det mest ondartede, som dagen har afsløret - 529 00:44:03,160 --> 00:44:07,080 - er den typiske betragtning, som vestlige institutioner anlægger - 530 00:44:07,160 --> 00:44:11,120 - drevet af indgroede fordomme uden nogen objektive beviser. 531 00:44:11,200 --> 00:44:15,240 Jeg vil kalde det Afrikas mørke hjerte-billedet. 532 00:44:15,320 --> 00:44:17,880 Jeg ser det hele tiden i vestlige medier. 533 00:44:17,960 --> 00:44:19,920 Den pro-afrikanske apologi - 534 00:44:20,000 --> 00:44:23,880 - der forklæder den anti-afrikanske polemik. Kom nu, venner. 535 00:44:23,960 --> 00:44:25,680 Pis! Sådan en skiderik. 536 00:44:25,760 --> 00:44:29,480 Jeg nævnte det ikke, fordi han gik med til et interview. 537 00:44:29,560 --> 00:44:32,120 Hans vidnesbyrd skulle fremskynde kollapset. 538 00:44:32,200 --> 00:44:34,560 Hvad skal nu fremtvinge en ny revision? 539 00:44:34,640 --> 00:44:38,640 Når vi åbner, håber jeg, investorerne ved, at vi har gjort alt for at være - 540 00:44:38,720 --> 00:44:41,200 - så gennemsigtige som muligt. 541 00:44:41,280 --> 00:44:45,560 Jeg finder det anstødeligt, at jeg skal dele platform og program med en mand - 542 00:44:45,640 --> 00:44:48,960 - der står til at få gavn af de løgne, I udbreder for ham. 543 00:44:51,280 --> 00:44:53,080 Spar på krudtet. 544 00:44:53,160 --> 00:44:56,040 Der er absolut intet, som herren her kan sige om mig - 545 00:44:56,120 --> 00:45:00,320 - som jeg ikke frivilligt vil sige til jeres seere om mig selv. 546 00:45:00,400 --> 00:45:03,880 Han siger, at min fond fremstiller sig som en slags korsfarer - 547 00:45:03,960 --> 00:45:07,360 - for markedseffektivitet og almenvellet. 548 00:45:07,440 --> 00:45:10,560 Det påstår jeg på ingen måde. Jeg er pengeforvalter. 549 00:45:11,840 --> 00:45:15,040 Mit eneste operativsystem er profitmotivet. 550 00:45:15,120 --> 00:45:17,760 Det og mit id. 551 00:45:17,840 --> 00:45:23,480 De er sikkert uadskillelige nu og trænger ind i alle aspekter af mit liv - 552 00:45:23,560 --> 00:45:29,040 - på godt og ondt, ofte meget ondt. 553 00:45:29,120 --> 00:45:33,800 Hvor skidt en fyr du end vil fortælle seerne, at jeg er, så lad mig sige det. 554 00:45:33,880 --> 00:45:35,360 Jeg er værre. 555 00:45:35,440 --> 00:45:39,160 Så døm selv. 556 00:45:39,240 --> 00:45:45,120 Men lad ikke manden over for mig slippe for at blive dømt på samme vis. 557 00:45:45,200 --> 00:45:49,360 Lad os lade tvivlen komme ham til gode, lad os sågar sige, han har helt ret. 558 00:45:49,440 --> 00:45:55,840 Ville det modsige, at hans virksomhed er svindel? 559 00:45:59,160 --> 00:46:03,920 Nu går jeg i hans fælde. Flere og flere ord. 560 00:46:04,000 --> 00:46:09,040 Lad mig slutte af med to: ny revision. 561 00:46:09,120 --> 00:46:12,200 Vil Tender underkaste sig en ny revision? 562 00:46:12,280 --> 00:46:14,320 Vi bliver revideret hvert år. 563 00:46:14,400 --> 00:46:17,120 Få Jacob i telefonen! 564 00:46:17,200 --> 00:46:21,440 Jacob ... Hvad fanden hedder han?! 565 00:46:21,520 --> 00:46:25,760 Vores revisor! Jacob, Jacob ... Jacob Oleander! 566 00:46:25,840 --> 00:46:29,600 Få Jacob Oleander i telefonen nu! 567 00:46:29,680 --> 00:46:33,480 Igen, for dem omme bagved: ny revision. 568 00:46:33,560 --> 00:46:35,320 - Fart på! - Linje et! 569 00:46:35,400 --> 00:46:39,240 Mange tak, de herrer, fordi I kom og diskuterede ... 570 00:46:39,320 --> 00:46:41,960 Jacob. Jacob, hej. 571 00:46:43,240 --> 00:46:46,760 Jeg nød dit selskab forleden aften. 572 00:46:46,840 --> 00:46:50,280 Jeg er dog bange for, at det her ikke bliver en nem samtale. 573 00:46:53,360 --> 00:46:56,520 Jeg tænkte, at du måske havde brug for ... 574 00:46:56,600 --> 00:47:00,840 Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte. Jeg kan kun forestille mig, hvordan du har det. 575 00:47:00,920 --> 00:47:03,800 Det tror jeg faktisk ikke, du kan. 576 00:47:05,200 --> 00:47:08,960 Hvor meget vidste du om, hvad Whitney har lavet i Tender? 577 00:47:09,040 --> 00:47:12,840 Ingenting. Kun hvordan han opererer. 578 00:47:13,840 --> 00:47:15,240 Hvad betyder det? 579 00:47:17,640 --> 00:47:20,600 Han hyrede mig fra et escortbureau. 580 00:47:20,680 --> 00:47:24,760 Jeg er ret sikker på, at alle hans assistenter er kommet fra samme bureau. 581 00:47:24,840 --> 00:47:27,880 Han satte os foran mænd, som han ville tæt på. 582 00:47:30,200 --> 00:47:35,400 Finansmænd, investorer. Vi havde alle ens profiler. 583 00:47:35,480 --> 00:47:40,480 - Unge, uskyldige, villige. - Til at gøre hvad? 584 00:47:41,720 --> 00:47:46,200 Han fortalte os, at vi ville blive filmet nogle gange. 585 00:47:46,280 --> 00:47:50,760 Engang fløj jeg til Abu Dhabi med en emiratarabisk fyr - 586 00:47:50,840 --> 00:47:54,480 - der sad i bestyrelsen for en bank, Al-Ma... Al-Majira? 587 00:47:54,560 --> 00:47:56,840 - Al-Mi'raj. - Al-Mi'raj. 588 00:47:56,920 --> 00:48:02,160 Og jeg vidste bare, at der var et rum, som jeg skulle få ham ind i - 589 00:48:02,240 --> 00:48:04,240 - for at det kunne ske. 590 00:48:05,520 --> 00:48:08,960 Hvad gør han med videoerne? Afpresser han folk? 591 00:48:09,040 --> 00:48:14,160 Det gør han vel. Det er ikke et ord, han har brugt sammen med mig. 592 00:48:19,120 --> 00:48:25,280 Undskyld, så dig, mig og Henry, blev det filmet? 593 00:48:35,080 --> 00:48:38,160 Hvad ville Whitney have dig til at gøre med os? 594 00:48:38,240 --> 00:48:42,440 Han sagde: "Vær i deres liv." 595 00:48:45,720 --> 00:48:52,720 Han udnytter skrøbelige mennesker. Undskyld. 596 00:48:54,840 --> 00:48:58,640 - Hvad vil du have fra mig? - Yas, hør her. 597 00:48:58,720 --> 00:49:00,880 Det her er, hvad jeg ved. 598 00:49:00,960 --> 00:49:05,560 Jeg har brugt hver en tomme af min krop på at kradse hver en skide cent ind. 599 00:49:05,640 --> 00:49:10,720 Kun Gud kan dømme mig, og han eksisterer ikke. Jeg er sgu færdig med at kradse. 600 00:49:11,840 --> 00:49:15,960 Adgang. Adgang er det, der egentlig gør dig rig. 601 00:49:16,040 --> 00:49:19,880 Og hvad betyder det for dig? 602 00:49:19,960 --> 00:49:24,040 Gode borde? Billetter til Wimbledon? Chiltern er jo brændt ned. 603 00:49:24,120 --> 00:49:28,760 Jeg vil møde folk. Jeg vil have det, du har. 604 00:49:29,760 --> 00:49:34,400 - Jeg stoler ikke på dig. - Nej, men jeg tror, du forstår mig. 605 00:49:36,520 --> 00:49:38,560 Forstår du mig? 606 00:49:41,920 --> 00:49:44,680 På enhver måde, du kan spørge. 607 00:49:58,760 --> 00:50:00,400 Hallo? 608 00:50:04,400 --> 00:50:08,800 Hallo? Hej! Du fik virkelig ram på den skiderik i dag. 609 00:50:08,880 --> 00:50:15,000 Må jeg være ærlig? Af alle de ting, jeg troede, jeg vidste om dig - 610 00:50:15,080 --> 00:50:21,840 - så troede jeg ikke, at du havde det i dig, men du gjorde det. 611 00:50:21,920 --> 00:50:25,120 Jeg tog fejl. Hvor er alle henne? 612 00:50:26,520 --> 00:50:30,800 Jeg bad dem hente drinks. Kommer du lige herind? 613 00:50:30,880 --> 00:50:32,320 Ja. 614 00:50:37,960 --> 00:50:40,200 Hvem er det? 615 00:50:40,280 --> 00:50:47,160 Du står muligvis på tærsklen til noget stort. Det er dit, ikke mit. 616 00:50:47,240 --> 00:50:49,520 Marvin repræsenterer mig. 617 00:50:49,600 --> 00:50:54,520 Jeg vil lade ham tale for nemheds skyld. Det vil være ufortyndet og rent. 618 00:50:54,600 --> 00:51:00,120 Kald mig bare en kujon, det ... er meget nemmere for mig. 619 00:51:00,200 --> 00:51:04,280 Miss Stern, min klient, mr. Tao, har bedt mig udfærdige - 620 00:51:04,360 --> 00:51:07,480 - et overdragelsesdokument, hvormed han overfører - 621 00:51:07,560 --> 00:51:10,400 - hele sin partnerandel i SternTao til dig. 622 00:51:10,480 --> 00:51:12,240 Opløser du vores partnerskab? 623 00:51:12,320 --> 00:51:16,920 Overførslen vil blive indberettet til de rette registreringsinstanser. 624 00:51:17,000 --> 00:51:20,960 Mr. Tao har også ansat en skatteekspert af egen lomme for at sikre - 625 00:51:21,040 --> 00:51:25,560 - at du ikke hæfter for nogen skat i forbindelse med selve overførslen. 626 00:51:30,760 --> 00:51:34,680 Eric, hvad laver du? Hvad fanden handler det her om? 627 00:51:34,760 --> 00:51:38,560 Min klient har informeret mig om, at der er omdømmemæssige risici - 628 00:51:38,640 --> 00:51:44,200 - der kan gøre ham til en troløs tjener, hvis han fortsætter i SternTao. 629 00:51:44,280 --> 00:51:47,800 I tilfælde af, at fonden er rentabel ved årets udgang - 630 00:51:47,880 --> 00:51:51,200 - beder han om at få sin oprindelige investering tilbage - 631 00:51:51,280 --> 00:51:53,960 - og anbragt i en trust til sine døtre. 632 00:51:54,040 --> 00:51:59,000 Da der ikke var nogen officiel kontrakt med bestemmelser for overdragelsen - 633 00:51:59,080 --> 00:52:02,560 - har mr. Tao givet afkald på alle rettigheder, bonusser - 634 00:52:02,640 --> 00:52:06,640 - udskudte betalinger og egenkapitalinteresser, når han rejser. 635 00:52:06,720 --> 00:52:10,400 Ja, og ingen ... ingen begravelse. 636 00:52:10,480 --> 00:52:13,520 Vil du ikke nok fortælle mig, hvad det handler om? 637 00:52:13,600 --> 00:52:16,240 At se dig præsentere ... 638 00:52:17,880 --> 00:52:23,440 Jeg troede, at jeg var ude af stand - 639 00:52:23,520 --> 00:52:29,400 - til at føle stolthed for andre end mig selv. 640 00:52:29,480 --> 00:52:34,360 Jeg er virkelig ... Jeg er virkelig glad for, at du modbeviste mig. 641 00:52:41,040 --> 00:52:46,200 Hvad beskytter du os mod? Du må fortælle mig det. 642 00:52:48,320 --> 00:52:50,360 Hvad end det er. 643 00:53:02,840 --> 00:53:07,800 Jeg vil ikke have, at du skal huske mig sådan. 644 00:53:47,440 --> 00:53:50,400 Jeg vil altid huske dig sådan her. 645 00:54:16,840 --> 00:54:19,520 Den optræden var ulejligheden værd. 646 00:54:19,600 --> 00:54:24,080 Vi steg lidt i morges og fjernede os fra Pierpoints triggerkurs. 647 00:54:24,160 --> 00:54:29,080 - Godt spillet, chef. - Ferdinand, lad os være alene, tak. 648 00:54:30,240 --> 00:54:31,600 Selvfølgelig. 649 00:54:38,840 --> 00:54:42,520 Vi afskar ilttilførslen til den papirtynde historie. 650 00:54:46,040 --> 00:54:50,640 Jeg ringede til Jacob og fritog ham for hans stilling. 651 00:54:50,720 --> 00:54:56,000 For Tender har ikke længere brug for hans ydelser. 652 00:54:58,280 --> 00:55:00,960 Det kræver bestyrelsens godkendelse. 653 00:55:02,520 --> 00:55:05,160 Det gør det faktisk ikke. 654 00:55:06,920 --> 00:55:12,760 Du gjorde mig til CEO, så jeg har informeret selskabsregistret. 655 00:55:12,840 --> 00:55:15,400 Det var en alvorlig fejl. 656 00:55:17,120 --> 00:55:20,920 - Hvorfor? - Det var bare en alvorlig fejl. 657 00:55:22,200 --> 00:55:24,480 - Hvorfor? - Tro mig ... 658 00:55:24,560 --> 00:55:28,320 Se, du kan ikke engang få dig selv til ... 659 00:55:30,480 --> 00:55:32,280 ... at fortælle mig hvorfor. 660 00:55:40,760 --> 00:55:44,080 Ja, vi vil snart høre salgstaler fra andre revisorer. 661 00:55:44,160 --> 00:55:48,920 - Det vil jeg ikke råde til. - Ved du hvad? Fuck dine råd. 662 00:55:49,000 --> 00:55:55,040 Intet, du har presset mig til, har haft andet end dine egne interesser for øje. 663 00:56:10,240 --> 00:56:13,400 - Man må gøre, hvad man føler, man må. - Ja. 664 00:56:15,040 --> 00:56:16,320 Og i så fald ... 665 00:56:19,120 --> 00:56:21,600 ... er det nok bedst at sige det sådan her. 666 00:56:59,360 --> 00:57:01,000 Kære Henry. 667 00:57:01,080 --> 00:57:04,320 Jeg skrev og omskrev en åbning på denne udtalelse. 668 00:57:04,400 --> 00:57:07,920 Men mon ikke tiden for poesi og pynt er forpasset? 669 00:57:08,000 --> 00:57:11,880 Rent praktisk er det meget vigtigt, at du forstår det hele. 670 00:57:11,960 --> 00:57:13,880 Nu, hvor du er impliceret. 671 00:57:15,680 --> 00:57:18,360 Jeg skriver for at sige, at vi er stærkere sammen - 672 00:57:18,440 --> 00:57:22,000 - og må gå efter et slutspil, der sinker vores kritikere - 673 00:57:22,080 --> 00:57:25,880 - og gør deres liv sværere, mens vi nærmer os vores mål. 674 00:57:28,480 --> 00:57:34,320 Det er ALPHA, X-RAY, 6-1-2, LIMA, LIMA, 2-3-4. 675 00:57:34,400 --> 00:57:36,880 Folk vil anklage os for kriminalitet. 676 00:57:36,960 --> 00:57:41,120 At udlægge detaljerne i vores historie således er forudindtaget. 677 00:57:41,200 --> 00:57:46,160 Men det afholder ikke folk fra at føre sag mod mig, mod os - 678 00:57:46,240 --> 00:57:50,000 - og med den definition mod dig. 679 00:57:50,080 --> 00:57:54,280 Ser du, kære Henry, der er hul i min spand. 680 00:58:02,400 --> 00:58:06,400 Tekster: T.R. Møller Iyuno