1 00:00:33,200 --> 00:00:40,120 Ги виде бројките за прифатеноста на апликацијата? Милиони. Тоа е феномен. 2 00:00:40,280 --> 00:00:44,360 Јас, ајде. Витни сака да го извлечеш подебелиот крај. 3 00:00:44,480 --> 00:00:46,120 Не сакам да го гледам најлошото, 4 00:00:46,200 --> 00:00:49,920 сакам да ја гледам вистината. Тој е патолошки лажго. 5 00:00:50,040 --> 00:00:53,440 Зошто секогаш ја поткопуваш мојата стабилност? 6 00:00:54,240 --> 00:00:55,640 Стабилноста на маж ми. 7 00:00:56,480 --> 00:00:58,440 Зошто би решила да профитираш 8 00:00:58,520 --> 00:01:02,080 од уривањето на моите темели? 9 00:01:02,160 --> 00:01:04,080 Јас, знаеш дека не е лично. 10 00:01:05,120 --> 00:01:07,080 Го мисли некој тоа кога го вели тоа? 11 00:01:07,160 --> 00:01:08,960 Си должиме заштита една на друга 12 00:01:09,039 --> 00:01:10,680 и затоа послушај ме кога ти велам 13 00:01:10,760 --> 00:01:15,480 дека тој не е социопат од хоби. Тој е проклет злосторник. 14 00:01:15,720 --> 00:01:18,480 Не обвинувај сè што те маѓепса. 15 00:01:18,560 --> 00:01:21,160 Што зборуваш? 16 00:01:22,320 --> 00:01:25,120 Извини, но сликата е очигледна. 17 00:01:25,200 --> 00:01:28,160 Прашај го Витни за Тони Деј, неговиот човек во Африка 18 00:01:28,240 --> 00:01:30,480 и фалсификувањето на билансот. 19 00:01:30,560 --> 00:01:33,960 Ништо од тоа не е вистина. 20 00:01:34,200 --> 00:01:36,880 Добро. А што е твојот надомест 21 00:01:36,960 --> 00:01:39,440 ако успееш да убедиш уште неколку луѓе? 22 00:01:39,520 --> 00:01:41,520 Не го ни знаеш. 23 00:01:42,000 --> 00:01:44,160 Кој не те знае тебе може да рече 24 00:01:44,280 --> 00:01:48,440 дека си апстракција на несигурност и компензација. 25 00:01:48,720 --> 00:01:50,400 Тоа не значи дека е точно. 26 00:01:52,960 --> 00:01:56,039 Ќе го кажам тоа така што твоето его ќе го разбере. 27 00:01:56,120 --> 00:02:01,320 Тебе и маж ти ве измами маж кој мисли дека сте глупави. 28 00:02:01,400 --> 00:02:04,640 Ти секогаш ќе го прикажуваш светот за да заработиш нешто. 29 00:02:04,720 --> 00:02:06,400 Што всушност сакаш? 30 00:02:06,480 --> 00:02:09,280 Хенри да даде отказ за да паднат цените на акциите. 31 00:02:09,360 --> 00:02:12,560 Ти си платеник, Харпер! Аман! 32 00:02:13,280 --> 00:02:16,320 Нема веќе емпатија во тебе, нели? 33 00:02:17,079 --> 00:02:20,960 Само нејзина имитација за да фатиш луѓе во стапица. 34 00:02:27,560 --> 00:02:28,640 Добро. 35 00:02:34,880 --> 00:02:36,440 Не ја затвораме кратката позиција на "Тендер". 36 00:02:36,520 --> 00:02:40,200 Убедени сме повеќе од кога било и сега имаме цврсти докази, 37 00:02:40,280 --> 00:02:43,240 ќе ги претставам утре на конференцијата АЛФА. 38 00:02:44,400 --> 00:02:48,560 До крај? -До крај. 39 00:02:48,640 --> 00:02:52,400 Можеби треба да викнам обезбедување за да те испратат. 40 00:02:52,880 --> 00:02:54,880 Ајде, те предизвикувам. 41 00:03:17,160 --> 00:03:21,760 Здраво, јас сум. Го добив твојот "Телеграм" за "СтернТао". 42 00:03:21,840 --> 00:03:25,760 Сигурно се чувствуваш осамено. 43 00:03:26,400 --> 00:03:29,400 Мора да го слушнеш мојот глас. Слушај го. 44 00:03:29,960 --> 00:03:32,720 Доаѓам кај тебе по кварталниот состанок со Џејкоб. 45 00:03:33,480 --> 00:03:35,400 Не прави нешто поради што ќе се каеш. 46 00:03:36,520 --> 00:03:38,240 Остани силен и сосредоточен. 47 00:04:44,960 --> 00:04:46,520 Драг Хенри... 48 00:04:47,280 --> 00:04:48,880 Некаде ми течат пари. 49 00:05:27,240 --> 00:05:29,160 Дај ми една минута. 50 00:05:32,480 --> 00:05:34,840 Што мајка бараш тука? -Извини. 51 00:05:34,920 --> 00:05:36,800 Во мојата спална соба дури маж ми се истушира! 52 00:05:36,880 --> 00:05:38,400 Сакав да телефонирам. 53 00:05:38,480 --> 00:05:41,960 Ти донесов цвеќе како подарок за вселувањето. 54 00:05:42,040 --> 00:05:43,200 Јасмин, смири се 55 00:05:43,320 --> 00:05:46,280 и престани да им викаш на луѓето заради ситници. 56 00:05:46,360 --> 00:05:47,720 Тоа не е убаво од тебе. 57 00:05:47,840 --> 00:05:49,840 Ако си кучка и ситничариш 58 00:05:49,920 --> 00:05:52,600 значи дека нема зошто да се жалиш. 59 00:05:54,240 --> 00:05:55,960 Кога ни е вечерата? 60 00:05:57,040 --> 00:05:58,520 Не можам да ви се придружам. 61 00:05:58,640 --> 00:06:00,840 Но дојде да јадеш. -Не. 62 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 Сакав да видам дали се сместивте. 63 00:06:02,640 --> 00:06:04,600 Мора да се јавам... 64 00:06:04,680 --> 00:06:06,600 Утре доаѓа министерот за трговија. 65 00:06:08,120 --> 00:06:09,960 Извини. 66 00:06:14,720 --> 00:06:15,760 Јави ми се. 67 00:06:20,000 --> 00:06:23,920 Мораше да реагираш така? Тој ни ја најми куќата. 68 00:06:24,000 --> 00:06:26,960 Знаеше дека е тука? -Се разбира дека не. 69 00:06:27,680 --> 00:06:29,600 Ти се допаѓа тоа што сака да те дупи? 70 00:06:29,720 --> 00:06:31,360 Аман, што ти е тебе? 71 00:06:31,440 --> 00:06:32,840 Не сум глупава, Хенри. 72 00:06:32,920 --> 00:06:34,680 Си му го испушил на оној во Винчестер! 73 00:06:34,760 --> 00:06:37,800 Душо, тоа беше на школо. Како во затвор. 74 00:06:37,880 --> 00:06:41,400 Секој поминува со тоа. На школо може да си геј. 75 00:06:44,680 --> 00:06:45,840 Многу ме утеши. 76 00:06:46,360 --> 00:06:49,240 Знаеме дека претседателот е човек од договор. 77 00:06:49,320 --> 00:06:52,480 Ништо не нè спречува и ние да бидеме такви 78 00:06:52,560 --> 00:06:54,720 додека договорот е добар за сите страни. 79 00:06:54,800 --> 00:06:57,400 Европјаните не го разбираат претседателот. 80 00:06:57,480 --> 00:07:00,400 Тој сака помалку регулации и слобода на движење. 81 00:07:00,480 --> 00:07:02,880 Нов почеток со повоени услови. 82 00:07:02,960 --> 00:07:05,280 Никој не знае каква е стратегијата. 83 00:07:05,360 --> 00:07:07,920 Некои мислат дека на Американците им здодеал убавиот живот 84 00:07:08,000 --> 00:07:11,240 и избрале нарцисоиден лудак кој ќе им го уништи тоа 85 00:07:11,320 --> 00:07:13,680 за да можат нивните деца во фабриките 86 00:07:13,760 --> 00:07:17,400 да изработуваат производи со беден печат "Произведено во Америка". 87 00:07:18,240 --> 00:07:21,160 Во секој случај, благодарни сме што сте тука 88 00:07:21,240 --> 00:07:23,000 и што го користите "Тендер" како пробен пример 89 00:07:23,080 --> 00:07:25,480 додека се обидуваме да го уништиме трговскиот договор. 90 00:07:31,960 --> 00:07:37,120 Вчера не сакав ништо да кажам... 91 00:07:37,200 --> 00:07:38,320 Што е? 92 00:07:39,640 --> 00:07:43,840 Откако замина Витни, осетив алкохол во твојот здив. 93 00:07:46,400 --> 00:07:51,320 Го поправив мојот однос со алкохолот. 94 00:07:52,120 --> 00:07:55,680 Тоа е чиста рационализација. 95 00:07:55,760 --> 00:07:58,920 Не сакам да слушам за тоа. Добро? 96 00:07:59,240 --> 00:08:01,840 Возрасен сум. Нели ти секогаш велиш така? 97 00:08:06,120 --> 00:08:08,520 Кога почна повторно да пиеш? 98 00:08:09,000 --> 00:08:13,040 Испив чаша шампањско после "ВебХорајзон". 99 00:08:13,920 --> 00:08:15,760 Витни ти ја даде? 100 00:08:16,200 --> 00:08:19,200 Кому му е гајле! Сакав. 101 00:08:21,200 --> 00:08:23,880 Само сум загрижена 102 00:08:23,960 --> 00:08:29,680 дека сега ти се чини дека си на врвот на светот 103 00:08:29,760 --> 00:08:33,120 и мислиш дека можеш да го контролираш тоа. Но не можеш. 104 00:08:33,200 --> 00:08:35,039 Знаеш што мислам јас? 105 00:08:35,320 --> 00:08:40,840 Мислам дека сакаш да изгубам контрола зашто тогаш си потребна. 106 00:08:47,920 --> 00:08:50,400 Харпер дојде кај мене синоќа. 107 00:08:52,440 --> 00:08:55,280 Аман, не ја пуштај таа кучка во нашата зграда. 108 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 Не поднесува дека си среќна. 109 00:08:57,160 --> 00:08:58,640 Можеби си преблаг со Витни. 110 00:08:58,720 --> 00:09:02,160 Ќе ја изврти реалноста додека не нè уништи 111 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 и системот ѝ плаќа некако за тоа. 112 00:09:05,480 --> 00:09:08,360 Мислиш дека пребрзо ја доби нашата доверба? 113 00:09:08,440 --> 00:09:11,640 Да, нашата и светската. Каков подвиг. 114 00:09:11,720 --> 00:09:14,360 Можеби заслужува малку почит. 115 00:09:14,760 --> 00:09:16,520 Не ти се допаѓа нашата цена на акциите? 116 00:09:16,600 --> 00:09:19,120 Повторно сакаш да го поткопаш мојот успех? 117 00:09:19,200 --> 00:09:22,040 Сега кога закрепнувам? -Закрепнуваш? 118 00:09:24,320 --> 00:09:25,920 Јас... 119 00:09:27,800 --> 00:09:30,280 Не знам како да те сакам. 120 00:09:30,880 --> 00:09:32,480 Како мислиш? 121 00:09:34,960 --> 00:09:38,800 Не знам дали ако те сакам правилно, 122 00:09:38,880 --> 00:09:44,200 ќе те освестам за нештата што не ги гледаш. 123 00:09:46,200 --> 00:09:49,120 Или е подобро да ги поддржам твоите заблуди? 124 00:09:52,840 --> 00:09:57,440 Не гледаш дека луѓето гледаат колку си проѕирна? 125 00:10:00,080 --> 00:10:07,000 Мислиш дека не гледам дека не можеш да поднесеш дека сум главен. 126 00:10:10,560 --> 00:10:13,080 Не можам да ти изержам место во светот. 127 00:10:19,520 --> 00:10:22,720 Буквално одам на вечера со ревизорот! 128 00:10:22,800 --> 00:10:25,440 Вит ја изневери мојата доверба. 129 00:10:26,200 --> 00:10:29,160 Се гледаме дома, душо. Чао. 130 00:10:33,760 --> 00:10:36,280 Јасно ти е дека можеби ќе ми треба помош 131 00:10:36,360 --> 00:10:39,040 околу ревизијата на "Тендер". 132 00:10:39,120 --> 00:10:42,440 Витни вели дека сме усогласени со стандардите не ИФРС. 133 00:10:42,520 --> 00:10:44,720 Но во Америка имаат и ГААП стандарди. 134 00:10:44,800 --> 00:10:47,200 Извини, мислев дека твојот тим делува глобално. 135 00:10:47,600 --> 00:10:48,680 Технички, да. 136 00:10:48,760 --> 00:10:54,240 Но предлагам примопредавање на некој искусен на американскиот пазар. 137 00:10:55,080 --> 00:10:56,760 Те ценам тебе, Џејкоб. 138 00:10:56,840 --> 00:11:00,600 Не некој некултурен дрон што нема да сакам да го честам вечера. 139 00:11:00,680 --> 00:11:03,640 Имаше случаи кога Англија и САД 140 00:11:03,720 --> 00:11:06,720 ги признаа своите ревизиски рамки како еквивалентни. 141 00:11:06,800 --> 00:11:08,280 Ќе инсистираме на тоа. 142 00:11:11,080 --> 00:11:12,400 Сигурен си? 143 00:11:12,840 --> 00:11:15,720 Да не го расипуваме дружењето со муабети за пари. 144 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 Совршено. Фала. 145 00:11:16,880 --> 00:11:19,520 Си ветив себеси такво шише за 40-та, 146 00:11:19,600 --> 00:11:22,480 но цената навистина е ненормална. 147 00:11:22,560 --> 00:11:25,120 Што славиме? 148 00:11:25,560 --> 00:11:27,520 Долготрајни врски. 149 00:11:29,200 --> 00:11:30,640 Фала. 150 00:11:30,760 --> 00:11:35,080 Извинете за незнаењето, но објаснете ми 151 00:11:35,160 --> 00:11:37,440 како работи препораката на ревизорот. 152 00:11:37,520 --> 00:11:41,320 Постојат контролни листи, работа на терен и докажување. 153 00:11:41,400 --> 00:11:43,680 Потоа следи позитивно мислење, мислење со резерва 154 00:11:43,760 --> 00:11:45,200 или негативно мислење. 155 00:11:45,280 --> 00:11:48,600 Што даде ти? -Мислење со резерва. 156 00:11:48,680 --> 00:11:50,000 Што значи тоа? 157 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 Постојат проблеми, но финансиите главно се сигурни. 158 00:11:55,280 --> 00:11:58,800 Никој не ти завидува што мора да го анализираш нашиот заплеткан биланс. 159 00:11:58,880 --> 00:12:02,520 Законот за просек вели дека какви било прашалници за билансот 160 00:12:02,600 --> 00:12:04,040 во фирма како "Тендер" 161 00:12:04,120 --> 00:12:07,000 постојат заради доцнење во плаќањето на дел од банкарските надлежности 162 00:12:07,080 --> 00:12:10,760 или на несфатливи локални обичаи врзани со поднесување пријави, 163 00:12:10,840 --> 00:12:13,080 а не заради нешто нечесно. 164 00:12:13,160 --> 00:12:14,960 Зла намера не се припишува 165 00:12:15,040 --> 00:12:17,400 на тоа што може да се припише на неспособност. 166 00:12:17,560 --> 00:12:21,280 Мене Витни ми се чини беспрекорен. 167 00:12:21,360 --> 00:12:22,400 Никој не е совршен. 168 00:12:24,240 --> 00:12:25,640 Ќе нарачаме? -Ама ајде, Џејкоб. 169 00:12:25,720 --> 00:12:29,720 Во "Тендер" никако не веруваме во полициски час. 170 00:12:29,800 --> 00:12:31,920 Во тој случај, на здравје! 171 00:12:33,120 --> 00:12:34,960 На здравје. 172 00:12:45,000 --> 00:12:48,440 Одлично е. -Да, вредеше да се чека. 173 00:12:48,520 --> 00:12:50,080 Одлично... 174 00:13:02,520 --> 00:13:04,200 Драг Хенри... 175 00:13:04,280 --> 00:13:07,280 Мора да си личност покрај која другите се чувствуваат сигурно 176 00:13:07,360 --> 00:13:10,480 во најискреното изразување на тоа што се. 177 00:14:38,760 --> 00:14:40,840 Сите те сакаат. 178 00:14:43,960 --> 00:14:45,680 Го заслужуваш тоа. 179 00:14:47,480 --> 00:14:49,600 Сите те сакаат. 180 00:15:00,200 --> 00:15:05,400 ИНДУСТРИЈА 181 00:15:18,760 --> 00:15:21,360 Мислам дека жена ми не ме сака. 182 00:15:22,080 --> 00:15:25,240 Штета што си го окрка во моја смена. 183 00:15:26,880 --> 00:15:30,240 Единственото добро во мојата трезвеност е мојата продуктивност. 184 00:15:32,280 --> 00:15:35,440 Да бев муслиман, ќе бев милионер. 185 00:15:38,360 --> 00:15:41,920 Еднаш го читав дневникот на татко ми. 186 00:15:43,160 --> 00:15:49,000 Пишуваше: "Светот е полн стриптизети, шербет и флуоресценција". 187 00:15:49,920 --> 00:15:52,440 "Не сакате да сте на друго место". 188 00:15:55,320 --> 00:15:58,080 Сигурно го заборавил тоа кога се убил. 189 00:16:03,040 --> 00:16:05,400 Можеби нема веќе од ова. 190 00:16:07,040 --> 00:16:08,600 Еуфорија... 191 00:16:11,720 --> 00:16:13,840 Никогаш не сум верувал во самоубиство. 192 00:16:15,960 --> 00:16:19,840 Мајка ми се обиде. Татко ми постојано ја тепаше. 193 00:16:20,920 --> 00:16:23,440 Не сум сигурен дека верувам во тоа. 194 00:16:25,040 --> 00:16:28,960 Зошто сè од твојот живот звучи како лош роман? 195 00:16:38,640 --> 00:16:42,920 Не сум наследник на династија на фосфати. 196 00:16:44,920 --> 00:16:46,320 Така и мислев. 197 00:16:47,720 --> 00:16:52,120 Не грижи се. Имам многу пријатели од средна класа. 198 00:16:54,560 --> 00:17:01,280 Малку глума не е проблем, додека срцето ти е чисто. 199 00:17:01,360 --> 00:17:03,960 Тоа го мислев и за Луми. 200 00:17:04,480 --> 00:17:09,280 Што и да зборуваа луѓето, срцето ми остана недопрено. 201 00:17:10,119 --> 00:17:11,720 Апсолутно. 202 00:17:19,040 --> 00:17:20,520 Драг Хенри... 203 00:17:20,599 --> 00:17:23,040 Што ако јас не содржам мноштва? 204 00:17:30,560 --> 00:17:32,520 Мило ми е што те знам. 205 00:17:42,880 --> 00:17:44,600 Каде одиш? 206 00:17:44,720 --> 00:17:47,600 Ќе се вратам. Мора да го фатам авионот. 207 00:17:48,400 --> 00:17:53,240 Добро. Јас можеби ќе продолжам да работам. 208 00:17:58,920 --> 00:18:05,800 Како и секогаш во АЛФА, чест ни е да ги претставиме мислителите на иднината. 209 00:18:05,880 --> 00:18:07,760 Кога ќе почнам да зборувам, застани покрај вратата 210 00:18:07,840 --> 00:18:09,760 и внеси ги луѓето внатре. Особено 211 00:18:09,840 --> 00:18:12,320 ако имаат новинарска акредитација околу вратот. 212 00:18:12,400 --> 00:18:15,520 Се сеќаваш на оној говор што го оплеска како приправничка? 213 00:18:15,600 --> 00:18:17,240 Не оплескувај. 214 00:18:18,080 --> 00:18:23,320 Харпер Стерн од "СтернТао" не треба посебно да се претставува. 215 00:18:28,760 --> 00:18:31,760 Здраво! Дами... 216 00:18:32,400 --> 00:18:35,560 Место овие глупости за тоа како да се успее, 217 00:18:35,640 --> 00:18:39,400 на овој форум сакам да понудам поглед 218 00:18:39,480 --> 00:18:43,320 на жената која ја работи својата работа најдобро што може. 219 00:18:56,000 --> 00:18:59,920 "Тендер"! Знам дека сите добро го знаеме. 220 00:19:00,520 --> 00:19:04,640 "Тендер" и понатаму важи за растечка финансиско технолошка фирма, 221 00:19:04,720 --> 00:19:07,440 но нејзината моментална пазарна вредност е целосно одвоена 222 00:19:07,520 --> 00:19:10,120 од нејзиниот основен профил на ризик. 223 00:19:11,040 --> 00:19:13,160 Нашата сопствена анализа покажува 224 00:19:13,240 --> 00:19:15,800 дека поголемиот дел од заработката на "Тендер" 225 00:19:15,880 --> 00:19:17,680 можеби е сосем илузорен. 226 00:19:17,760 --> 00:19:21,120 За секој илузионист, одвраќањето е клучно 227 00:19:21,200 --> 00:19:24,160 за да биде успешна измамата. 228 00:19:24,320 --> 00:19:27,680 Нивното преобликување во банка и собирање депозити од граѓаните 229 00:19:27,760 --> 00:19:32,360 е кукавичко и неморално прикривање на минатите финансиски неправилности 230 00:19:32,440 --> 00:19:36,120 во уште посложена мрежа на сметководство. 231 00:19:36,280 --> 00:19:38,440 Таа комплексност беше клучна 232 00:19:38,520 --> 00:19:41,400 во нивната измама на вложувачите, 233 00:19:41,480 --> 00:19:44,280 регулаторните тела, дури и владата. 234 00:19:44,480 --> 00:19:47,400 Иако тие не сакаат ние да се фокусираме на тоа, 235 00:19:47,560 --> 00:19:51,000 пазарот треба да ги испита нивните стари извештаи 236 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 и нивната наследена работа при процесот на плаќање. 237 00:19:54,640 --> 00:19:58,720 Нашата анализа на сумата би ја дала во основно сценарио таргетираната цена 238 00:19:58,800 --> 00:20:03,320 од 12 фунти по акција, ако доделиме 3 милијарди од вредноста на фирмата 239 00:20:03,400 --> 00:20:08,960 на она што може да ги наречеме нивни темелни и легитимни операции. 240 00:20:10,560 --> 00:20:15,280 Но тоа не ја зема во предвид номиналната вредност. 241 00:20:15,440 --> 00:20:18,680 Со други зборови, нултата вредност 242 00:20:18,760 --> 00:20:23,560 ја припишуваме на нивните аквизиции во Африка и азиско-пацифичкиот регион. 243 00:20:23,640 --> 00:20:26,640 Ние го направивме тоа што не сакаат другите 244 00:20:26,720 --> 00:20:29,080 и отидовме на изворот. 245 00:20:29,160 --> 00:20:33,160 Нема веќе сомнеж во поврзаните парични текови 246 00:20:33,240 --> 00:20:35,000 на тие таканаречени фирми. 247 00:20:35,160 --> 00:20:39,080 Овие форензички предупредувања, необјаснивите готовини и долгови, 248 00:20:39,160 --> 00:20:40,800 фиктивните аквизиции на трети странки, 249 00:20:40,920 --> 00:20:44,360 неодржливите валуации ако добивката се приспособи на реалноста 250 00:20:44,440 --> 00:20:47,200 и неизбежните регулаторни и ревизиски тригери, 251 00:20:47,280 --> 00:20:50,080 создаваат најлошо сценарио на пад 252 00:20:50,160 --> 00:20:53,480 во целата наша кариера на пазарот. 253 00:20:53,680 --> 00:20:57,680 Затоа утрово стојам пред вас за да ви кажам 254 00:20:57,760 --> 00:21:00,920 дека нашиот најлош случај стана наш основен случај. 255 00:21:01,440 --> 00:21:07,360 "СтернТао" на "Тендер" му доделува цена од нула фунти и нула пени. 256 00:21:07,640 --> 00:21:10,680 Пад од 100 насто во однос на моменталното ниво. 257 00:21:10,760 --> 00:21:16,240 "СтернТао" исто така повикува на крај на несовесниот надзор. 258 00:21:16,440 --> 00:21:21,200 Ова мора да вроди со нова агресија, нова ревизија 259 00:21:21,280 --> 00:21:23,640 и објава на квалитетни финансиски извештаи. 260 00:21:23,720 --> 00:21:26,880 Случаите од минатото... "Енрон", "Валеант", и "Лакин" 261 00:21:26,960 --> 00:21:32,080 нè учат дека шортинг на неликвидност е секогаш исплатлив. 262 00:21:33,000 --> 00:21:36,640 Продадените позиции на кратко достигнаа критична точка. 263 00:21:37,200 --> 00:21:40,880 Секое закрепнување сега е само скок во мечкиниот пазар. 264 00:21:41,320 --> 00:21:44,440 Царот веќе одамна е гол. 265 00:21:44,520 --> 00:21:47,320 Тој е гол и исплашен, и треба да биде. 266 00:21:47,760 --> 00:21:54,160 Чувствата ќе се сменат променат и падот ќе биде брз. 267 00:21:55,000 --> 00:21:58,160 Не се работи за "ако", туку "кога". 268 00:21:58,760 --> 00:22:02,680 А "кога" е сега. Тик-так. 269 00:22:05,080 --> 00:22:06,160 Фала. 270 00:22:16,640 --> 00:22:18,280 Ме очекува. 271 00:22:22,880 --> 00:22:25,640 Каде е? -Г. Деј е во Лондон. 272 00:22:25,720 --> 00:22:28,280 Лондон? Што мајка бара таму? 273 00:22:39,640 --> 00:22:40,640 Да, здраво. 274 00:22:40,720 --> 00:22:43,000 Хенри, каде си? Дали виде... 275 00:22:43,080 --> 00:22:46,960 Смири се... 276 00:22:48,720 --> 00:22:50,600 Зафатен сум. 277 00:22:50,680 --> 00:22:53,720 Не ми се верува дека ми го правиш ова. Се заколна 278 00:22:53,800 --> 00:22:55,000 дека нема! 279 00:22:55,080 --> 00:22:57,840 Каде си, аман? 280 00:22:57,920 --> 00:23:01,680 Ме оставаш со часови да седам и да го замислувам најлошото! 281 00:23:01,760 --> 00:23:04,520 Како можеш да го правиш некому што го сакаш? 282 00:23:07,760 --> 00:23:09,440 Драг Хенри... 283 00:23:09,920 --> 00:23:12,200 Тојј кој има сè ќе добие уште. 284 00:23:13,640 --> 00:23:16,000 А тој кој нема, 285 00:23:16,080 --> 00:23:19,240 нему ќе му го земат и тоа што го има. 286 00:23:38,960 --> 00:23:42,240 Драг Хенри, јас сум патолошки оптимист. 287 00:23:43,280 --> 00:23:47,040 Драг Хенри, преблиску сме за да ја изгубиме верата. 288 00:23:47,120 --> 00:23:50,320 Драг Хенри, ние сме програмирани за да живееме. 289 00:23:52,520 --> 00:23:53,520 Халберстрам. 290 00:23:53,600 --> 00:23:54,760 Дојде до скок во обемпт на тргувањето. 291 00:23:54,840 --> 00:23:57,840 Цената укажува дека институциите трупаат шорт позиции. 292 00:23:57,920 --> 00:24:00,600 Може фактот што од пазарната капитализација ни избришале милијарда 293 00:24:00,680 --> 00:24:02,840 бара координиран одговор? 294 00:24:02,920 --> 00:24:05,600 Некој на "СтернТао" им понудил платформа за нивните лаги, 295 00:24:05,680 --> 00:24:08,040 а пазарот им поверувал. 296 00:24:08,120 --> 00:24:10,360 Играме по старо. Не преговараме со терористи. 297 00:24:10,440 --> 00:24:13,040 Јасмин е дежурна? -Таа и маж ѝ исчезнаа. 298 00:24:13,120 --> 00:24:15,000 Одлично. Немаме шефица за комуникации. 299 00:24:15,080 --> 00:24:16,400 Одличен ден за тоа. 300 00:24:16,480 --> 00:24:18,160 Можеби пребрзо напредуваше. 301 00:24:18,240 --> 00:24:20,040 Се слагам. 302 00:24:20,200 --> 00:24:21,960 Имаме неколку опции. 303 00:24:22,080 --> 00:24:25,960 Повторно преговарање за условите на постоечкиот кредит... 304 00:24:26,040 --> 00:24:30,640 Покрај малите потези како намалување трошоци или отпуштања, 305 00:24:30,720 --> 00:24:33,720 продажба на непосреден имот како некои аквизиции во Африка 306 00:24:33,800 --> 00:24:35,000 или други сателити. 307 00:24:35,120 --> 00:24:39,000 Треба обнова на статусот на коефициент на ликвидност спрема Базел 3 308 00:24:39,080 --> 00:24:41,600 и Кор Тиер позиции 1 и 2. 309 00:24:41,680 --> 00:24:43,480 Ова не е разговор за ситуацијата со парите. 310 00:24:43,560 --> 00:24:46,440 Треба да биде. Ако цената падне повеќе, 311 00:24:46,520 --> 00:24:48,960 "Пиерпоинт" има опција за отповикување на обврзници вредни милијарда. 312 00:24:49,040 --> 00:24:52,840 Постојат и други начини на собирање пари. Одложување на плаќање 313 00:24:52,920 --> 00:24:54,200 и продажба на податоци на клиенти. 314 00:24:54,280 --> 00:24:57,600 Тоа е неприфатлив предлог за било кој со малку етика. 315 00:24:57,800 --> 00:24:59,720 Зошто зборуваме за ова како да е вистина? 316 00:24:59,800 --> 00:25:01,640 Тоа е само уште една глупост. 317 00:25:02,080 --> 00:25:05,160 Фердинанд, ако од "Пиерпоинт" или од владата стигне уште нешто, 318 00:25:05,240 --> 00:25:06,240 купи ни малку време. 319 00:25:06,320 --> 00:25:09,400 Цената ќе ја поправиме преку медиумите. 320 00:25:09,480 --> 00:25:11,320 Ќе координирам кога ќе се вратам од Акра. 321 00:25:11,400 --> 00:25:12,440 Се разбира. 322 00:25:14,520 --> 00:25:16,920 Ќа бидам таму. Чао. 323 00:25:17,920 --> 00:25:20,800 Бурџес се јави. Тони Деј ќе соработува. 324 00:25:20,880 --> 00:25:23,240 Веќе е во авион и пристига вечерва. 325 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 Појадокот е во 07.00 и ќе ми ја прати локацијата утре наутро. 326 00:25:26,960 --> 00:25:29,640 Одам. -Сакаш поддршка? 327 00:25:34,040 --> 00:25:35,920 Звучи одлично. Со среќа. 328 00:25:36,480 --> 00:25:37,600 Харп! 329 00:25:38,000 --> 00:25:40,720 Си-Ен-Ен објави дека Халберстрам ќе настапи 330 00:25:40,800 --> 00:25:43,080 во емисија утре, пред отварањето на европските берзи. 331 00:25:43,160 --> 00:25:46,320 Ќе направи сè за да се соочи со нас во живо 332 00:25:46,400 --> 00:25:48,360 за да не му ја оцрниме пропагандата. 333 00:25:48,440 --> 00:25:50,600 А да го направиме тоа? 334 00:25:51,280 --> 00:25:55,600 Инаку, заборавив да ти кажам дека го видов Престон Карнахан 335 00:25:55,680 --> 00:25:56,840 на твојата презентација. 336 00:25:56,960 --> 00:26:00,720 "Кротона Парк" . -Новиот директор на инвестициите на Џеси Блум? 337 00:26:00,800 --> 00:26:02,120 Мислиш дека си гради позиција? 338 00:26:02,240 --> 00:26:05,200 Банермен, кога дојде Америка? 339 00:26:06,880 --> 00:26:09,760 Пред три минути. -Што направи "Тендер" оттогаш? 340 00:26:10,480 --> 00:26:13,680 Американците го продаваат како луди. 341 00:26:13,760 --> 00:26:15,400 Паднаа 20 насто за еден ден. 342 00:26:15,480 --> 00:26:17,560 Погледни ги новата добивка и загубата. 343 00:26:17,640 --> 00:26:21,320 Ерик, за кого е таа аналогна лупост? 344 00:26:21,520 --> 00:26:23,040 За нас. 345 00:26:23,200 --> 00:26:27,880 Погедни му во лице и замисли се! 346 00:26:30,520 --> 00:26:33,280 Додај уште нули, кукавицо. 347 00:26:38,720 --> 00:26:40,040 Мама... 348 00:26:42,520 --> 00:26:44,280 Пораснавме за три долари. 349 00:26:44,360 --> 00:26:46,800 Какво достигнување! За нас ќе пишуваат книги. 350 00:26:46,880 --> 00:26:48,240 Се враќаме во плус. 351 00:26:48,640 --> 00:26:53,240 Мојот живот на пазарите совршено се совпаѓа со моето навивање за "Метс". 352 00:26:53,320 --> 00:26:55,200 Целото време го губиш 353 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 на нови и многу возбудливи начини 354 00:26:59,840 --> 00:27:01,560 и се молиш за рамнотежа 355 00:27:01,640 --> 00:27:07,320 за да те врати во живот едно чудо! 356 00:27:07,480 --> 00:27:10,080 Харпун, не верувам, 357 00:27:10,160 --> 00:27:14,960 но ми го даде омилениот ден во финансиите, 358 00:27:15,280 --> 00:27:17,000 а пораснавме само малку. 359 00:27:17,680 --> 00:27:20,240 Добро се чувствуваш? -Веројатно. 360 00:27:20,320 --> 00:27:22,240 Да! 361 00:27:24,040 --> 00:27:27,200 Можеби ќе издадам меморандум за фирмата за денешната распродажба. 362 00:27:27,280 --> 00:27:31,000 Тоа е работа на Јасмин, но работа за неа е очигледно непознат поим. 363 00:27:31,080 --> 00:27:32,680 Јасмин душкаше. 364 00:27:33,280 --> 00:27:35,640 Ме натера да ѝ го прочитам твојот дневник 365 00:27:35,720 --> 00:27:38,080 и прашуваше за нашата коресподенција. 366 00:27:38,160 --> 00:27:40,040 Мислам дека ќе се обрати на медиумите. 367 00:27:41,000 --> 00:27:42,720 Знае што работиш за мене? 368 00:27:42,920 --> 00:27:46,600 Не. Не ѝ кажав за сите тешки позиции 369 00:27:46,680 --> 00:27:49,760 во кои се ставав само заради тебе. 370 00:27:49,960 --> 00:27:51,800 Од Абу Даби не се чувствувам сигурно. 371 00:27:51,880 --> 00:27:55,320 И тоа што направи мојата роднина Доли за тебе и типот од хеџ-фондот. 372 00:27:55,400 --> 00:27:56,480 Немам што да ти кажам. 373 00:27:56,560 --> 00:27:57,720 Мислиш дека затоа што сум убава 374 00:27:57,800 --> 00:28:00,760 немам доволно мозок да ги прочитам твоите глупости? 375 00:28:00,840 --> 00:28:03,520 Твојата поранешна асистентка, таа со Кронова болест... 376 00:28:03,600 --> 00:28:06,000 Денес попладне им се јавив на моите девојки од агенцијата. 377 00:28:06,080 --> 00:28:08,040 Наводно, била наша. 378 00:28:08,120 --> 00:28:10,520 И не се слушнале со неа откако почнала да работи за тебе. 379 00:28:10,600 --> 00:28:12,920 Хајли, знаеш зошто си вработена и имаш бенифити. 380 00:28:13,360 --> 00:28:15,200 И не нарекувај ја "своја роднина", 381 00:28:15,280 --> 00:28:16,440 зашто двајцата знаеме што е. 382 00:28:16,520 --> 00:28:18,200 Таа е девојче. 383 00:28:19,120 --> 00:28:20,240 А твојата поранешна асистентка? 384 00:28:20,320 --> 00:28:23,360 Се исплатеше да ја замолчиш? 385 00:28:23,440 --> 00:28:26,560 Или нешто полошо? Каде е таа? 386 00:28:26,680 --> 00:28:29,480 Можеби јас треба да одам кај медиумите. 387 00:28:29,560 --> 00:28:31,120 Што сакаш? 388 00:28:31,640 --> 00:28:34,000 500.000 долари. -Гони се. 389 00:28:34,080 --> 00:28:35,520 Добро. 750.000. 390 00:28:35,600 --> 00:28:37,760 Твојата амбиција има лимит? Гони се. 391 00:28:37,880 --> 00:28:39,600 Ги видов насловите, идиоту. 392 00:28:39,680 --> 00:28:41,840 Ќе мора да почнеш да одговараш на прашања. 393 00:28:41,920 --> 00:28:45,160 Стави сè на моја сметка, ако останало нешто. 394 00:28:45,280 --> 00:28:48,960 Или тоа ќе биде уште една неправилност што ќе ја најдат? 395 00:28:49,040 --> 00:28:51,920 А ако прашаат, ќе бидам глупава асистентка каква отсекогаш сакаше. 396 00:28:52,000 --> 00:28:53,760 Ништо не знам. -И не знаеш! 397 00:28:53,880 --> 00:28:56,800 Каква врска има тоа? -Не ти давам ни скршена пара. 398 00:28:56,880 --> 00:28:59,560 Тогаш живеј со последиците... 399 00:28:59,640 --> 00:29:02,120 Проклет лузеру. 400 00:29:13,720 --> 00:29:15,280 Харпер Стерн. 401 00:29:17,000 --> 00:29:19,600 Кое ти е омилено класично музичко дело? 402 00:29:20,400 --> 00:29:23,440 Тоа ме прашаа еднаш за време на интервју во кампусот. 403 00:29:26,120 --> 00:29:28,560 И не знаев што да кажам. 404 00:29:29,880 --> 00:29:32,200 Искрено, ни јас не би знаела. 405 00:29:33,560 --> 00:29:37,720 Можеби затоа толку брзо ти покажав толкав дел од себе. 406 00:29:38,120 --> 00:29:42,120 Сигурно е напорно кога во секој момент од животот 407 00:29:42,840 --> 00:29:46,880 знаеш дека може да те уништи едно прашање. 408 00:29:47,000 --> 00:29:48,800 А што кога ти ќе кажеш нешто погрешно? 409 00:29:48,880 --> 00:29:52,960 Не кажувај ми дека не танцуваш низ општественото минско поле, 410 00:29:53,040 --> 00:29:59,640 нивниот подбивен бонтон, нерешливите апсурди на општествените класи 411 00:29:59,720 --> 00:30:01,320 и злобните морални лекции. 412 00:30:01,720 --> 00:30:02,960 Мојата најголема грешка 413 00:30:03,040 --> 00:30:07,400 беше преселбата на "Тендер" на овој посран дождлив остров. 414 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 Можеби требало да останеш во земја 415 00:30:09,200 --> 00:30:11,360 што не прашува за потеклото на твоите пари. 416 00:30:11,440 --> 00:30:12,960 Сигурно мислиш дека имам многу лица, 417 00:30:13,040 --> 00:30:15,040 но постојат милиони луѓе како мене. 418 00:30:15,560 --> 00:30:18,560 А ти сигурно правиш психолошки акробации 419 00:30:18,640 --> 00:30:21,000 за да се увериш дека си нормален. 420 00:30:21,080 --> 00:30:23,200 Витни, ти си конструкција. 421 00:30:24,080 --> 00:30:25,800 Не банализирај. 422 00:30:26,760 --> 00:30:32,200 Знам за Соломон Аш и за експериментот на Милграм. 423 00:30:32,720 --> 00:30:35,720 Желбата на луѓето за измама е впишана во нивната ДНК. 424 00:30:35,800 --> 00:30:39,840 Кој не би го искористил тоа? Тоа е работа. "Тендер" 2.0 е легитимна фирма. 425 00:30:39,920 --> 00:30:42,560 Имаме депозит и корисници како доказ. 426 00:30:42,840 --> 00:30:45,720 Знаеш дека сме најпопуларна банка за младите. 427 00:30:45,800 --> 00:30:47,560 Престани, Витни. 428 00:30:47,680 --> 00:30:50,680 Сигурна сум дека новата форензичка ревизија 429 00:30:50,760 --> 00:30:55,920 ќе ја пронајде само Франкештајнов виланс полн со трикови 430 00:30:56,040 --> 00:30:57,520 и прикривања. 431 00:30:57,600 --> 00:31:01,480 Како дојденка сигурно знаеш дека животот е чин на постоење, а не битка. 432 00:31:01,840 --> 00:31:05,880 Ти си измамник заробен во историски злочин. 433 00:31:08,280 --> 00:31:11,680 Ти копнееш за интимнст. 434 00:31:12,600 --> 00:31:14,080 Ти ми се јави, Витни. 435 00:31:15,360 --> 00:31:18,840 Се стресов кога слушнав дека за погреби 436 00:31:18,920 --> 00:31:22,960 зборуваш толку практично. Погребите имаат функција. 437 00:31:23,760 --> 00:31:25,800 Служат за ритуална жалост. 438 00:31:25,880 --> 00:31:32,760 Човекова потреба е да се справуваме со тоа. 439 00:31:35,080 --> 00:31:37,360 Можеби ти никогаш не си осетил тага. 440 00:31:38,040 --> 00:31:39,720 Родителите сè уште ми се живи. 441 00:31:40,840 --> 00:31:42,400 Мајка ми неодамна умре. 442 00:31:43,480 --> 00:31:46,640 Погребот помогна? -Не бев. 443 00:31:50,200 --> 00:31:52,800 Каков човек не оди на погреб на мајка си? 444 00:31:52,880 --> 00:31:55,960 Не знам, Витни. Можеби чудовиште. 445 00:32:03,880 --> 00:32:06,680 Сакам да танцувам со некој... 446 00:32:07,920 --> 00:32:11,560 Сакам да осетам топлина со некој... 447 00:32:12,800 --> 00:32:16,440 Да, сакам да танцувам со некој... 448 00:32:23,400 --> 00:32:27,520 Со некој кој ме сака. 449 00:32:39,120 --> 00:32:40,400 Драг Хенри... 450 00:32:41,600 --> 00:32:46,080 Како да останеме доблесни кога искушението е толку големо? 451 00:32:47,480 --> 00:32:48,640 Ало? 452 00:32:49,440 --> 00:32:53,560 Здраво, Јона. Јас сум. 453 00:32:55,760 --> 00:32:57,400 Не знаев дали ќе се јавиш. 454 00:32:57,920 --> 00:33:01,920 Најди адвокат или убиј се. Што ти е поевтино. 455 00:33:18,760 --> 00:33:21,080 Ни треба надзор врз Тони Деј. 456 00:33:22,040 --> 00:33:24,160 Би било многу контрапродуктивно Деј 457 00:33:24,240 --> 00:33:27,520 или некоја друга слаба алка да праќа пораки кои отстапуваат од договореното. 458 00:33:29,800 --> 00:33:32,840 Тие имаат свои методи 459 00:33:32,920 --> 00:33:35,880 за луѓето кои поставуваат погрешни прашања. 460 00:33:37,720 --> 00:33:41,320 Ако треба, ќе пренесеме дека тој веќе не ги застапува официјалните ставови. 461 00:33:41,840 --> 00:33:46,240 Не треба да претеруваме. 462 00:33:48,000 --> 00:33:52,360 Може да го решиме ова без насилство. 463 00:33:53,160 --> 00:33:55,440 Добро е да се знае дека имаш граници. 464 00:33:55,720 --> 00:33:59,320 Добро знаеш дека не работиме со луѓе на кои границите им се важни. 465 00:34:01,960 --> 00:34:04,040 Знам дека не смеам да ја доведувам во прашање структурата, 466 00:34:04,120 --> 00:34:06,880 но како се сплетка со тие типови? 467 00:34:09,199 --> 00:34:12,639 Го знаеш зборот? 468 00:34:14,120 --> 00:34:16,600 Рускиот збор за "разоткривање". 469 00:34:17,239 --> 00:34:19,760 Моќ за преговарање што овозможува закана за разоткривање. 470 00:34:20,320 --> 00:34:22,000 Што работеше за нив? 471 00:34:23,159 --> 00:34:24,880 Кражба на пристапни податоци. 472 00:34:25,679 --> 00:34:27,120 Ја сакаа базата на клиенти на ИБН. 473 00:34:27,199 --> 00:34:29,760 Имиња, вредност на имот и навики на трошење. 474 00:34:30,000 --> 00:34:31,960 Дополнителни средства за присила. 475 00:34:33,040 --> 00:34:37,199 Со таа соработка станав финансиски директор за неколку децении. 476 00:34:37,840 --> 00:34:42,440 Кога ќе размислам, загрижувачки лесно беше да си го рационализирам тоа. 477 00:34:43,199 --> 00:34:45,000 Знаеше кои се тие? 478 00:34:46,159 --> 00:34:47,800 Со години не знаев. 479 00:34:49,600 --> 00:34:52,880 По одредено ниво на дадена услуга, 480 00:34:52,960 --> 00:34:54,440 успеав да се поврзам и да сфатам 481 00:34:54,520 --> 00:34:58,760 дека ме нашол Кози Беар, 482 00:34:58,840 --> 00:35:02,600 технолошки оддел на СВР и ФСБ. 483 00:35:03,120 --> 00:35:07,880 Поединостите над и надвор од самиот опстанок на фирмата 484 00:35:08,360 --> 00:35:10,080 не се наша грижа. 485 00:35:13,920 --> 00:35:15,960 Сега е важна само приказната. 486 00:35:17,440 --> 00:35:19,440 Никој не смее да отстапува од неа. 487 00:35:20,760 --> 00:35:26,480 Ни јас, ни ти, а ни Деј. 488 00:35:29,840 --> 00:35:31,160 Драг Хенри... 489 00:35:32,000 --> 00:35:34,320 Необично е што бараме контрола 490 00:35:34,400 --> 00:35:38,840 кога секогаш сме во милост на силите кои се многу посилни од нас? 491 00:35:40,280 --> 00:35:42,000 Сакаш да преспиеш? 492 00:35:42,520 --> 00:35:47,120 На мама ѝ беше чудно што од ресторанот замина со мене, а не со неа. 493 00:35:47,600 --> 00:35:50,600 Ќе останам. -Мило ми е. 494 00:35:50,960 --> 00:35:53,560 Ќе си го убиеш стариот. 495 00:35:53,680 --> 00:35:55,080 Никогаш. 496 00:35:56,680 --> 00:35:58,320 Премногу го сакам. 497 00:36:00,760 --> 00:36:02,720 Јас... 498 00:36:05,000 --> 00:36:06,760 Јас... 499 00:36:07,840 --> 00:36:10,240 И јас те сакам, душо. 500 00:36:21,560 --> 00:36:23,000 Тато, добро си? 501 00:36:26,560 --> 00:36:27,880 Тато? 502 00:36:30,560 --> 00:36:35,720 Читав рецензии за рестораните тука и наводно прават одличен шабу-шабу. 503 00:36:39,680 --> 00:36:41,440 Што и да сакаш, душо. 504 00:37:41,800 --> 00:37:43,560 Да. -Ја решивме квадратурата. 505 00:37:43,680 --> 00:37:46,760 Слушам дека Деј ќе се сретне со "СтернТао" и "ФинДигест" на појадок. 506 00:37:46,840 --> 00:37:48,680 Во 07.00 во "Клериџис". 507 00:37:50,080 --> 00:37:51,280 Драг Хенри... 508 00:37:51,640 --> 00:37:55,840 Богатството е нашата најдобра маска против нашите највистински состојби. 509 00:38:56,160 --> 00:38:57,240 Бестрага... 510 00:38:57,320 --> 00:39:00,440 Седни. Седни. 511 00:39:00,920 --> 00:39:02,520 Не кажувај ништо. 512 00:39:05,080 --> 00:39:07,600 За помалку од пет минути низ таа врата ќе поминат двајца луѓе. 513 00:39:07,680 --> 00:39:10,360 Не те знаат, не направиле ништо за тебе 514 00:39:10,440 --> 00:39:11,680 и колку убаво тоа и да го кажат, 515 00:39:11,760 --> 00:39:13,880 не им е гајле што ќе се случи со тебе. 516 00:39:13,960 --> 00:39:15,320 Те гледаат како соучесник. 517 00:39:15,440 --> 00:39:17,120 Ќе те искористат за да ги подобрат своите финансии 518 00:39:17,200 --> 00:39:20,960 и статусот во своите кругови. Јас ја видов твојата вредност. 519 00:39:21,040 --> 00:39:23,680 Те спасив од подземјето и ти го дадов светот. 520 00:39:23,760 --> 00:39:25,640 Да, благодарен сум. 521 00:39:25,720 --> 00:39:28,800 Благодарен сум за тоа, но како ми помага тоа сега? 522 00:39:28,880 --> 00:39:32,120 Сè водеше до ова. Да, под опсада сме. 523 00:39:32,200 --> 00:39:33,760 Треба само уште еднаш да соработуваме. 524 00:39:33,880 --> 00:39:36,840 Како да живеам со нож под вратот секој ден. 525 00:39:37,960 --> 00:39:39,360 И живееш. 526 00:39:40,760 --> 00:39:44,000 Сите така живееме. Тоа е тежината на нашиот потенцијал. 527 00:39:44,720 --> 00:39:47,240 Не дозволувај да нè нарекуваат злосторници. Тоа е премногу лесно. 528 00:39:48,000 --> 00:39:49,320 Ние сме браќа. 529 00:39:50,080 --> 00:39:52,480 Се сеќаваш каков те најдов? Банкротиран. 530 00:39:52,560 --> 00:39:54,640 Те направив успешен. 531 00:39:54,720 --> 00:39:57,160 Мислиш дека нашите конкуренти се морално неизвалкани? 532 00:39:57,240 --> 00:39:58,240 Разбуди се. 533 00:39:58,320 --> 00:40:00,720 Што и да сме направиле за да стигнеме тука, ќе биде заборавено 534 00:40:00,800 --> 00:40:02,720 заради нашата величина и угледот. 535 00:40:02,800 --> 00:40:07,240 Не можеш дополнително да ја пополнуваш лагата за да стане вистина. 536 00:40:08,760 --> 00:40:12,960 Погледни се. Се двоумиш пред вратите на Валхала. 537 00:40:13,040 --> 00:40:14,560 Страв ми е, Вит. 538 00:40:14,640 --> 00:40:16,720 Здраво. Бурџес, 07.00. 539 00:40:17,680 --> 00:40:21,640 Аман. Тој е Витни? - Дволичен гад. 540 00:40:22,240 --> 00:40:23,680 Не гледај во нив, туку во мене. 541 00:40:23,760 --> 00:40:25,200 Ќе осиромашиш. 542 00:40:25,320 --> 00:40:30,120 Ќе те доведат до беда. И ако си доволно глупав да им веруваш, 543 00:40:30,200 --> 00:40:34,040 имунитетот што ти го ветиле нема да те спаси од моментот 544 00:40:34,120 --> 00:40:36,360 во кој за една година ќе се разбудиш во некој евтин хотел 545 00:40:36,440 --> 00:40:38,520 во вторник наутро, а твојот телефон не ѕвони. 546 00:40:38,640 --> 00:40:40,760 Тогаш ќе сфатиш во колкава немилост си. 547 00:40:40,840 --> 00:40:41,960 Затоа ми е мило што ти е страв. 548 00:40:42,080 --> 00:40:43,960 Се спремаш да направиш најголема грешка во својот живот. 549 00:40:44,080 --> 00:40:46,760 Витни Халберстрам. Мило ми е. 550 00:40:46,840 --> 00:40:48,760 Знаеме. -Уживајте во појадокот. 551 00:40:48,840 --> 00:40:51,080 Слушам дека палачинките со боровинка се одлични. 552 00:40:54,400 --> 00:40:56,480 Не дозволувај да те исплаши. 553 00:40:56,560 --> 00:40:58,440 Сакаш кафе или... -Не. 554 00:40:58,520 --> 00:40:59,800 Добро. -Веќе го испив. 555 00:40:59,880 --> 00:41:04,000 Знаеме колку беше тешко да се сретнеш со нас. 556 00:41:04,080 --> 00:41:09,280 Правилно одлучи. -Да. Да... 557 00:41:11,320 --> 00:41:12,560 Се надевам. 558 00:41:16,000 --> 00:41:19,160 Изгледа дека ќе бидеш сам во студиото. -Блазе мене. 559 00:41:39,520 --> 00:41:42,240 "Не терај го очајникот во ќош". 560 00:41:43,320 --> 00:41:44,480 Молам? 561 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 Фала. 562 00:41:45,640 --> 00:41:48,720 "Кога ќе опколиш војска, остави слободен излез". 563 00:41:48,800 --> 00:41:51,680 Што ако мојот излез оди низ нешто? 564 00:41:52,800 --> 00:41:54,400 Низ тебе. 565 00:42:00,760 --> 00:42:06,240 Одиме во живо за пет, четири, три... 566 00:42:07,480 --> 00:42:10,040 И одиме во живо пред отварањето на европската берза. 567 00:42:10,120 --> 00:42:12,920 ФТСЕ вчера го забележи својот најлош ден за еден месец 568 00:42:13,000 --> 00:42:15,560 предводен со падот на британските финансиски и технолошки фирми. 569 00:42:15,640 --> 00:42:20,680 "Тендер" падна за 28 насто. Со мене во студиото е... 570 00:42:23,520 --> 00:42:26,720 Зошто отиде Ерик, а не ти? -Инсистираше. 571 00:42:26,800 --> 00:42:28,320 Ова е тажен ден за емисија како оваа 572 00:42:28,400 --> 00:42:31,400 кога управата на една сериозна фирма 573 00:42:31,480 --> 00:42:34,320 ќе ја поистоветите со менаџер на некаков фонд. 574 00:42:34,400 --> 00:42:36,360 На негова страна се тој и неговото портфолио, 575 00:42:36,440 --> 00:42:40,840 а на моја аналитичари, ревизори и регулатори. 576 00:42:40,920 --> 00:42:45,160 Да ви набројам колку пати регулаторите згрешија? 577 00:42:45,240 --> 00:42:46,840 Колку трае емисијата? 578 00:42:47,000 --> 00:42:51,440 Малку премногу сјаете под рефлекторот за некој кој има контрола. 579 00:42:51,960 --> 00:42:54,840 Како што реков, не ми донесовте сериозен соговорник. 580 00:42:55,120 --> 00:42:59,760 Кога овој тип меша квазиделовна салата 581 00:42:59,840 --> 00:43:03,800 од органско зголемување и усогласеност на трговците.... 582 00:43:03,880 --> 00:43:05,160 Што и да значи тоа... 583 00:43:05,240 --> 00:43:09,880 Поголемиот дел од таа завеса од чад се обични ќебиња. 584 00:43:10,080 --> 00:43:14,360 Ако фрлате сомнеж на други, никој нема да се сомнева во вас. 585 00:43:14,440 --> 00:43:16,720 Ова е клевета. Треба да се внимава на него. 586 00:43:16,800 --> 00:43:20,240 Ве молам за пауза зашто со нас е главниот финансиски директор 587 00:43:20,320 --> 00:43:22,880 на страницата што вчера предизвика полемика... 588 00:43:22,960 --> 00:43:27,200 "Тендер" на Тони Деј. Тони, добредојде во емисијата. 589 00:43:27,960 --> 00:43:31,400 Ангела, фала што ме поканивте. Мислам дека е важно... 590 00:43:31,480 --> 00:43:33,440 Што се случува? -Јас... 591 00:43:34,560 --> 00:43:35,800 Не е можно. 592 00:43:35,880 --> 00:43:37,480 Кој? -Витни. 593 00:43:37,560 --> 00:43:39,600 Извини, Витни бил таму? 594 00:43:39,680 --> 00:43:42,600 Нели рече дека Бурџес го омекнал Деј? 595 00:43:42,680 --> 00:43:43,920 Не, беше таму кога дојдовме. 596 00:43:44,000 --> 00:43:45,720 Кога отидовме, Деј прифати соработка. 597 00:43:45,800 --> 00:43:47,680 Не се сети да ми кажеш? 598 00:43:48,320 --> 00:43:49,880 Тоа беа возбудливи 48 часа. 599 00:43:50,040 --> 00:43:53,160 Со години живеев и работев во западна Африка 600 00:43:53,240 --> 00:43:58,080 и можам да ви кажам дека финансиската структура на компаниите 601 00:43:58,160 --> 00:43:59,760 е донекаде непозната... 602 00:44:00,000 --> 00:44:02,840 Попогубното нешто што го откривме денес 603 00:44:02,920 --> 00:44:04,760 е типичен начин на гледање. 604 00:44:04,960 --> 00:44:09,360 Го наметнаа западните институции водени од долготрајни предрасуди 605 00:44:09,440 --> 00:44:11,480 без објективни докази. 606 00:44:11,960 --> 00:44:15,280 Би го нарекол тоа тренд "темното срце на Африка". 607 00:44:15,360 --> 00:44:18,560 Постојано го гледам тоа во западните медиуми. 608 00:44:18,640 --> 00:44:23,840 Про-африканска апологетика што прикрива полемика против Африка. 609 00:44:24,280 --> 00:44:25,600 Какво ѓубре... 610 00:44:25,720 --> 00:44:27,440 Не мислев дека е важно 611 00:44:27,520 --> 00:44:29,480 зашто прифати официјално интервју. 612 00:44:29,560 --> 00:44:32,280 Неговото сведочење требаше да го забрза падот. 613 00:44:32,360 --> 00:44:34,520 Од каде притисок за нова ревизија без тоа? 614 00:44:34,600 --> 00:44:36,360 Кога ќе отвориме, се надевам дека на вложувачите ќе им биде јасно 615 00:44:36,440 --> 00:44:40,240 дека сме направивме сè за да сме потранспарентни. 616 00:44:41,240 --> 00:44:44,200 Но навреден сум што ме ставате 617 00:44:44,280 --> 00:44:46,200 во иста емисија со човек кој има директна корист 618 00:44:46,320 --> 00:44:48,600 од лагите што вие ги пренесувате за него. 619 00:44:51,320 --> 00:44:52,880 Не троши зборови. 620 00:44:53,080 --> 00:44:55,920 Не постои ништо што тој може да каже за мене, 621 00:44:56,000 --> 00:44:59,400 што не можам да го кажам за себе на вашите гледачи. 622 00:45:00,440 --> 00:45:03,960 Се вели дека мојот фонд претставува како некој крстоносец 623 00:45:04,040 --> 00:45:07,360 за ефикасноста на пазарот и општественото добро. 624 00:45:07,440 --> 00:45:10,440 Јас не го тврдам тоа. Јас сум инвестициски менаџер. 625 00:45:12,240 --> 00:45:14,960 Мојот единствен оперативен систем е мотивот за профит. 626 00:45:15,720 --> 00:45:17,560 Тоа и мојот ид. 627 00:45:18,040 --> 00:45:23,440 Сега веројатно се неразделни и влегуваат во секој дел од мојот живот. 628 00:45:23,520 --> 00:45:27,880 Без разлика дали тоа е добро или лошо. Понекогаш е многу лошо. 629 00:45:29,440 --> 00:45:31,240 Ако сакате да им кажете на гледачите дека сум лош, 630 00:45:31,320 --> 00:45:35,000 јас ќе им кажам дека сум и полош. 631 00:45:35,880 --> 00:45:38,320 Затоа пресудете сами. 632 00:45:38,880 --> 00:45:42,840 А потоа не дозволувајте му на мојот соговорник 633 00:45:42,920 --> 00:45:45,320 да се извлече од истото расудување. 634 00:45:45,400 --> 00:45:47,200 Да му дадема шанса. 635 00:45:47,280 --> 00:45:49,080 Да речеме дека има право. 636 00:45:49,160 --> 00:45:56,000 Дали тоа го поништува фактот дека неговиот потфат е обична измама? 637 00:45:58,200 --> 00:46:02,680 Паѓам во неговата стапица. Сè повеќе зборови... 638 00:46:04,000 --> 00:46:08,720 Ќе завршам со два. Нова ревизија. 639 00:46:09,480 --> 00:46:12,120 Дали "Тендер" ќе прифати нова ревизија? 640 00:46:12,200 --> 00:46:14,440 Секоја година ја поминуваме ревизијата. 641 00:46:14,520 --> 00:46:17,200 Јавете му се на Џејкоб! 642 00:46:17,280 --> 00:46:19,200 Џејкоб... 643 00:46:19,760 --> 00:46:22,800 Како се вика? Нашиот ревизор! 644 00:46:23,000 --> 00:46:25,280 Џејкоб... Џејкоб Олеандер! 645 00:46:25,360 --> 00:46:28,720 Веднаш јави му се на Џејкоб Олеандер! 646 00:46:29,520 --> 00:46:33,440 Ќе повторам за оние кои не слушнаа. Нова ревизија. 647 00:46:33,560 --> 00:46:35,480 Побрзај! -Линија еден! 648 00:46:39,440 --> 00:46:41,640 Џејкоб, здраво... 649 00:46:43,200 --> 00:46:45,680 Да, уживав во твоето друштво таа вечер. 650 00:46:46,840 --> 00:46:50,560 Се плашам дека ова ќе биде тежок разговор. 651 00:46:53,280 --> 00:46:58,080 Мислев дека ќе ти треба... Не знам што мислев. 652 00:46:58,920 --> 00:47:01,040 Можам само да замислам како се чувствуваш. 653 00:47:01,120 --> 00:47:03,240 Мислам дека не можеш. 654 00:47:04,920 --> 00:47:08,920 Колку знаеше за тоа што прави Витни во "Тендер"? 655 00:47:09,000 --> 00:47:12,920 Ништо. Само за неговиот начин на работа. 656 00:47:13,640 --> 00:47:15,400 Што значи тоа? 657 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Ме најми од агенција за ескорт. 658 00:47:21,000 --> 00:47:24,840 Веројатно како и сите свои асистентки. 659 00:47:24,920 --> 00:47:28,880 Нè ставаше пред типови со кои сакаше да се зближи. 660 00:47:30,240 --> 00:47:32,920 Финансиери, вложувачи... 661 00:47:33,400 --> 00:47:38,600 Сите бевме слични. Млади, невини и волни. 662 00:47:38,680 --> 00:47:40,840 За што? 663 00:47:41,600 --> 00:47:46,560 Ни кажа дека некогаш ќе нè снимаат. 664 00:47:47,040 --> 00:47:50,840 Еднаш одлетав во Абу Даби... Тип од Емиратите, 665 00:47:50,920 --> 00:47:54,360 член на одборот на некоја банка "Ал-Маџира"... 666 00:47:54,440 --> 00:47:56,440 "Ал-Мираж". -"Ал-Мираж". 667 00:47:56,720 --> 00:48:02,000 И знаев дека мора да го одвлечкам во некоја соба 668 00:48:02,240 --> 00:48:04,080 за да го остварам тоа. 669 00:48:05,520 --> 00:48:07,680 Што прави со тие снимки? 670 00:48:07,760 --> 00:48:09,600 Уценува луѓе? -Веројатно. 671 00:48:09,680 --> 00:48:13,520 Никогаш не го користеше тој збор пред мене. 672 00:48:19,120 --> 00:48:21,120 Извини, значи... 673 00:48:21,440 --> 00:48:25,640 Ти, јас и Хенри... Тоа е снимено? 674 00:48:35,000 --> 00:48:38,120 Што бараше Витни од тебе да ни направиш? 675 00:48:38,200 --> 00:48:42,000 Рече да учествувам во вашиот живот. 676 00:48:45,600 --> 00:48:48,800 Тој ги користи кревките луѓе. 677 00:48:50,400 --> 00:48:51,920 Извини. 678 00:48:54,720 --> 00:48:56,640 Што сакаш од мене? 679 00:48:56,720 --> 00:49:00,400 Јас, слушај. Тоа е она што го знам. 680 00:49:00,960 --> 00:49:05,680 Се секој сантиметар од своето тело се борев за секој цент. 681 00:49:05,760 --> 00:49:09,280 Само Бог може да ме осудува, а тој не постои. 682 00:49:09,360 --> 00:49:12,920 Доста ми е од борби. Пристап. 683 00:49:13,520 --> 00:49:15,840 Пристапот е тоа што те прави богат. 684 00:49:15,920 --> 00:49:18,760 Што точно ти значи тоа тебе? 685 00:49:19,440 --> 00:49:22,800 Добра маса? Карти за "Вимблдон"? 686 00:49:23,280 --> 00:49:25,920 Запален Чилтерн? -Сакам да запознавам луѓе. 687 00:49:26,960 --> 00:49:28,920 Сакам да го имам тоа што го имаш ти. 688 00:49:29,520 --> 00:49:34,200 Не ти верувам. -Не, но мислам дека ме разбираш... 689 00:49:36,680 --> 00:49:38,600 Ме разбираш ти мене? 690 00:49:42,160 --> 00:49:43,880 Како и да прашаш. 691 00:49:58,760 --> 00:49:59,880 Има некој? 692 00:50:04,160 --> 00:50:06,240 Има некој? Здраво! 693 00:50:06,320 --> 00:50:08,920 Го суреди гадот денес. 694 00:50:09,000 --> 00:50:11,040 Може да бидам искрена? 695 00:50:12,000 --> 00:50:15,040 Тоа што мислев дека го знам за тебе... 696 00:50:15,120 --> 00:50:17,960 Не мислев дека го можеш тоа. 697 00:50:18,040 --> 00:50:21,600 Но успеа. Одлично беше. 698 00:50:21,960 --> 00:50:25,000 Згрешив. Каде се сите? 699 00:50:26,520 --> 00:50:30,840 Им реков да одат на пијачка. Дојди на кратко. 700 00:50:30,920 --> 00:50:32,360 Добро. 701 00:50:38,000 --> 00:50:39,400 Кој е ова? 702 00:50:40,280 --> 00:50:43,280 Можеби стоиш на работ на нешто големо. 703 00:50:43,440 --> 00:50:47,240 Тоа е твое, не мое. 704 00:50:47,560 --> 00:50:52,480 Марвин ме застапува. Ќе го оставам да зборува заради едноставност. 705 00:50:52,560 --> 00:50:54,880 Ќе биде директно и чисто. 706 00:50:54,960 --> 00:50:59,640 Слободно наречи ме кукавица. Ќе ми биде полесно. 707 00:51:00,520 --> 00:51:04,240 Г-ѓо Стерн, мојот клиент, г. Тао, ме замоли 708 00:51:04,320 --> 00:51:05,760 да составам Договор за пренос на правата. 709 00:51:05,880 --> 00:51:07,760 Со него целиот свој дел како член 710 00:51:07,840 --> 00:51:10,760 во "СтернТао" ќе ви го пренесе вам. 711 00:51:10,840 --> 00:51:12,600 Го распушташ нашето партнерство? 712 00:51:12,760 --> 00:51:17,160 Известувањето за преносот ќе се поднесе на надлежните регистерски тела. 713 00:51:17,240 --> 00:51:20,560 Г. Тао ангажираше и даночен стручњак 714 00:51:20,640 --> 00:51:25,280 за да вие лично не сносите никакви даночни обврски од преносот. 715 00:51:30,560 --> 00:51:34,520 Ерик, што правиш? Што се случува? 716 00:51:34,600 --> 00:51:38,920 Мојот клиент ме извести дека постојат ризици за угледот 717 00:51:39,000 --> 00:51:41,360 заради кои би можело да го сметаат за "неверен службеник" 718 00:51:41,440 --> 00:51:44,160 доколку продолжи да работи во "СтернТао". 719 00:51:44,240 --> 00:51:47,800 Во случај ако фондот оствари добивка до крајот на годината, 720 00:51:47,880 --> 00:51:51,480 замолува неговиот влог да се врати 721 00:51:51,560 --> 00:51:54,000 и да се уплати на сметката на фондацијата на ќерка му. 722 00:51:54,080 --> 00:51:55,880 Бидејќи не постои официјален договор 723 00:51:56,000 --> 00:51:58,920 кој би ги дефинирал одредбите за пренос на уделот, 724 00:51:59,000 --> 00:52:02,520 г. Тао се откажува од сите права, бонуси, 725 00:52:02,600 --> 00:52:06,640 одложени плаќања и сопственички интереси при заминувањето. 726 00:52:06,720 --> 00:52:09,160 Да, и без погреб. 727 00:52:10,760 --> 00:52:13,280 Те молам, кажи ми за што станува збор. 728 00:52:13,840 --> 00:52:16,760 Додека те гледав како презентираш, 729 00:52:17,920 --> 00:52:23,560 мислев дека сум неспособен 730 00:52:23,640 --> 00:52:28,240 да се гордеам со некој освен со себе. 731 00:52:29,400 --> 00:52:34,960 Навистина ми е мило што ми покажа колку грешам. 732 00:52:41,000 --> 00:52:43,400 Од што нè штитиш? 733 00:52:44,080 --> 00:52:45,960 Мора да ми кажеш. 734 00:52:48,480 --> 00:52:50,800 Што и да е. 735 00:53:02,080 --> 00:53:07,640 Не сакам да се сеќаваш на мене на тој начин. 736 00:53:47,400 --> 00:53:49,960 Секогаш ќе те те помнам како ваков. 737 00:54:16,840 --> 00:54:19,480 Ова беше настап вреден за внимание. 738 00:54:19,560 --> 00:54:20,960 Утрово малку закрепнавме, 739 00:54:21,040 --> 00:54:23,920 далеку од границата на "Пиерпонт" за активирање заменливи вредности. 740 00:54:24,120 --> 00:54:25,640 Добро одиграно, шефе. 741 00:54:26,440 --> 00:54:28,600 Фердинанд, остави нè. 742 00:54:30,200 --> 00:54:31,520 Се разбира. 743 00:54:38,840 --> 00:54:42,480 Го прекинавме дотокот на кислород на таа тенка приказна. 744 00:54:46,080 --> 00:54:47,720 Да, му се јавив на Џејкоб. 745 00:54:48,760 --> 00:54:50,360 Го разрешив од должноста 746 00:54:50,520 --> 00:54:55,680 зашто на "Тендер" не му требаат веќе неговите услуги. 747 00:54:58,200 --> 00:55:00,480 Тоа мора да го одобри одборот. 748 00:55:02,480 --> 00:55:04,240 Не мора. 749 00:55:06,680 --> 00:55:13,000 Ме именуваше за директор и се јавив во регистарот на трговските друштва. 750 00:55:13,160 --> 00:55:14,960 Тоа беше голема грешка. 751 00:55:17,360 --> 00:55:20,240 Зошто? -Голема грешка. 752 00:55:22,080 --> 00:55:24,600 Зошто? -Верувај ми... 753 00:55:24,680 --> 00:55:29,440 Не можеш да се натераш 754 00:55:30,520 --> 00:55:33,160 ни да ми кажеш зошто. 755 00:55:40,680 --> 00:55:44,000 Да, наскоро ќе добиеме понуди од други ревизори. 756 00:55:44,400 --> 00:55:45,520 Мој совет е да не го правиш тоа. 757 00:55:45,600 --> 00:55:47,960 Знаеш што? Гони се со твојот совет. 758 00:55:48,960 --> 00:55:51,080 Како нешто од тоа што ме натера 759 00:55:51,160 --> 00:55:54,520 имаше врска со нешто освен со твоите интереси. 760 00:56:10,280 --> 00:56:11,920 Ти секако ќе го направиш тоа што ќе го направиш. 761 00:56:12,000 --> 00:56:13,080 Да. 762 00:56:15,000 --> 00:56:20,960 Во тој случај, најдобро е да се рече вака... 763 00:56:59,440 --> 00:57:01,080 Драг Хенри... 764 00:57:01,160 --> 00:57:04,360 Го преправав воведот во оваа изјава неколку пати. 765 00:57:04,920 --> 00:57:08,160 Мислам дека времето за поезија и украсување помина. 766 00:57:08,560 --> 00:57:11,800 Практично, многу е важно сè да сфатиш. 767 00:57:12,200 --> 00:57:14,160 Сега кога си вмешан. 768 00:57:15,240 --> 00:57:18,000 Ти пишувам за да знаш дека заедно сме посилни 769 00:57:18,080 --> 00:57:20,520 и дека мора силно да тргнеме кон завршницата 770 00:57:20,600 --> 00:57:23,680 што ќе ги забави нашите критичари и ќе им го загорчи животот 771 00:57:23,760 --> 00:57:25,280 додека се доближуваме кон целта. 772 00:57:28,240 --> 00:57:34,400 АЛФА-ИКС-РЕЈ-6-1-2ЛИМА-ЛИМА-2-3-4. 773 00:57:34,720 --> 00:57:37,120 Луѓето ќе нè обвинуваат за криминал. 774 00:57:37,200 --> 00:57:40,680 Расчленувањето на деталите на нашата приказна на овој начин е пристрасно. 775 00:57:40,760 --> 00:57:45,320 Но тоа нема да ги спречи луѓето да градат случај против мене. Против нас. 776 00:57:45,400 --> 00:57:48,520 А според тоа и против тебе. 777 00:57:49,640 --> 00:57:53,200 Гледаш, драг Хенри... Имам нерешлив проблем. 778 00:58:08,840 --> 00:58:11,840 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС