1 00:00:33,200 --> 00:00:40,120 Si videl številke o priljubljenosti aplikacije? Milijoni. To je fenomen. 2 00:00:40,280 --> 00:00:44,360 Yas, daj no. Whitney hoče, da potegneš krajši konec. 3 00:00:44,480 --> 00:00:46,120 Nočem videti najhujšega, 4 00:00:46,200 --> 00:00:49,960 videti hočem resnico. On je patološki lažnivec. 5 00:00:50,040 --> 00:00:53,440 Zakaj vedno spodkopavaš mojo stabilnost? 6 00:00:54,240 --> 00:00:55,640 Stabilnost mojega moža. 7 00:00:56,480 --> 00:00:58,440 Zakaj bi hotela zaslužiti 8 00:00:58,520 --> 00:01:02,080 z uničevanjem mojih temeljev? 9 00:01:02,160 --> 00:01:04,080 Yas, saj veš, da to ni osebno. 10 00:01:05,120 --> 00:01:07,080 Je to sploh kdo kdaj izrekel in zares mislil? 11 00:01:07,160 --> 00:01:08,960 Ena drugi dolgujeva zaščito, 12 00:01:09,039 --> 00:01:10,680 zato mi verjemi, 13 00:01:10,760 --> 00:01:15,480 da ni ljubiteljski sociopat. Jebeni zločinec je. 14 00:01:15,720 --> 00:01:18,480 Ne obsojaj se, ker te je očaral. 15 00:01:18,560 --> 00:01:21,160 O čem govoriš? 16 00:01:22,320 --> 00:01:25,120 Oprosti, ampak slika je jasen dokaz. 17 00:01:25,200 --> 00:01:28,160 Vprašaj Whitneyja o Tonyju Dayu, njegovem operativcu v Afriki 18 00:01:28,240 --> 00:01:30,480 in o ponarejanju bilanc. 19 00:01:30,560 --> 00:01:33,960 Nič od tega ni res. 20 00:01:34,200 --> 00:01:36,880 Dobro. Kakšna pa je tvoja provizija, 21 00:01:36,960 --> 00:01:39,440 če pridobiš še več ljudi? 22 00:01:39,520 --> 00:01:41,520 Ne poznaš ga. 23 00:01:42,000 --> 00:01:44,160 Kdor te ne pozna, bi lahko rekel, 24 00:01:44,280 --> 00:01:48,440 da si zgolj abstrakcija negotovosti in dokazovanja. 25 00:01:48,720 --> 00:01:50,400 To ne pomeni, da je to res. 26 00:01:52,960 --> 00:01:56,039 Povedala bom tako, da bo tvoj ego razumel. 27 00:01:56,120 --> 00:02:01,320 Z možem vaju je prevaral moški, ki vaju ima za norca. 28 00:02:01,400 --> 00:02:04,640 Ti pa boš svet vedno prikazovala tako, da boš nekaj zaslužila. 29 00:02:04,720 --> 00:02:06,400 Kaj bi pravzaprav rada? 30 00:02:06,480 --> 00:02:09,280 Hočeš, da Henry odstopi, da bi tečaji delnic padli. 31 00:02:09,360 --> 00:02:12,560 Jebena plačanka si, Harper! O bog. 32 00:02:13,280 --> 00:02:16,320 Niti kančka empatije nimaš več, kaj? 33 00:02:17,079 --> 00:02:20,960 Samo njeno imitacijo, da bi preslepila ljudi. 34 00:02:27,560 --> 00:02:28,640 Prav. 35 00:02:34,880 --> 00:02:36,440 Kratke pozicije "Tenderja" ne bomo zaprli. 36 00:02:36,520 --> 00:02:40,200 Še bolj smo prepričani kot prej, zdaj pa imamo tudi trdne dokaze, 37 00:02:40,280 --> 00:02:43,240 ki jih bom jutri predstavila na konferenci ALPHA. 38 00:02:44,400 --> 00:02:48,560 Do konca? -Do konca. 39 00:02:48,640 --> 00:02:52,400 Morda bi morala poklicati varnostnike, da te pospremijo ven. 40 00:02:52,880 --> 00:02:54,880 Daj, če si upaš. 41 00:03:17,160 --> 00:03:21,760 Živjo, jaz sem. Dobil sem tvoj "Telegram" o "SternTau". 42 00:03:21,840 --> 00:03:25,760 Zagotovo si osamljen. 43 00:03:26,400 --> 00:03:29,400 In moraš slišati moj glas. Poslušaj ga. 44 00:03:29,960 --> 00:03:32,720 Po kvartalnem sestanku z Jacobom bom prišel do tebe. 45 00:03:33,480 --> 00:03:35,400 Ne počni ničesar, kar boš obžaloval. 46 00:03:36,520 --> 00:03:38,240 Ostani močan in zbran. 47 00:04:44,960 --> 00:04:46,520 Dragi Henry... 48 00:04:47,280 --> 00:04:48,880 Nekje mi odteka denar. 49 00:05:27,240 --> 00:05:29,160 Daj mi minuto, stari. 50 00:05:32,480 --> 00:05:34,840 Kaj počneš tu? -Oprosti. 51 00:05:34,920 --> 00:05:36,800 V moji spalnici, medtem ko se moj mož prha! 52 00:05:36,880 --> 00:05:38,400 Telefonirati sem hotel. 53 00:05:38,480 --> 00:05:41,960 Prinesel sem ti rože za darilo ob vselitvi. 54 00:05:42,040 --> 00:05:43,200 Yasmin, umiri se 55 00:05:43,320 --> 00:05:46,280 in ne zganjaj drame zaradi vsake malenkosti. 56 00:05:46,360 --> 00:05:47,720 To ni lepo od tebe. 57 00:05:47,840 --> 00:05:50,840 Ker si zoprna psica in težiš za vsako malenkost, 58 00:05:50,920 --> 00:05:52,600 ti očitno nič ne manjka. 59 00:05:54,240 --> 00:05:55,960 Kdaj bo večerja? 60 00:05:57,040 --> 00:05:58,520 Ne morem se vama pridružiti. 61 00:05:58,640 --> 00:06:00,840 Ampak prišel si jest. -Ne, nisem. 62 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 Hotel sem videti, kako sta se namestila. 63 00:06:02,640 --> 00:06:04,600 Poklicati moram... 64 00:06:04,680 --> 00:06:06,600 Jutri pride minister za gospodarstvo. 65 00:06:08,120 --> 00:06:09,960 Se opravičujem. 66 00:06:14,720 --> 00:06:15,760 Pokliči me. 67 00:06:20,000 --> 00:06:23,920 Je bilo to potrebno? Hišo nama je najel. 68 00:06:24,000 --> 00:06:26,960 Si vedel, da je tu? -Seveda ne. 69 00:06:27,680 --> 00:06:29,600 Ti je všeč, da te hoče spraviti v posteljo? 70 00:06:29,720 --> 00:06:31,360 O bog, kaj ti je? 71 00:06:31,440 --> 00:06:32,840 Nisem neumna, Henry. 72 00:06:32,920 --> 00:06:34,680 Sam si rekel, da si ga pofafal tipu v Winchestru. 73 00:06:34,760 --> 00:06:37,800 To je bilo v šoli. Tam je bilo kot v zaporu. 74 00:06:37,880 --> 00:06:41,400 Zaradi tega te nihče ne obsoja. V šoli si lahko gej. 75 00:06:44,680 --> 00:06:45,840 Kako pomirjujoče. 76 00:06:46,360 --> 00:06:49,240 Vemo, da je predsednik mojster pogajanj. 77 00:06:49,320 --> 00:06:52,480 Tudi mi smo lahko takšni, 78 00:06:52,560 --> 00:06:54,720 če je le dogovor ugoden za vse strani. 79 00:06:54,800 --> 00:06:57,400 Evropejci predsednika ne razumejo. 80 00:06:57,480 --> 00:07:00,400 Želi si manj omejitev in prosto gibanje. 81 00:07:00,480 --> 00:07:02,880 Nov začetek pod povojnimi pogoji. 82 00:07:02,960 --> 00:07:05,280 Strategije nihče ne pozna. 83 00:07:05,360 --> 00:07:07,920 Nekateri mislijo, da so Američani siti lepega življenja 84 00:07:08,000 --> 00:07:11,240 in so zato izbrali narcisoidnega norca, ki jim bo to uničil, 85 00:07:11,320 --> 00:07:13,680 da bi njihovi otroci v tovarnah 86 00:07:13,760 --> 00:07:17,400 lahko izdelovali izdelke z bednim pečatom "narejeno v Ameriki". 87 00:07:18,240 --> 00:07:21,160 Kakorkoli, hvaležni smo, da ste tu 88 00:07:21,240 --> 00:07:23,000 in uporabljate "Tender" kot vzorčni primer, 89 00:07:23,080 --> 00:07:25,480 medtem ko skušamo uničiti trgovski sporazum. 90 00:07:31,960 --> 00:07:37,120 Včeraj nisem hotela reči ničesar... 91 00:07:37,200 --> 00:07:38,320 Kaj je? 92 00:07:39,640 --> 00:07:43,840 Ko je Whitney odšel, sem v tvojem dahu zaduhala alkohol. 93 00:07:46,400 --> 00:07:51,320 Svoj odnos do alkohola sem spravil v red. 94 00:07:52,120 --> 00:07:55,680 To je racionalizacija. 95 00:07:55,760 --> 00:07:58,920 Nočem poslušati o tem. 96 00:07:59,240 --> 00:08:01,840 Odrasel sem. A ne ponavljaš tega ves čas? 97 00:08:06,120 --> 00:08:08,520 Kdaj si začel spet piti? 98 00:08:09,000 --> 00:08:13,040 Po "WebHoriznu" sem spil kozarec penine. 99 00:08:13,920 --> 00:08:15,760 Ti ga je dal Whitney? 100 00:08:16,200 --> 00:08:19,200 Briga me. Hotel sem ga. 101 00:08:21,200 --> 00:08:23,880 Skrbi me samo, 102 00:08:23,960 --> 00:08:29,680 da imaš zdaj občutek, da si na vrhu sveta 103 00:08:29,760 --> 00:08:33,120 in misliš, da lahko to nadzoruješ. Ampak ne moreš. 104 00:08:33,200 --> 00:08:35,039 Veš, kaj mislim? 105 00:08:35,320 --> 00:08:40,840 Po mojem hočeš, da izgubim nadzor, ker si takrat nujna. 106 00:08:47,920 --> 00:08:50,400 Včeraj je prišla k meni Harper. 107 00:08:52,440 --> 00:08:55,280 O bog, te kuzle ne spusti v našo hišo. 108 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 Ne prenese, da si srečna. 109 00:08:57,160 --> 00:08:58,640 Si morda preveč prijazen do Whitneyja? 110 00:08:58,720 --> 00:09:02,160 Vrtala bo po resnici, dokler nas ne uniči, 111 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 sistem pa ji za to celo plačuje. 112 00:09:05,480 --> 00:09:08,360 Se ti zdi, da je prehitro dobil najino zaupanje? 113 00:09:08,440 --> 00:09:11,640 Ja, najino in svetovno. Pravi dosežek. 114 00:09:11,720 --> 00:09:14,360 Morda si zasluži malce spoštovanja. 115 00:09:14,760 --> 00:09:16,520 Ti ni všeč naša cena delnic? 116 00:09:16,600 --> 00:09:19,120 Bi rada spet spodkopala moj uspeh? 117 00:09:19,200 --> 00:09:22,040 Prav zdaj, ko okrevam? -Okrevaš? 118 00:09:24,320 --> 00:09:25,920 Yas... 119 00:09:27,800 --> 00:09:30,280 Ne vem, kako naj te ljubim. 120 00:09:30,880 --> 00:09:32,480 Kako to misliš? 121 00:09:34,960 --> 00:09:38,800 Sprašujem se, ali ljubiti te pomeni tudi to, 122 00:09:38,880 --> 00:09:44,200 da te moram soočiti s stvarmi, ki jih sama ne opaziš. 123 00:09:46,200 --> 00:09:49,120 Ali je bolje, da podpiram tvoje zablode? 124 00:09:52,840 --> 00:09:57,440 Se ne zavedaš, da so ljudje spregledali tvojo prozornost? 125 00:10:00,080 --> 00:10:07,000 Se ti zdi, da ne vidim, kako te žre, ker sem jaz glavni? 126 00:10:10,560 --> 00:10:13,080 Ne morem ti ustvariti prostora pod soncem. 127 00:10:19,520 --> 00:10:22,720 Pravkar sem na poti na večerjo z revizorjem. 128 00:10:22,800 --> 00:10:25,440 Whit je dejansko zlorabil moje zaupanje. 129 00:10:26,200 --> 00:10:29,160 Se vidiva doma, draga. Adijo. 130 00:10:33,760 --> 00:10:36,280 Veš, da se bom morda obrnil nate 131 00:10:36,360 --> 00:10:39,040 za pomoč pri reviziji "Tenderja". 132 00:10:39,120 --> 00:10:42,440 Whitney pravi, da smo s standardi MSRP že več kot usklajeni. 133 00:10:42,520 --> 00:10:44,720 Toda v Ameriki obstajajo tudi standardi GAAP. 134 00:10:44,800 --> 00:10:47,200 Oprosti, mislil sem, da tvoja ekipa deluje globalno. 135 00:10:47,600 --> 00:10:48,680 Formalno, ja. 136 00:10:48,760 --> 00:10:54,240 Vseeno bi svetoval predajo nekomu, ki pozna ameriški trg. 137 00:10:55,080 --> 00:10:56,760 Tebe cenim, Jacob. 138 00:10:56,840 --> 00:11:00,600 Ne nekega nekulturnega drona, ki mu ne bom hotel plačati večerje. 139 00:11:00,680 --> 00:11:03,640 Zgodilo se je, da sta Anglija in ZDA 140 00:11:03,720 --> 00:11:06,720 svoje revizijske okvire priznali kot ekvivalentne. 141 00:11:06,800 --> 00:11:08,280 Na tem bomo vztrajali. 142 00:11:11,080 --> 00:11:12,400 Si prepričan? 143 00:11:12,840 --> 00:11:15,720 Ko greva ven, ne kvari druženja z debato o financah. 144 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 Super. Hvala. 145 00:11:16,880 --> 00:11:19,520 Takšno steklenico sem si obljubil za štiridesetko, 146 00:11:19,600 --> 00:11:22,480 toda cena je dejansko absurdna. 147 00:11:22,560 --> 00:11:25,120 Kaj praznujemo? 148 00:11:25,560 --> 00:11:27,520 Dolgotrajne zveze. 149 00:11:29,200 --> 00:11:30,640 Hvala. 150 00:11:30,760 --> 00:11:35,080 Opravičujem se, ker ne vem, ampak zanima me, 151 00:11:35,160 --> 00:11:37,440 kako v praksi deluje revizorjevo priporočilo. 152 00:11:37,520 --> 00:11:41,320 Obstajajo nadzorni seznami, delo na terenu in dokazovanje. 153 00:11:41,400 --> 00:11:43,680 Nato sledijo pozitivno mnenje, mnenje s pridržkom 154 00:11:43,760 --> 00:11:45,200 ali negativno mnenje. 155 00:11:45,280 --> 00:11:48,600 Katerega si dal ti? -Mnenje s pridržkom. 156 00:11:48,680 --> 00:11:50,000 In kaj to pomeni? 157 00:11:50,080 --> 00:11:54,320 Da obstajajo težave, toda finance so v glavnem zanesljive. 158 00:11:55,280 --> 00:11:58,800 Nihče ti ne zavida, ker moraš analizirati našo zapleteno bilanco. 159 00:11:58,880 --> 00:12:02,520 Zakon povprečja pravi, da kakršnikoli dvomi v zvezi z bilanco 160 00:12:02,600 --> 00:12:04,040 v podjetju, kot je "Tender", 161 00:12:04,120 --> 00:12:07,000 obstajajo zaradi zamud pri plačilih v različnih bančnih pristojnostih 162 00:12:07,080 --> 00:12:10,760 ali nerazumljivih lokalnih običajih, povezanih z oddajo prijav, 163 00:12:10,840 --> 00:12:13,080 ne pa zaradi nečesa nepoštenega. 164 00:12:13,160 --> 00:12:14,960 Nikoli ne imej za zlonamerno tistega, 165 00:12:15,040 --> 00:12:17,400 kar je zgolj posledica nesposobnosti. 166 00:12:17,560 --> 00:12:21,280 Meni se zdi Whitney brez napak. 167 00:12:21,360 --> 00:12:22,400 Nihče ni popoln. 168 00:12:24,240 --> 00:12:25,640 Bomo naročili? -Daj, Jacob... 169 00:12:25,720 --> 00:12:29,720 V "Tenderju" nikakor ne verjamemo v policijsko uro. 170 00:12:29,800 --> 00:12:31,920 Potem pa, na zdravje! 171 00:12:33,120 --> 00:12:34,960 Na zdravje. 172 00:12:45,000 --> 00:12:48,440 Odlično je. -Ja, vredno ga je bilo počakati. 173 00:12:48,520 --> 00:12:50,080 Vrhunsko je. 174 00:13:02,520 --> 00:13:04,200 Dragi Henry... 175 00:13:04,280 --> 00:13:07,280 Biti moraš oseba, ob kateri se drugi počutijo varne 176 00:13:07,360 --> 00:13:10,480 v najiskrenejšem izražanju tistega, kar so. 177 00:14:38,760 --> 00:14:40,840 To si želijo vsi. 178 00:14:43,960 --> 00:14:45,680 Ti si vreden vsega. 179 00:14:47,480 --> 00:14:49,600 To si vsi želijo. 180 00:15:00,200 --> 00:15:05,400 NALOŽBE 181 00:15:18,760 --> 00:15:21,360 Mislim, da me žena ne ljubi. 182 00:15:22,080 --> 00:15:25,240 Žal mi je, da so te zjebali v moji izmeni. 183 00:15:26,880 --> 00:15:30,240 Edina dobra stvar pri treznosti je moja produktivnost. 184 00:15:32,280 --> 00:15:35,440 Če bi bil musliman, bi bil milijarder. 185 00:15:38,360 --> 00:15:41,920 Nekoč sem bral očetov dnevnik. 186 00:15:43,160 --> 00:15:49,000 Pisalo je": Svet je poln striptizet, sorbeta in fluorescentnosti." 187 00:15:49,920 --> 00:15:52,440 "Nočeš biti nikjer drugje." 188 00:15:55,320 --> 00:15:58,080 Ko se je ubil, je na to najbrž pozabil. 189 00:16:03,040 --> 00:16:05,400 Morda je to vse, kar obstaja. 190 00:16:07,040 --> 00:16:08,600 Evforija... 191 00:16:11,720 --> 00:16:13,840 Nikoli nisem verjel v samomor. 192 00:16:15,960 --> 00:16:19,840 Moja mama ga je poskusila narediti. Oče jo je ves čas mlatil. 193 00:16:20,920 --> 00:16:23,440 Nisem prepričan, da verjamem v to. 194 00:16:25,040 --> 00:16:28,960 Zakaj vse iz tvojega življenja zveni kot slab roman? 195 00:16:38,640 --> 00:16:42,920 Nisem dedič dinastije fosfatov. 196 00:16:44,920 --> 00:16:46,320 Se mi je zdelo. 197 00:16:47,720 --> 00:16:52,120 Ne skrbi, stari. Veliko prijateljev iz srednjega razreda imam. 198 00:16:54,560 --> 00:17:01,280 Če imaš čisto srce, malce pretvarjanja ne škodi. 199 00:17:01,360 --> 00:17:03,960 To sem mislil za Lumi. 200 00:17:04,480 --> 00:17:09,280 Karkoli so govorili, je njeno srce ostalo čisto. 201 00:17:10,119 --> 00:17:11,720 Popolnoma. 202 00:17:19,040 --> 00:17:20,520 Dragi Henry... 203 00:17:20,599 --> 00:17:23,040 Kaj, če nimam te širine? 204 00:17:30,560 --> 00:17:32,520 Vesel sem, da te poznam. 205 00:17:42,880 --> 00:17:44,600 Kam greš? 206 00:17:44,720 --> 00:17:47,600 Vrnil se bom. Na letalo moram. 207 00:17:48,400 --> 00:17:53,240 Prav. Jaz bom morda nadaljeval. 208 00:17:58,920 --> 00:18:05,800 Kot vedno, nam je v ALPHI v ponos predstaviti vizionarje prihodnosti. 209 00:18:05,880 --> 00:18:07,760 Ko začnem govoriti, stoj ob vratih 210 00:18:07,840 --> 00:18:09,760 in spusti ljudi noter. Še posebej, 211 00:18:09,840 --> 00:18:12,320 če imajo okoli vratu novinarsko izkaznico. 212 00:18:12,400 --> 00:18:15,520 Se spomniš govora, ki si ga kot pripravnica povsem zavozila? 213 00:18:15,600 --> 00:18:17,240 Nikar ne ponovi te napake. 214 00:18:18,080 --> 00:18:23,320 Harper Stern iz "SternTaa" ni treba posebej predstavljati. 215 00:18:28,760 --> 00:18:31,760 Živjo. Dame... 216 00:18:32,400 --> 00:18:35,560 Namesto bedarij o uspehu 217 00:18:35,640 --> 00:18:39,400 vam na tem forumu želim predstaviti žensko, 218 00:18:39,480 --> 00:18:43,320 ki svoje delo opravlja po svojih najboljših močeh. 219 00:18:56,000 --> 00:18:59,920 "Tender"! Vem, da ga vsi zelo dobro poznamo. 220 00:19:00,520 --> 00:19:04,640 "Tender" še naprej slovi kot rastoče finančno tehnološko podjetje, 221 00:19:04,720 --> 00:19:07,440 njegova trenutno tržna vrednost pa je popolnoma ločena 222 00:19:07,520 --> 00:19:10,120 od njegovega osnovnega profila tveganja. 223 00:19:11,040 --> 00:19:13,160 Naša analiza kaže, 224 00:19:13,240 --> 00:19:15,800 da je večji del "Tenderjevega" zaslužka 225 00:19:15,880 --> 00:19:17,680 morda popolnoma iluzorna. 226 00:19:17,760 --> 00:19:21,120 Da bi prevara uspela, je za vsakega iluzionista 227 00:19:21,200 --> 00:19:24,160 preusmerjanje pozornosti ključno. 228 00:19:24,320 --> 00:19:27,680 Preoblikovanje v banko in zbiranje prihrankov državljanov pomeni 229 00:19:27,760 --> 00:19:32,360 strahopetno ter nemoralno prikrivanje nekdanjih finančnih nepravilnosti 230 00:19:32,440 --> 00:19:36,120 znotraj še bolj zamotane računovodske mreže. 231 00:19:36,280 --> 00:19:38,440 Ta kompleksnost je bila ključna 232 00:19:38,520 --> 00:19:41,400 pri njihovem zavajanju vlagateljev, 233 00:19:41,480 --> 00:19:44,280 regulatornih organov in celo vlad. 234 00:19:44,480 --> 00:19:47,400 Čeprav si ne želijo naše pozornosti na tem področju, 235 00:19:47,560 --> 00:19:51,000 bi moral trg preiskati njihova pretekla poročila 236 00:19:51,080 --> 00:19:54,560 in njihove stare posle pri obdelavi plačil. 237 00:19:54,640 --> 00:19:58,720 Naša analiza seštevka delov bi v osnovnem scenariju dala ciljno ceno 238 00:19:58,800 --> 00:20:03,320 12 funtov na delnico, če približno tri milijarde vrednosti podjetja 239 00:20:03,400 --> 00:20:08,960 prištejemo temu, kar imamo za njihove temeljne in legitimne operacije. 240 00:20:10,560 --> 00:20:15,280 Vendar to ne upošteva nominalne vrednosti. 241 00:20:15,440 --> 00:20:18,680 Z drugimi besedami, njihovim prevzemom 242 00:20:18,760 --> 00:20:23,560 v Afriki in azijsko pacifiški regiji pripisujemo ničelno vrednost. 243 00:20:23,640 --> 00:20:26,640 Mi smo storili tisto, česar se drugim ni ljubilo, 244 00:20:26,720 --> 00:20:29,080 in smo šli neposredno do vira. 245 00:20:29,160 --> 00:20:33,160 O povezanih denarnih tokovih teh tako imenovanih podjetij 246 00:20:33,240 --> 00:20:35,000 ni več nobenega dvoma. 247 00:20:35,160 --> 00:20:39,080 Forenzična opozorila, nepojasnjena gotovina in dolgovi, 248 00:20:39,160 --> 00:20:40,800 fiktivni prevzemi tretjih oseb, 249 00:20:40,920 --> 00:20:44,360 nevzdržna vrednotenja, če se dobiček prilagodi dejanskemu stanju 250 00:20:44,440 --> 00:20:47,200 ter neizogibni regulatorni in revizijski sprožilci 251 00:20:47,280 --> 00:20:50,080 ustvarjajo najslabši scenarij padca 252 00:20:50,160 --> 00:20:53,480 v naši celotni karieri na trgih. 253 00:20:53,680 --> 00:20:57,680 Pred vami stojim, ker je naš najslabši scenarij 254 00:20:57,760 --> 00:21:00,920 zdaj postal realnost našega osnovnega scenarija. 255 00:21:01,440 --> 00:21:07,360 "SternTao" ocenjuje "Tender" na natanko nič funtov in nič penijev. 256 00:21:07,640 --> 00:21:10,680 Padec za sto odstotkov glede na trenutno raven. 257 00:21:10,760 --> 00:21:16,240 "SternTao" prav tako poziva h koncu malomarnega nadzora. 258 00:21:16,440 --> 00:21:21,200 To mora prinesti novo agresivnost, novo revizijo 259 00:21:21,280 --> 00:21:23,640 in objavo kakovostnih finančnih poročil. 260 00:21:23,720 --> 00:21:26,880 Primeri iz preteklosti, kot so "Enron", "Valeant" in "Luckin" 261 00:21:26,960 --> 00:21:32,080 nas učijo, da je prodaja na kratko v primeru nesolventnosti vedno donosna. 262 00:21:33,000 --> 00:21:36,640 Kratke pozicije so dosegle kritično točko. 263 00:21:37,200 --> 00:21:40,880 Vsako okrevanje je zdaj le skok na medvedjem trgu. 264 00:21:41,320 --> 00:21:44,440 Cesar je že dolgo nag. 265 00:21:44,520 --> 00:21:47,320 Gol in prestrašen, kar je povsem upravičeno. 266 00:21:47,760 --> 00:21:54,160 Čustva na trgu se bodo spremenila in padec bo strm. 267 00:21:55,000 --> 00:21:58,160 Vprašanje ni več "ali", ampak "kdaj". 268 00:21:58,760 --> 00:22:02,680 "Kdaj" pa je ta trenutek. Tik tak. 269 00:22:05,080 --> 00:22:06,160 Hvala. 270 00:22:16,640 --> 00:22:18,280 Pričakuje me. 271 00:22:22,880 --> 00:22:25,640 Kje je? -G. Day je v Londonu. 272 00:22:25,720 --> 00:22:28,280 Londonu? Kaj, hudiča, počne tam? 273 00:22:39,640 --> 00:22:40,640 Ja, živjo. 274 00:22:40,720 --> 00:22:43,000 Henry, kje si? Si videl... 275 00:22:43,080 --> 00:22:46,960 Pomiri se. 276 00:22:48,720 --> 00:22:50,600 Zdaj nimam časa. 277 00:22:50,680 --> 00:22:53,720 Ne morem verjeti, da mi to počneš. Prisegel si, 278 00:22:53,800 --> 00:22:55,000 da ne boš več! 279 00:22:55,080 --> 00:22:57,840 Kje si, prekleto? 280 00:22:57,920 --> 00:23:01,680 Pustiš me, da ure in ure sedim in premlevam najhujše! 281 00:23:01,760 --> 00:23:04,520 Kako lahko to narediš nekomu, ki ga ljubiš? 282 00:23:07,760 --> 00:23:09,440 Dragi Henry... 283 00:23:09,920 --> 00:23:12,200 Tisti, ki ima vse, bo dobil še več. 284 00:23:13,640 --> 00:23:16,000 Tistemu, ki nima, 285 00:23:16,080 --> 00:23:19,240 pa bodo vzeli še tisto, kar ima. 286 00:23:38,960 --> 00:23:42,240 Dragi Henry, jaz sem patološki optimist. 287 00:23:43,280 --> 00:23:47,040 Dragi Henry, preblizu smo, da bi obupali. 288 00:23:47,120 --> 00:23:50,320 Dragi Henry, programirani smo, da živimo. 289 00:23:52,520 --> 00:23:53,520 Halberstram. 290 00:23:53,600 --> 00:23:54,760 Obseg trgovanja je poskočil. 291 00:23:54,840 --> 00:23:57,840 Cena nakazuje, da institucije kopičijo kratke pozicije. 292 00:23:57,920 --> 00:24:00,600 Morda dejstvo, da nam je s tržne kapitalizacije izginila milijarda, 293 00:24:00,680 --> 00:24:02,840 zahteva usklajen odziv? 294 00:24:02,920 --> 00:24:05,600 Nekdo je omogočil objavo laži "SternTaa", 295 00:24:05,680 --> 00:24:08,040 trg pa jim je nasedel. 296 00:24:08,120 --> 00:24:10,360 Igramo po starem. S teroristi se ne pogajamo. 297 00:24:10,440 --> 00:24:13,040 Je Yasmin dežurna? -Ona in mož sta izginila. 298 00:24:13,120 --> 00:24:15,000 Super. Nimamo šefice komunikacije. 299 00:24:15,080 --> 00:24:16,400 Super dan za to. 300 00:24:16,480 --> 00:24:18,160 Morda je prehitro napredovala. 301 00:24:18,240 --> 00:24:20,040 Se strinjam. 302 00:24:20,200 --> 00:24:21,960 Na voljo imamo nekaj možnosti. 303 00:24:22,080 --> 00:24:25,960 Reprogramiranje pogojev obstoječega kredita... 304 00:24:26,040 --> 00:24:30,640 Poleg varčevanja in odpuščanj 305 00:24:30,720 --> 00:24:33,720 še prodaja nujnega premoženja, recimo akvizicij v Afriki 306 00:24:33,800 --> 00:24:35,000 ali drugih satelitnih podjetij. 307 00:24:35,120 --> 00:24:39,000 Potrebujemo sanacijo likvidnostnega koeficienta po Baslu 3 308 00:24:39,080 --> 00:24:41,600 ter kapitala Tier 1 in 2. 309 00:24:41,680 --> 00:24:43,480 To ni pogovor o finančnem stanju. 310 00:24:43,560 --> 00:24:46,440 Pa bi moral biti. Če nam cena še pade, 311 00:24:46,520 --> 00:24:48,960 lahko "Pierpoint" predčasno odpokliče svojo milijardo vredno izdajo obveznic. 312 00:24:49,040 --> 00:24:52,840 Denar lahko zberemo tudi drugače. Z odlogi plačil 313 00:24:52,920 --> 00:24:54,200 in prodajo podatkov strank. 314 00:24:54,280 --> 00:24:57,600 To je nesprejemljiv predlog za vsakogar z vsaj malo morale. 315 00:24:57,800 --> 00:24:59,720 Zakaj o tem govorimo, kot da je dejstvo? 316 00:24:59,800 --> 00:25:01,640 Samo še eno sranje je. 317 00:25:02,080 --> 00:25:05,160 Ferdinand, če dobimo še kaj od Pierpointa ali vlade, 318 00:25:05,240 --> 00:25:06,240 zavlačuj. 319 00:25:06,320 --> 00:25:09,400 Ceno bomo korigirali s pomočjo medijev. 320 00:25:09,480 --> 00:25:11,320 Zadeve bom uskladil, ko se vrnem iz Akre. 321 00:25:11,400 --> 00:25:12,440 Seveda. 322 00:25:14,520 --> 00:25:16,920 Pridem. Adijo. 323 00:25:17,920 --> 00:25:20,800 Burgess je klical. Tony Day bo sodeloval. 324 00:25:20,880 --> 00:25:23,240 Je že v zraku in pride nocoj. 325 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 Zajtrk je ob sedmih in zjutraj mi bo poslal lokacijo. 326 00:25:26,960 --> 00:25:29,640 Grem. -Rabiš okrepitev? 327 00:25:34,040 --> 00:25:35,920 Lahko. Vso srečo. 328 00:25:36,480 --> 00:25:37,600 Harp! 329 00:25:38,000 --> 00:25:40,720 CNN je objavil, da bo Halberstram nastopil v oddaji jutri, 330 00:25:40,800 --> 00:25:43,080 pred začetkom trgovanja v Evropi. 331 00:25:43,160 --> 00:25:46,320 Izognil se bo soočenju v živo, 332 00:25:46,400 --> 00:25:48,360 da mu ne bi kvarili propagande. 333 00:25:48,440 --> 00:25:50,600 Kaj, če bi naredili prav to? 334 00:25:51,280 --> 00:25:55,600 Aja, pozabil sem ti povedati, da sem na tvoji predstavitvi 335 00:25:55,680 --> 00:25:56,840 videl Prestona Carnahana. 336 00:25:56,960 --> 00:26:00,720 "Crotona Park." -Novega direktorja investicij Jesseja Blooma? 337 00:26:00,800 --> 00:26:02,120 Misliš, da si utrjuje položaj? 338 00:26:02,240 --> 00:26:05,200 Bannerman, kdaj je prišla Amerika? 339 00:26:06,880 --> 00:26:09,760 Pred tremi minutami. -Kaj je od takrat ukrenil "Tender"? 340 00:26:10,480 --> 00:26:13,680 Američani ga panično prodajajo. 341 00:26:13,760 --> 00:26:15,400 Dnevni padec je znašal 20 %. 342 00:26:15,480 --> 00:26:17,560 Poglej novo stanje dobička in izgube. 343 00:26:17,640 --> 00:26:21,320 Eric, za koga je to analogno sranje? 344 00:26:21,520 --> 00:26:23,040 Za nas. 345 00:26:23,200 --> 00:26:27,880 Poglej sranju v obraz in se zamisli! 346 00:26:30,520 --> 00:26:33,280 Dodaj še več ničel, če si upaš. 347 00:26:38,720 --> 00:26:40,040 Mama... 348 00:26:42,520 --> 00:26:44,280 Zrasli smo za tri dolarje. 349 00:26:44,360 --> 00:26:46,800 Kakšen dosežek! O nas bodo pisali knjige. 350 00:26:46,880 --> 00:26:48,240 Spet smo v zelenem. 351 00:26:48,640 --> 00:26:53,240 Moje življenje na trgih se popolnoma ujema z mojim navijanjem za "Metse". 352 00:26:53,320 --> 00:26:55,200 Ves čas izgubljaš 353 00:26:55,680 --> 00:26:59,520 na nove in zelo vznemirljive načine 354 00:26:59,840 --> 00:27:01,560 in moliš za ravnovesje, 355 00:27:01,640 --> 00:27:07,320 da bi te en sam čudež spravil nazaj na noge. 356 00:27:07,480 --> 00:27:10,080 Harpoon, ne morem verjeti, 357 00:27:10,160 --> 00:27:14,960 vendar si poskrbela za moj najljubši dan na trgu, 358 00:27:15,280 --> 00:27:17,000 čeprav smo zrasli le malenkost. 359 00:27:17,680 --> 00:27:20,240 Se dobro počutiš? -Menda se res. 360 00:27:20,320 --> 00:27:22,240 Ja! 361 00:27:24,040 --> 00:27:27,200 Morda bom izdal memorandum za podjetje o današnji razprodaji. 362 00:27:27,280 --> 00:27:31,000 To je Yasminina naloga, a ji je delo očitno španska vas. 363 00:27:31,080 --> 00:27:32,680 Yasmin je vohljala. 364 00:27:33,280 --> 00:27:35,640 Prisilila me je, da sem ji prebrala tvoj dnevnik 365 00:27:35,720 --> 00:27:38,080 in spraševala o najini korespondenci. 366 00:27:38,160 --> 00:27:40,040 Mislim, da bo šla v medije. 367 00:27:41,000 --> 00:27:42,720 Ve, kaj delaš zame? 368 00:27:42,920 --> 00:27:46,600 Ne. Nisem ji razkrila, kako sem se izpostavljala 369 00:27:46,680 --> 00:27:49,760 samo zato, da bi ti ustregla. 370 00:27:49,960 --> 00:27:51,800 Od Abu Dabija se ne počutim varno. 371 00:27:51,880 --> 00:27:55,320 In kaj je moja sestrična Dolly zate storila s tistim tipom iz hedge sklada. 372 00:27:55,400 --> 00:27:56,480 Nimam ti kaj reči. 373 00:27:56,560 --> 00:27:57,720 Misliš, da sem preveč lepa, 374 00:27:57,800 --> 00:28:00,760 da bi spregledala tvoja sranja? 375 00:28:00,840 --> 00:28:03,520 Tvoja bivša pomočnica, tista s Kronovo boleznijo... 376 00:28:03,600 --> 00:28:06,000 Danes popoldne sem poklicala punce iz agencije. 377 00:28:06,080 --> 00:28:08,040 Menda je bila naša. 378 00:28:08,120 --> 00:28:10,520 In odkar je delala zate, niso imeli stika z njo. 379 00:28:10,600 --> 00:28:12,920 Veš, zakaj si zaposlena in imaš ugodnosti. 380 00:28:13,360 --> 00:28:15,200 In ne govori, da je tvoja sestrična, 381 00:28:15,280 --> 00:28:16,440 ker oba veva, kaj je. 382 00:28:16,520 --> 00:28:18,200 Prekleta punčka je. 383 00:28:19,120 --> 00:28:20,240 In tvoja bivša asistentka? 384 00:28:20,320 --> 00:28:23,360 Si ji plačal, da je tiho? 385 00:28:23,440 --> 00:28:26,560 Ali še kaj hujšega? Kje je? 386 00:28:26,680 --> 00:28:29,480 Morda bi jaz morala v medije. 387 00:28:29,560 --> 00:28:31,120 Kaj bi rada? 388 00:28:31,640 --> 00:28:34,000 500.000 dolarjev. -Odjebi. 389 00:28:34,080 --> 00:28:35,520 Prav. 750.000. 390 00:28:35,600 --> 00:28:37,760 Tvoja ambicija ima mejo? Jebi se. 391 00:28:37,880 --> 00:28:39,600 Videla sem naslove, kreten. 392 00:28:39,680 --> 00:28:41,840 Začeti boš moral odgovarjati na vprašanja. 393 00:28:41,920 --> 00:28:45,160 Vse daj na moj račun, če je sploh še kaj ostalo. 394 00:28:45,280 --> 00:28:48,960 Ali bo to še ena nepravilnost, ki jo bodo našli? 395 00:28:49,040 --> 00:28:51,920 Če bodo vprašali, bom tista neumna asistentka, kakršno si si želel. 396 00:28:52,000 --> 00:28:53,760 Nič ne vem. -Res nič ne veš! 397 00:28:53,880 --> 00:28:56,800 Kaj to spremeni? -Niti centa ti ne dam. 398 00:28:56,880 --> 00:28:59,560 Potem pa se sooči s posledicami. 399 00:28:59,640 --> 00:29:02,120 Prekleti luzer. 400 00:29:13,720 --> 00:29:15,280 Harper Stern. 401 00:29:17,000 --> 00:29:19,600 Katera klasična skladba ti je najljubša? 402 00:29:20,400 --> 00:29:23,440 To so me vprašali enkrat na razgovoru v kampusu. 403 00:29:26,120 --> 00:29:28,560 Nisem vedel, kaj naj rečem. 404 00:29:29,880 --> 00:29:32,200 Iskreno, tudi jaz ne bi vedela. 405 00:29:33,560 --> 00:29:37,720 Morda sem ti zato tako hitro pokazal toliko sebe. 406 00:29:38,120 --> 00:29:42,120 Zagotovo je naporno, ko v vsakem trenutku življenja veš, 407 00:29:42,840 --> 00:29:46,880 da bi te eno vprašanje lahko uničilo. 408 00:29:47,000 --> 00:29:48,800 Kaj pa takrat, ko ti rečeš kaj napačnega? 409 00:29:48,880 --> 00:29:52,960 Ne reci, da ne plešeš skozi družbeno minsko polje, 410 00:29:53,040 --> 00:29:59,640 njihov posmehljiv bonton, nerešljive absurde družbenih razredov 411 00:29:59,720 --> 00:30:01,320 in zlobne moralne pridige. 412 00:30:01,720 --> 00:30:02,960 Moja največja napaka je, 413 00:30:03,040 --> 00:30:07,400 da sem "Tender" preselil na ta usrani, z dežjem prepojeni otok. 414 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 Morda bi moral ostati v državi, 415 00:30:09,200 --> 00:30:11,360 v kateri jih poreklo tvojega denarja ne zanima. 416 00:30:11,440 --> 00:30:12,960 Zagotovo misliš, da imam več obrazov, 417 00:30:13,040 --> 00:30:15,040 vendar obstaja milijon ljudi kot sem jaz. 418 00:30:15,560 --> 00:30:18,560 Ti pa zagotovo izvajaš psihološke akrobacije, 419 00:30:18,640 --> 00:30:21,000 da bi se prepričal, da si normalen. 420 00:30:21,080 --> 00:30:23,200 Whitney, ti si konstrukcija. 421 00:30:24,080 --> 00:30:25,800 Ne banaliziraj. 422 00:30:26,760 --> 00:30:32,200 Vem za Solomona Ascha in za Miligramov eksperiment. 423 00:30:32,720 --> 00:30:35,720 Ljudje si želijo biti prevarani. To imajo zapisano v genih. 424 00:30:35,800 --> 00:30:39,840 Kdo ne bi tega izkoristil? To je posel. "Tender" 2.0 je legitimno podjetje. 425 00:30:39,920 --> 00:30:42,560 Kot dokaz imamo depozit in stranke. 426 00:30:42,840 --> 00:30:45,720 Veš, da smo najbolj priljubljena banka za mlade. 427 00:30:45,800 --> 00:30:47,560 Nehaj, Whitney. 428 00:30:47,680 --> 00:30:50,680 Prepričana sem, da bo nova forenzična revizija 429 00:30:50,760 --> 00:30:55,920 našla samo Frankensteinovo bilanco, polno trikov 430 00:30:56,040 --> 00:30:57,520 in prikrivanja. 431 00:30:57,600 --> 00:31:01,480 Kot novinka veš, da je življenje proces spreminjanja in ne boj. 432 00:31:01,840 --> 00:31:05,880 Ti si prevarant, ujet v zgodovinskem zločinu. 433 00:31:08,280 --> 00:31:11,680 Ti hrepeniš po intimnosti. 434 00:31:12,600 --> 00:31:14,080 Ti si poklical mene, Whitney. 435 00:31:15,360 --> 00:31:18,840 Pretreslo me je, ko sem slišala tvoj praktični odnos do pogrebov. 436 00:31:18,920 --> 00:31:22,960 Pogrebi imajo namen. 437 00:31:23,760 --> 00:31:25,800 Služijo obredu žalovanja. 438 00:31:25,880 --> 00:31:32,760 Ljudje se moramo nekako spopasti s tem sranjem. 439 00:31:35,080 --> 00:31:37,360 Mogoče ti sploh ne poznaš žalosti. 440 00:31:38,040 --> 00:31:39,720 Moji starši so še živi. 441 00:31:40,840 --> 00:31:42,400 Moja mama je umrla pred kratkim. 442 00:31:43,480 --> 00:31:46,640 Je pogreb pomagal? -Nisem šla. 443 00:31:50,200 --> 00:31:52,800 Kakšen človek ne gre na mamin pogreb? 444 00:31:52,880 --> 00:31:55,960 Ne vem, Whitney. Mogoče pošast. 445 00:32:03,880 --> 00:32:06,680 Rad bi z nekom plesal... 446 00:32:07,920 --> 00:32:11,560 Rad bi začutil toplino... 447 00:32:12,800 --> 00:32:16,440 Ja, rad bi z nekom zaplesal... 448 00:32:23,400 --> 00:32:27,520 Z nekom, ki me ljubi. 449 00:32:39,120 --> 00:32:40,400 Dragi Henry... 450 00:32:41,600 --> 00:32:46,080 Kako naj ostanemo krepostni, ko pa je skušnjava tako velika? 451 00:32:47,480 --> 00:32:48,640 Halo? 452 00:32:49,440 --> 00:32:53,560 Živjo, Jonah. Jaz sem. 453 00:32:55,760 --> 00:32:57,400 Nisem vedel, ali se boš oglasil. 454 00:32:57,920 --> 00:33:01,920 Najemi odvetnika ali pa se ubij. Karkoli je ceneje. 455 00:33:18,760 --> 00:33:21,080 Tonyja Daya moramo nadzirati. 456 00:33:22,040 --> 00:33:24,160 Zelo bi škodovalo, če bi Day ali drug šibek člen 457 00:33:24,240 --> 00:33:27,520 zdaj začel širiti sporočila, ki se ne ujemajo z našim dogovorom. 458 00:33:29,800 --> 00:33:32,840 Za tiste, ki sprašujejo napačne stvari, 459 00:33:32,920 --> 00:33:35,880 imajo pripravljene svoje metode. 460 00:33:37,720 --> 00:33:41,320 Če bo nujno, bomo objavili, da njegova stališča niso več uradna. 461 00:33:41,840 --> 00:33:46,240 Ni treba, da pretiravamo. 462 00:33:48,000 --> 00:33:52,360 To lahko rešimo brez nasilja. 463 00:33:53,160 --> 00:33:55,440 Dobro je vedeti, da imaš meje. 464 00:33:55,720 --> 00:33:59,320 Dobro veš, da ne delamo z ljudmi, ki jim meje kaj pomenijo. 465 00:34:01,960 --> 00:34:04,040 Vem, da ne smem dvomiti v strukturo, 466 00:34:04,120 --> 00:34:06,880 toda kako si se zapletel s temi tipi? 467 00:34:09,199 --> 00:34:12,639 Poznaš to besedo? 468 00:34:14,120 --> 00:34:16,600 Ruska beseda za "razkritje". 469 00:34:17,239 --> 00:34:19,760 Pogajalska moč, ki jo ponuja grožnja z razkritjem. 470 00:34:20,320 --> 00:34:22,000 Kaj si delal zanje? 471 00:34:23,159 --> 00:34:24,880 Kraja dostopnih podatkov. 472 00:34:25,679 --> 00:34:27,120 Želeli so bazo strank IBN-a. 473 00:34:27,199 --> 00:34:29,760 Imena, vrednost premoženja in potrošniške navade. 474 00:34:30,000 --> 00:34:31,960 Dodatna sredstva prisile. 475 00:34:33,040 --> 00:34:37,199 S tem sodelovanjem sem v desetih letih postal finančni direktor. 476 00:34:37,840 --> 00:34:42,440 Zaskrbljujoče hitro sem si to racionaliziral. 477 00:34:43,199 --> 00:34:45,000 Si vedel, kdo so? 478 00:34:46,159 --> 00:34:47,800 Več let ne. 479 00:34:49,600 --> 00:34:52,880 Ko sem opravil dovolj storitev, 480 00:34:52,960 --> 00:34:54,440 sem ugotovil, 481 00:34:54,520 --> 00:34:58,760 da za vsem stoji Cozy Bear, 482 00:34:58,840 --> 00:35:02,600 tehnološki oddelek SVR in FSB. 483 00:35:03,120 --> 00:35:07,880 Podrobnosti zunaj okvira preživetja 484 00:35:08,360 --> 00:35:10,080 se nas ne tičejo. 485 00:35:13,920 --> 00:35:15,960 Zdaj je pomembna samo zgodba. 486 00:35:17,440 --> 00:35:19,440 Nihče ne sme odstopati od zgodbe. 487 00:35:20,760 --> 00:35:26,480 Ne jaz ne Day. 488 00:35:29,840 --> 00:35:31,160 Dragi Henry... 489 00:35:32,000 --> 00:35:34,320 Je čudno, da iščemo nadzor, 490 00:35:34,400 --> 00:35:38,840 ko smo vedno prepuščeni milosti silam, ki so veliko močnejše od nas? 491 00:35:40,280 --> 00:35:42,000 Bi prespala tu? 492 00:35:42,520 --> 00:35:47,120 Mami je bilo čudno, da si šla iz restavracije z mano, ne z njo. 493 00:35:47,600 --> 00:35:50,600 Ostala bom tu. -Me veseli. 494 00:35:50,960 --> 00:35:53,560 Svojega starega boš uničila. 495 00:35:53,680 --> 00:35:55,080 Nikoli. 496 00:35:56,680 --> 00:35:58,320 Preveč ga imam rada. 497 00:36:00,760 --> 00:36:02,720 Jaz... 498 00:36:05,000 --> 00:36:06,760 Jaz... 499 00:36:07,840 --> 00:36:10,240 Tudi jaz te imam rad. 500 00:36:21,560 --> 00:36:23,000 Oče, si v redu? 501 00:36:26,560 --> 00:36:27,880 Oče? 502 00:36:30,560 --> 00:36:35,720 Prebirala sem ocene restavracij in menda pripravljajo odličen shabu shabu. 503 00:36:39,680 --> 00:36:41,440 Karkoli si želiš, ljubica. 504 00:37:41,800 --> 00:37:43,560 Ja. Rešili smo kvadraturo. 505 00:37:43,680 --> 00:37:46,760 Menda se Day dobi na zajtrku s "SternTaom" in "Findugestom". 506 00:37:46,840 --> 00:37:48,680 Ob sedmih v "Claridgesu". 507 00:37:50,080 --> 00:37:51,280 Dragi Henry... 508 00:37:51,640 --> 00:37:55,840 Premoženje je samo maska, s katero prikrivamo svoja najgloblja občutja. 509 00:38:56,160 --> 00:38:57,240 Prekleto... 510 00:38:57,320 --> 00:39:00,440 Sedi... 511 00:39:00,920 --> 00:39:02,520 Nič ne reci. 512 00:39:05,080 --> 00:39:07,600 Čez manj kot pet minut bosta skozi vrata vstopila dva. 513 00:39:07,680 --> 00:39:10,360 Ne poznata te, nič nista naredila zate 514 00:39:10,440 --> 00:39:11,680 in prav nič jima ni mar, 515 00:39:11,760 --> 00:39:13,880 kaj bo s tabo, pa naj se sliši še tako lepo. 516 00:39:13,960 --> 00:39:15,320 Zanju si sostorilec. 517 00:39:15,440 --> 00:39:17,120 Skozi tebe bosta samo krepila svoj finančni položaj 518 00:39:17,200 --> 00:39:20,960 in status. Jaz sem videl, koliko si v resnici vreden. 519 00:39:21,040 --> 00:39:23,680 Potegnil sem te iz blata in ti podaril ves svet. 520 00:39:23,760 --> 00:39:25,640 Ja, hvaležen sem ti. 521 00:39:25,720 --> 00:39:28,800 To cenim, ampak kaj imam od tega zdaj? 522 00:39:28,880 --> 00:39:32,120 Vse poti so vodile sem. Ja, obkoljena sva. 523 00:39:32,200 --> 00:39:33,760 Samo še enkrat morava sodelovati. 524 00:39:33,880 --> 00:39:36,840 Kot da bi mi dan za dnem nekdo držal nož na vratu. 525 00:39:37,960 --> 00:39:39,360 Saj ti ga. 526 00:39:40,760 --> 00:39:44,000 Vsi tako živimo. To je teža našega potenciala. 527 00:39:44,720 --> 00:39:47,240 Ne dovoli, da naju imajo za zločinca. To je preveč preprosto. 528 00:39:48,000 --> 00:39:49,320 Brata sva. 529 00:39:50,080 --> 00:39:52,480 Se spomniš, v kakšen stanju sem te našel? V bankrotu. 530 00:39:52,560 --> 00:39:54,640 Zaradi mene si uspešen. 531 00:39:54,720 --> 00:39:57,160 Misliš, da so tisti na drugi strani moralno čisti? 532 00:39:57,240 --> 00:39:58,240 Zbudi se. 533 00:39:58,320 --> 00:40:00,720 Karkoli sva naredila, da sva prišla do sem, bo pozabljeno 534 00:40:00,800 --> 00:40:02,720 zaradi najine veličine in ugleda. 535 00:40:02,800 --> 00:40:07,240 Laži ne moreš naknadno zapolniti in jo spremeniti v resnico. 536 00:40:08,760 --> 00:40:12,960 Poglej se. Pred vrati Valhale si, pa oklevaš. 537 00:40:13,040 --> 00:40:14,560 Strah me je. 538 00:40:14,640 --> 00:40:16,720 Živjo. Burgess, 7.00. 539 00:40:17,680 --> 00:40:21,640 Sranje. To je Whitney? -Prasec prebrisani. 540 00:40:22,240 --> 00:40:23,680 Ne glej tja, mene glej. 541 00:40:23,760 --> 00:40:25,200 Berač boš. 542 00:40:25,320 --> 00:40:30,120 V revščini boš končal. In če si tako zabit, da jima nasedeš, 543 00:40:30,200 --> 00:40:34,040 te njuna obljubljena imuniteta ne bo rešila pred trenutkom, 544 00:40:34,120 --> 00:40:36,360 ko se boš čez leto dni v torek zjutraj zbudil 545 00:40:36,440 --> 00:40:38,520 v poceni hotelu, tvoj telefon pa ne bo zazvonil. 546 00:40:38,640 --> 00:40:40,760 Takrat boš dojel, v kakšni nemilosti si. 547 00:40:40,840 --> 00:40:41,960 Zato sem vesel, da te je strah. 548 00:40:42,080 --> 00:40:43,960 Pripravljaš se na največjo napako svojega življenja. 549 00:40:44,080 --> 00:40:46,760 Whitney Halberstram. Me veseli. 550 00:40:46,840 --> 00:40:48,760 Veva. -Dober tek. 551 00:40:48,840 --> 00:40:51,080 Menda so palačinke z borovnicami odlične. 552 00:40:54,400 --> 00:40:56,480 Ne pusti se prestrašiti. 553 00:40:56,560 --> 00:40:58,440 Bi kavo ali... -Ne. 554 00:40:58,520 --> 00:40:59,800 Prav. -Sem jo že spil. 555 00:40:59,880 --> 00:41:04,000 Veva, kako težko si se dobil z nama. 556 00:41:04,080 --> 00:41:09,280 Prav si se odločil. -Ja. 557 00:41:11,320 --> 00:41:12,560 Upam. 558 00:41:16,000 --> 00:41:19,160 Očitno boš v studiu sam. -Blagor meni. 559 00:41:39,520 --> 00:41:42,240 "Obupanega človeka nikoli ne potisni v kot." 560 00:41:43,320 --> 00:41:44,480 Prosim? 561 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 Hvala. 562 00:41:45,640 --> 00:41:48,720 "Ko obkoliš vojsko, ji pusti prost izhod." 563 00:41:48,800 --> 00:41:51,680 Kaj če si bom izhod utrl naravnost skozi? 564 00:41:52,800 --> 00:41:54,400 Skozi tebe. 565 00:42:00,760 --> 00:42:06,240 Gremo v živo čez pet, štiri, tri... 566 00:42:07,480 --> 00:42:10,040 In gremo v živo pred odprtjem evropske borze. 567 00:42:10,120 --> 00:42:12,920 FTSE je včeraj zabeležil svoj najslabši dan v zadnjem mesecu, 568 00:42:13,000 --> 00:42:15,560 ki ga je povzročil padec britanskih finančnih in tehnoloških družb. 569 00:42:15,640 --> 00:42:20,680 Vrednost "Tenderja" je padla za 28 %. Z mano v studiu... 570 00:42:23,520 --> 00:42:26,720 Zakaj je Eric šel, ti pa ne? -Vztrajal je. 571 00:42:26,800 --> 00:42:28,320 To je žalosten dan za takšno oddajo, 572 00:42:28,400 --> 00:42:31,400 ko upravo resnega podjetja 573 00:42:31,480 --> 00:42:34,320 postavite ob bok menedžerju nekega sklada. 574 00:42:34,400 --> 00:42:36,360 Na njegovi strani sta on in njegov portfelj, 575 00:42:36,440 --> 00:42:40,840 na moji pa analitiki, revizorji in regulatorji. 576 00:42:40,920 --> 00:42:45,160 Vam naštejem, kolikokrat so regulatorji brcnili v temo? 577 00:42:45,240 --> 00:42:46,840 Kako dolga je oddaja? 578 00:42:47,000 --> 00:42:51,440 Za nekoga, ki naj bi imel vse pod nadzorom, se nekam preveč potite. 579 00:42:51,960 --> 00:42:54,840 Saj pravim, niste mi priskrbeli resnega sogovornika. 580 00:42:55,120 --> 00:42:59,760 Kadar ta človek ne prodaja tiste kvaziposlovne megle 581 00:42:59,840 --> 00:43:03,800 o organski rasti in usklajenosti trgovcev... 582 00:43:03,880 --> 00:43:05,160 Karkoli že to pomeni... 583 00:43:05,240 --> 00:43:09,880 ...je večina te dimne zavese samo navadna rjuha. 584 00:43:10,080 --> 00:43:14,360 Če zasejete dvom o drugih, nihče ne bo sumil vas. 585 00:43:14,440 --> 00:43:16,720 To je obrekovanje. Imeti ga moramo na očeh. 586 00:43:16,800 --> 00:43:20,240 Samo trenutek. Z nami je namreč glavni finančni direktor 587 00:43:20,320 --> 00:43:22,880 spletne strani, ki je včeraj dvignila ogromno prahu... 588 00:43:22,960 --> 00:43:27,200 "Tenderjev" Tony Day. Tony, dobrodošel v oddaji. 589 00:43:27,960 --> 00:43:31,400 Angela, hvala za povabilo. Mislim, da je pomembno... 590 00:43:31,480 --> 00:43:33,440 Kaj se dogaja? -Jaz... 591 00:43:34,560 --> 00:43:35,800 Nemogoče. 592 00:43:35,880 --> 00:43:37,480 Kdo? -Whitney. 593 00:43:37,560 --> 00:43:39,600 Oprosti, Whitney je bil tam? 594 00:43:39,680 --> 00:43:42,600 Nisi rekla, da je Burgess omehčal Daya? 595 00:43:42,680 --> 00:43:43,920 Ne, ko sva prišla, je bil tam. 596 00:43:44,000 --> 00:43:45,720 Ko pa sva odšla, je Day privolil v sodelovanje. 597 00:43:45,800 --> 00:43:47,680 In tega mi nisi povedala? 598 00:43:48,320 --> 00:43:49,880 Za nami je pestrih 48 ur. 599 00:43:50,040 --> 00:43:53,160 Več let sem živel in delal v zahodni Afriki 600 00:43:53,240 --> 00:43:58,080 in lahko vam povem, da je finančna struktura podjetja 601 00:43:58,160 --> 00:43:59,760 do neke mere neznana... 602 00:44:00,000 --> 00:44:02,840 Še bolj uničujoče odkritje današnjega dne 603 00:44:02,920 --> 00:44:04,760 pa je njihov tipičen način razmišljanja. 604 00:44:04,960 --> 00:44:09,360 Vsilile so ga zahodne institucije, ki jih vodijo dolgoročni predsodki 605 00:44:09,440 --> 00:44:11,480 brez objektivnih dokazov. 606 00:44:11,960 --> 00:44:15,280 Temu bi rekel trend 'temnega srca Afrike'. 607 00:44:15,360 --> 00:44:18,560 To nenehno videvam v zahodnih medijih. 608 00:44:18,640 --> 00:44:23,840 Proafriško opravičevanje, ki le maskira protiafrično polemiko. Dajte no. 609 00:44:24,280 --> 00:44:25,600 Kakšno sranje. 610 00:44:25,720 --> 00:44:27,440 Ni se mi zdelo pomembno, 611 00:44:27,520 --> 00:44:29,480 ker je privolil v uradni intervju. 612 00:44:29,560 --> 00:44:32,280 Njegovo pričanje bi moralo samo še pospešiti zlom. 613 00:44:32,360 --> 00:44:34,520 Od kod pritisk za novo revizijo brez tega? 614 00:44:34,600 --> 00:44:36,360 Ko odpremo, upam, da bo vlagateljem jasno, 615 00:44:36,440 --> 00:44:40,240 da smo storili vse za čim bolj pregledno poslovanje. 616 00:44:41,240 --> 00:44:44,200 Zdi pa se mi žaljivo, da sem v isti oddaji z osebo, 617 00:44:44,280 --> 00:44:46,200 ki neposredno služi na račun laži, 618 00:44:46,320 --> 00:44:48,600 ki jim dajete prostor v svojem etru. 619 00:44:51,320 --> 00:44:52,880 Škoda besed. 620 00:44:53,080 --> 00:44:55,920 Prav ničesar ne more reči o meni, 621 00:44:56,000 --> 00:44:59,400 česar ne bi mogel vašemu občinstvu o sebi povedati že sam. 622 00:45:00,440 --> 00:45:03,960 Pravi, da se moj sklad predstavlja kot nekakšen križar 623 00:45:04,040 --> 00:45:07,360 za učinkovitost trga in družbeno dobro. 624 00:45:07,440 --> 00:45:10,440 Jaz tega ne trdim. Jaz sem investicijski menedžer. 625 00:45:12,240 --> 00:45:14,960 Moj edini način delovanja je želja po dobičku. 626 00:45:15,720 --> 00:45:17,560 To in moj id. 627 00:45:18,040 --> 00:45:23,440 Zdaj sta verjetno neločljiva in vstopata v vsak del mojega življenja. 628 00:45:23,520 --> 00:45:27,880 Pa naj bo to dobro ali slabo. Včasih zelo slabo. 629 00:45:29,440 --> 00:45:31,240 Če želite gledalcem sporočiti, da sem slab, 630 00:45:31,320 --> 00:45:35,000 jim bom jaz povedal, da sem še slabši. 631 00:45:35,880 --> 00:45:38,320 Zato si ustvarite mnenje sami. 632 00:45:38,880 --> 00:45:42,840 Po tem pa ne dovolite mojemu sogovorniku, 633 00:45:42,920 --> 00:45:45,320 da bi se izognil enaki presoji. 634 00:45:45,400 --> 00:45:47,200 Dajmo človeku priložnost. 635 00:45:47,280 --> 00:45:49,080 Recimo celo, da ima prav. 636 00:45:49,160 --> 00:45:56,000 Ali to izniči dejstvo, da je njegov podvig navadna prevara? 637 00:45:58,200 --> 00:46:02,680 Ujemam se v njegovo zanko. Vedno več besed... 638 00:46:04,000 --> 00:46:08,720 Zaključil bom z dvema besedama. Nova revizija. 639 00:46:09,480 --> 00:46:12,120 Bo "Tender" privolil v novo revizijo? 640 00:46:12,200 --> 00:46:14,440 Revizijo opravimo vsako leto. 641 00:46:14,520 --> 00:46:17,200 Pokličite Jacoba! 642 00:46:17,280 --> 00:46:19,200 Jacoba... 643 00:46:19,760 --> 00:46:22,800 Kako mu je ime? Našemu revizorju! 644 00:46:23,000 --> 00:46:25,280 Jacob Oleander! 645 00:46:25,360 --> 00:46:28,720 Takoj mi pokliči Jacoba Oleandra! 646 00:46:29,520 --> 00:46:33,440 Ponovil bom za vse, ki niso slišali. Nova revizija. 647 00:46:33,560 --> 00:46:35,480 Pohiti! -Linija ena! 648 00:46:39,440 --> 00:46:41,640 Jacob, živjo. 649 00:46:43,200 --> 00:46:45,680 Ja, zadnjič sem užival v tvoji družbi. 650 00:46:46,840 --> 00:46:50,560 Bojim se, da najin pogovor ne bo lahkoten. 651 00:46:53,280 --> 00:46:58,080 Mislila sem, da rabiš... Ne vem, kaj sem mislila. 652 00:46:58,920 --> 00:47:01,040 Lahko si samo predstavljam, kako se počutiš. 653 00:47:01,120 --> 00:47:03,240 Ne moreš si. 654 00:47:04,920 --> 00:47:08,920 Koliko si vedela o tem, kaj Whitney počne v "Tenderju"? 655 00:47:09,000 --> 00:47:12,920 Nič. Samo o njegovem načinu dela. 656 00:47:13,640 --> 00:47:15,400 Kaj to pomeni? 657 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Vzel me je iz agencije za spremstvo. 658 00:47:21,000 --> 00:47:24,840 Najbrž tako kot vse svoje asistentke. 659 00:47:24,920 --> 00:47:28,880 Postavil nas je pred tipe, s katerimi se je hotel zbližati. 660 00:47:30,240 --> 00:47:32,920 Finančnike, vlagatelje... 661 00:47:33,400 --> 00:47:38,600 Vse smo si bile podobne. Mlade, nedolžne in voljne. 662 00:47:38,680 --> 00:47:40,840 Za kaj? 663 00:47:41,600 --> 00:47:46,560 Rekel je, da nas bo včasih snemal. 664 00:47:47,040 --> 00:47:50,840 Enkrat sem letela v Abu Dhabi... Tip iz Emiratov, 665 00:47:50,920 --> 00:47:54,360 član odbora neke banke "Al-Majira"... 666 00:47:54,440 --> 00:47:56,440 "Al-Mi'raj". -"Al-Mi'raj". 667 00:47:56,720 --> 00:48:02,000 Vedela sem, da ga moram zvleči v neko sobo, 668 00:48:02,240 --> 00:48:04,080 da bi to dosegla. 669 00:48:05,520 --> 00:48:07,680 In kaj dela s temi posnetki? 670 00:48:07,760 --> 00:48:09,600 Izsiljuje ljudi? -Najbrž. 671 00:48:09,680 --> 00:48:13,520 Te besede nikoli ni izrekel pred mano. 672 00:48:19,120 --> 00:48:21,120 Oprosti, torej... 673 00:48:21,440 --> 00:48:25,640 Ti jaz in Henry... Je to posneto? 674 00:48:35,000 --> 00:48:38,120 Kaj je Whitney hotel, da storiš nama? 675 00:48:38,200 --> 00:48:42,000 Rekel je, naj sodelujem v vajinem življenju. 676 00:48:45,600 --> 00:48:48,800 Izkorišča ljudi, ki so ranljivi. 677 00:48:50,400 --> 00:48:51,920 Žal mi je. 678 00:48:54,720 --> 00:48:56,640 Kaj bi rada od mene? 679 00:48:56,720 --> 00:49:00,400 Yas, poslušaj. To je to, kar vem. 680 00:49:00,960 --> 00:49:05,680 Z vsakim milimetrom svojega telesa sem se borila za vsak cent. 681 00:49:05,760 --> 00:49:09,280 Samo Bog me lahko obsoja, on pa ne obstaja. 682 00:49:09,360 --> 00:49:12,920 Sita sem borbe. Dostop. 683 00:49:13,520 --> 00:49:15,840 Dostop je tisto, zaradi česar si bogat. 684 00:49:15,920 --> 00:49:18,760 In kaj to pomeni zate? 685 00:49:19,440 --> 00:49:22,800 Dobra miza? Vstopnice za "Wimbledon"? 686 00:49:23,280 --> 00:49:25,920 Pogoreli Chiltern? -Rada bi spoznala nove ljudi. 687 00:49:26,960 --> 00:49:28,920 Rada bi imela, kar imaš ti. 688 00:49:29,520 --> 00:49:34,200 Ne verjamem. -Ne, ampak mislim, da me razumeš. 689 00:49:36,680 --> 00:49:38,600 Ti mene razumeš? 690 00:49:42,160 --> 00:49:43,880 Na kakršenkoli način me vprašaš. 691 00:49:58,760 --> 00:49:59,880 Je kdo tu? 692 00:50:04,160 --> 00:50:06,240 Je kdo tu? Hej! 693 00:50:06,320 --> 00:50:08,920 Prasca si dobro zabil. 694 00:50:09,000 --> 00:50:11,040 Sem lahko iskrena? 695 00:50:12,000 --> 00:50:15,040 Kar sem mislila, da vem o tebi... 696 00:50:15,120 --> 00:50:17,960 Nisem vedela, da si tega sposoben. 697 00:50:18,040 --> 00:50:21,600 Vendar ti je uspelo. Super je bilo. 698 00:50:21,960 --> 00:50:25,000 Motila sem se. Kje so vsi? 699 00:50:26,520 --> 00:50:30,840 Rekel sem jim, naj grejo na pijačo. Pridi sem. 700 00:50:30,920 --> 00:50:32,360 Prav. 701 00:50:38,000 --> 00:50:39,400 Kdo je to? 702 00:50:40,280 --> 00:50:43,280 Morda stojiš na robu nečesa velikega. 703 00:50:43,440 --> 00:50:47,240 To je tvoje, ne moje. 704 00:50:47,560 --> 00:50:52,480 Marvin me zastopa. Naj govori on, da bo stvar bolj enostavna. 705 00:50:52,560 --> 00:50:54,880 Povedal bo kratko in jedrnato. 706 00:50:54,960 --> 00:50:59,640 Lahko me ozmerjaš z mevžo. Lažje mi bo. 707 00:51:00,520 --> 00:51:04,240 Gospa Stern, moj klijent gospod Tao mi je naročil, 708 00:51:04,320 --> 00:51:05,760 naj pripravim pogodbo o prenosu pravic. 709 00:51:05,880 --> 00:51:07,760 Z njo bo celotni poslovni delež 710 00:51:07,840 --> 00:51:10,760 v 'SternTau' prenesel na vas. 711 00:51:10,840 --> 00:51:12,600 Prekinjaš parnerstvo? 712 00:51:12,760 --> 00:51:17,160 Obvestilo o prenosu bo predloženo pristojnim registrskim organom. 713 00:51:17,240 --> 00:51:20,560 Gospod Tao je najel tudi davčnega strokovnjaka, 714 00:51:20,640 --> 00:51:25,280 da vi osebno ne bi imeli nobenih davčnih bremen zaradi prenosa. 715 00:51:30,560 --> 00:51:34,520 Eric, kaj počneš? Kaj se dogaja? 716 00:51:34,600 --> 00:51:38,920 Moj klient me je seznanil, da obstaja tveganje za ugled, 717 00:51:39,000 --> 00:51:41,360 zaradi katerega bi lahko veljal za "nezvestega uslužbenca", 718 00:51:41,440 --> 00:51:44,160 če bi še naprej delal v 'SternTau'. 719 00:51:44,240 --> 00:51:47,800 V kolikor bo sklad do konca leta posloval z dobičkom, 720 00:51:47,880 --> 00:51:51,480 prosi, da se njegov vložek vrne 721 00:51:51,560 --> 00:51:54,000 in nakaže na račun sklada njegovih hčera. 722 00:51:54,080 --> 00:51:55,880 Ker ni uradne pogodbe, 723 00:51:56,000 --> 00:51:58,920 ki bi določala pogoje o prenosu deleža, 724 00:51:59,000 --> 00:52:02,520 se g. Tao ob odhodu odpoveduje vsem pravicam, bonusom, 725 00:52:02,600 --> 00:52:06,640 odloženim plačilom in lastniškim deležem. 726 00:52:06,720 --> 00:52:09,160 Ja, in brez pogreba. 727 00:52:10,760 --> 00:52:13,280 Prosim, povej mi, za kaj gre. 728 00:52:13,840 --> 00:52:16,760 Ko sem te gledal med predstavitvijo, 729 00:52:17,920 --> 00:52:23,560 sem mislil, da ne znam biti ponosen 730 00:52:23,640 --> 00:52:28,240 na kogarkoli razen nase. 731 00:52:29,400 --> 00:52:34,960 Res sem vesel, da si mi pokazala, kako se motim. 732 00:52:41,000 --> 00:52:43,400 Pred čim naju ščitiš? 733 00:52:44,080 --> 00:52:45,960 Povej mi. 734 00:52:48,480 --> 00:52:50,800 Karkoli že to je. 735 00:53:02,080 --> 00:53:07,640 Nočem, da se me spominjaš na tak način. 736 00:53:47,400 --> 00:53:49,960 Vedno se te bom spominjala takšnega. 737 00:54:16,840 --> 00:54:19,480 To je bila občudovanja vredna predstava. 738 00:54:19,560 --> 00:54:20,960 Zjutraj smo si malce opomogli in se oddaljili 739 00:54:21,040 --> 00:54:23,920 od 'Pierpointove' meje za aktivacijo zamenljivih vrednostnih papirjev. 740 00:54:24,120 --> 00:54:25,640 Odlična poteza, šef. 741 00:54:26,440 --> 00:54:28,600 Ferninand, pusti naju sama. 742 00:54:30,200 --> 00:54:31,520 Seveda. 743 00:54:38,840 --> 00:54:42,480 Tej prazni zgodbi smo odvzeli kisik. 744 00:54:46,080 --> 00:54:47,720 Ja, poklical sem Jacoba. 745 00:54:48,760 --> 00:54:50,360 Razrešil sem ga dolžnosti, 746 00:54:50,520 --> 00:54:55,680 ker "Tender" ne potrebuje več njegovih uslug. 747 00:54:58,200 --> 00:55:00,480 To bi ti moral odobriti odbor. 748 00:55:02,480 --> 00:55:04,240 Ne. 749 00:55:06,680 --> 00:55:13,000 Ker si me imenoval za direktorja, sem o tem obvestil sodni register. 750 00:55:13,160 --> 00:55:14,960 To je bila velika napaka. 751 00:55:17,360 --> 00:55:20,240 Zakaj? -Velika napaka. 752 00:55:22,080 --> 00:55:24,600 Zakaj? -Zaupaj mi. 753 00:55:24,680 --> 00:55:29,440 Sploh se ne moreš pripraviti do tega, 754 00:55:30,520 --> 00:55:33,160 da bi mi povedal, zakaj. 755 00:55:40,680 --> 00:55:44,000 Ja, kmalu bomo dobili ponudbe drugih revizorjev. 756 00:55:44,400 --> 00:55:45,520 Svetujem ti, da tega ne počneš. 757 00:55:45,600 --> 00:55:47,960 Veš, kaj? Klinc gleda tvoj nasvet. 758 00:55:48,960 --> 00:55:51,080 Kakor da bi imelo karkoli od tistega, v kar si me prisilil, 759 00:55:51,160 --> 00:55:54,520 kakršenkoli drug namen kot pa tvoje lastne koristi. 760 00:56:10,280 --> 00:56:11,920 Itak boš naredil po svoje. 761 00:56:12,000 --> 00:56:13,080 Ja. 762 00:56:15,000 --> 00:56:20,960 Torej bom raje rekel takole. 763 00:56:59,440 --> 00:57:01,080 Dragi Henry... 764 00:57:01,160 --> 00:57:04,360 Uvod v to izjavo sem popravljal neštetokrat. 765 00:57:04,920 --> 00:57:08,160 Čas za poezijo in olepševanje je minil. 766 00:57:08,560 --> 00:57:11,800 Praktično gledano je zelo pomembno, da vse razumeš. 767 00:57:12,200 --> 00:57:14,160 Zdaj, ko si vpleten. 768 00:57:15,240 --> 00:57:18,000 Pišem ti, da veš, da sva skupaj močnejša 769 00:57:18,080 --> 00:57:20,520 in morava proti koncu nastopiti udarno, 770 00:57:20,600 --> 00:57:23,680 da ustaviva naše kritike in jim oteživa obstoj v času, 771 00:57:23,760 --> 00:57:25,280 ko se bližava cilju. 772 00:57:28,240 --> 00:57:34,400 ALPHA-X-RAY-6-1-2LIMA-LIMA-2-3-4. 773 00:57:34,720 --> 00:57:37,120 Ljudje naju bodo obtožili za zločin. 774 00:57:37,200 --> 00:57:40,680 Razčlenjevanje podrobnosti najine zgodbe na tak način je pristransko. 775 00:57:40,760 --> 00:57:45,320 Vendar to ne bo nikomur preprečilo, da bi pripravljal obtožnico proti nama. 776 00:57:45,400 --> 00:57:48,520 In proti tebi. 777 00:57:49,640 --> 00:57:53,200 Vidiš, dragi Henry... To je začaran krog. 778 00:58:08,840 --> 00:58:11,840 MEDIATRANSLATIONS