1 00:00:22,080 --> 00:00:23,520 Věděla jsi to. 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,760 Ne, nic jsem nevěděla. 3 00:00:26,120 --> 00:00:28,240 Bylo zjevné, že toho úchyla nemůžu vystát. 4 00:00:28,320 --> 00:00:30,640 Byl u nás doma a hltal tě očima! 5 00:00:30,720 --> 00:00:34,400 Měla jsi být konkrétní! Představila jsi nás. 6 00:00:34,480 --> 00:00:38,200 Nemyslela sis... nevím... Pokud jsi měla obavy z katastrofy, 7 00:00:38,280 --> 00:00:41,880 co nám změní život a do které jsi mě pomohla dostat... 8 00:00:41,960 --> 00:00:45,800 Přestaň se mnou takhle mluvit. 9 00:00:46,320 --> 00:00:49,400 Nikdy jsi na to neměl právo a teď ho taky nemáš. 10 00:00:51,120 --> 00:00:53,000 Yas, co budeme dělat? 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,840 Vážně, co budu sakra dělat? 12 00:00:56,920 --> 00:01:00,280 "Když jsi do toho zapleten." Co to znamená? 13 00:01:00,360 --> 00:01:02,280 Celé je to sebemytologizující blbost. 14 00:01:02,360 --> 00:01:04,640 Je to jako manifest guru-teroristy. 15 00:01:04,720 --> 00:01:06,520 Je to výhrůžka. 16 00:01:09,440 --> 00:01:13,280 Myslím, že tím myslí, 17 00:01:13,360 --> 00:01:16,480 že se nemůžu uvěřitelně hájit nevědomostí. 18 00:01:16,560 --> 00:01:19,920 -Říká, že se nevyhnu vězení. -Proboha. 19 00:01:20,000 --> 00:01:22,560 Mám si vymazat mobil? A e-maily? 20 00:01:22,640 --> 00:01:24,560 Ne, to si nemyslím. 21 00:01:25,720 --> 00:01:27,880 -Tím připouštíš vinu. -Jo, ale já nejsem vinný! 22 00:01:27,960 --> 00:01:30,600 Myslím, že to už je jedno, ne, Henry? 23 00:01:32,759 --> 00:01:34,560 Ty titulky se píší samy. 24 00:01:34,640 --> 00:01:37,560 Bydlíme v domě placeném Tenderem, 25 00:01:38,440 --> 00:01:41,800 oba přijdeme o plat, akcie jsou bezcenné. 26 00:01:41,880 --> 00:01:43,960 Kde je zbytek peněz, Henry? 27 00:01:47,200 --> 00:01:48,560 Co? 28 00:01:50,080 --> 00:01:53,720 Co? Kde sakra jsou, Henry? Tolik by nikdo neprofetoval. 29 00:01:53,800 --> 00:01:57,360 Nos máš furt na tváři, tak kde je zbytek těch peněz? 30 00:02:01,080 --> 00:02:05,240 Koupil jsem za ně akcie Tenderu. 31 00:02:09,759 --> 00:02:11,120 Bože můj. 32 00:02:11,680 --> 00:02:14,000 Proč zase mluvíme o penězích? 33 00:02:14,760 --> 00:02:18,920 Veřejné vnímání mé morálky je v sázce. 34 00:02:19,000 --> 00:02:21,720 A prosím, ber to s láskou, s jakou to myslím, 35 00:02:21,800 --> 00:02:24,520 ale nikoho nezajímá, jak z toho vyjdeš ty. 36 00:02:24,600 --> 00:02:26,000 Ne v širším měřítku... 37 00:02:26,079 --> 00:02:28,880 Žertuješ? Henry, nic nám nezůstane! 38 00:02:28,960 --> 00:02:30,200 Nic nám nezůstane, 39 00:02:30,280 --> 00:02:33,240 jak tě může zajímat, co bude v tisku? 40 00:02:33,320 --> 00:02:35,160 Záleží na tom! 41 00:02:36,600 --> 00:02:38,720 Protože chci být lepší. 42 00:02:39,400 --> 00:02:42,840 Takový je smysl života: být lepší. 43 00:02:42,920 --> 00:02:46,640 Jsem dobrý člověk a svět by mi to měl říkat, 44 00:02:46,720 --> 00:02:48,520 co jinak tady dělám? 45 00:02:48,600 --> 00:02:50,640 -K čemu jsem? -Bože můj! 46 00:03:00,560 --> 00:03:01,920 Máš pravdu. 47 00:03:05,640 --> 00:03:08,040 Máš pravdu. Jistě, omlouvám se. 48 00:03:39,960 --> 00:03:42,520 Nás by vinit neměli. 49 00:03:44,400 --> 00:03:46,280 Dovolili to jiní. 50 00:03:47,280 --> 00:03:48,880 Pamatuj si to. 51 00:03:52,880 --> 00:03:54,360 Samozřejmě. 52 00:04:09,360 --> 00:04:13,120 SEKTOR IV. 7. díl 53 00:04:13,280 --> 00:04:17,440 Sakra. Zvedli se. Tender vzrostl skoro o 10 %. 54 00:04:17,519 --> 00:04:18,920 Vydali další zprávu, 55 00:04:19,000 --> 00:04:21,279 ve které Day písemně obvinění popřel. 56 00:04:21,360 --> 00:04:22,400 Je v ní něco nového? 57 00:04:22,480 --> 00:04:24,520 "Tvrzení jsou nepodložená a zavádějící 58 00:04:24,600 --> 00:04:27,400 a neodrážejí finanční realitu firmy. 59 00:04:27,480 --> 00:04:30,080 Společnost udržuje robustní interní rámec." 60 00:04:30,160 --> 00:04:33,640 Ta sračka je navržená tak, aby čtenáře úplně otupila. 61 00:04:33,720 --> 00:04:37,280 -Jo, teď už jen všechno opakují. -Něco o novém auditu? 62 00:04:37,360 --> 00:04:40,240 Ne. Jen potvrzení výsledků těch předchozích. 63 00:04:40,320 --> 00:04:44,200 Fajn. Pokračujeme, dokud nepotvrdí nový. 64 00:04:44,280 --> 00:04:46,280 A kdo je k tomu donutí? 65 00:04:46,640 --> 00:04:49,000 Bez dalšího auditu jsme bez šance. 66 00:04:50,720 --> 00:04:54,600 Jo. Možná je čas zamyslet se, 67 00:04:54,680 --> 00:04:57,040 jak urychlíme audit, co je zničí. 68 00:05:01,320 --> 00:05:03,200 Co by na to řekl Eric? 69 00:05:04,480 --> 00:05:08,200 Jak to mám vědět? Rozhodl se tu nebýt. 70 00:05:38,360 --> 00:05:39,920 Zavři dveře. 71 00:05:47,000 --> 00:05:51,159 Jen si uspořádám myšlenky, promiň. 72 00:05:53,440 --> 00:05:57,840 Dej si načas. Moc ho nemáme. 73 00:05:59,480 --> 00:06:01,640 Jako bych tady byl s plazem. 74 00:06:02,240 --> 00:06:04,280 Ne, jsem jen chlap. 75 00:06:07,280 --> 00:06:10,280 Dostaň ze sebe, co potřebuješ, protože pak se musíš soustředit. 76 00:06:15,360 --> 00:06:17,440 Celou noc jsem přemýšlel, že půjdu na policii. 77 00:06:17,520 --> 00:06:18,880 Proč bych neměl? 78 00:06:18,960 --> 00:06:22,160 Víš, proč jsi nešel, jinak bys šel. 79 00:06:23,560 --> 00:06:25,320 Jsem spoluviník. 80 00:06:25,400 --> 00:06:27,760 -Jsi tvář společnosti. -Komplic? 81 00:06:27,840 --> 00:06:30,880 Podvod, zpronevěra, manipulace trhem. 82 00:06:31,520 --> 00:06:34,680 Vem si nejlepší právníky, ale vězení neunikneš, Henry. 83 00:06:39,600 --> 00:06:41,600 Proč jsi mi napsal ten dopis? 84 00:06:41,680 --> 00:06:45,400 Jak by vypadalo, kdyby můj ředitel teď zmizel? 85 00:06:45,920 --> 00:06:50,200 Navíc k sobě můžeme být upřímní. 86 00:06:51,520 --> 00:06:52,920 Jdi do hajzlu. 87 00:06:53,000 --> 00:06:56,720 Všechno od začátku partnerství byla pravda. 88 00:06:58,159 --> 00:07:00,920 Proč by nás měli připravit o slávu za to, 89 00:07:01,000 --> 00:07:03,360 co bylo v té době nezbytnou účetní fantazií? 90 00:07:04,160 --> 00:07:06,640 Cena akcií se bude dál zvedat. 91 00:07:06,720 --> 00:07:10,760 Tender 2.0 nám pomohl přejít na skutečné výnosy 92 00:07:10,840 --> 00:07:14,200 a postupně odstranit nadhodnocené akvizice třetích stran. 93 00:07:14,840 --> 00:07:20,200 Falešné. Začni to slovo používat. Falešné. 94 00:07:22,200 --> 00:07:26,080 Viděl jsem prezentaci SternTao. Co přesně tam bylo špatně? 95 00:07:26,160 --> 00:07:29,320 Jde jen o nesoulad mezi rychlostí mé představy 96 00:07:29,400 --> 00:07:33,720 a regulace. A v této mezeře chytří lidé vždy vydělávali. 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,680 Henry, podívej se na mě. 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,720 Musíme získat čas. 99 00:07:40,920 --> 00:07:43,960 Uděláme audit, který bude co nejdelší. 100 00:07:44,040 --> 00:07:45,600 Zdržuj a komplikuj, 101 00:07:45,680 --> 00:07:49,080 dokud některé z našich nadměrných peněžních toků 102 00:07:49,159 --> 00:07:52,960 -nespolkne mnohem větší rozvaha. -Jak? 103 00:07:53,760 --> 00:07:57,480 Cílená akvizice. Nepřátelské převzetí. 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,600 Protože to je tak snadné? 105 00:07:59,680 --> 00:08:02,000 Jak by tohle mohlo vyjít? 106 00:08:02,080 --> 00:08:04,800 Před pár měsíci, když jsi řekl, 107 00:08:04,880 --> 00:08:07,560 že bychom měli zvýšit podíl v Pierpointu, 108 00:08:07,640 --> 00:08:10,200 jsem použil firmy na Kajmanech a v Lucembursku 109 00:08:10,280 --> 00:08:13,000 k vytvoření nezveřejněné syntetické pozice. 110 00:08:13,080 --> 00:08:15,280 K nákupu akcií Pierpointu. 111 00:08:17,560 --> 00:08:22,120 Al-Mi'raj se Pierpointu zbavuje, hledají východisko od té doby, 112 00:08:22,200 --> 00:08:23,640 co tu starou mrchu koupili. 113 00:08:23,720 --> 00:08:26,480 -Víš vůbec, jak to zní? -Bude to takhle. 114 00:08:27,360 --> 00:08:32,559 Řekneme, že kvůli transformační fúzi 115 00:08:32,640 --> 00:08:37,159 musí každý audit odrážet pro forma konsolidaci. 116 00:08:38,159 --> 00:08:39,640 Musíme najmout víc poradců. 117 00:08:39,720 --> 00:08:41,919 A protože jsi nerozumně propustil mého auditora, 118 00:08:42,000 --> 00:08:43,600 musíme přidat zprostředkovatele. 119 00:08:43,679 --> 00:08:47,080 Vytvoříme mlhu ohledně toho, kdo nás audituje, 120 00:08:47,160 --> 00:08:51,360 a přidáme kouřovou clonu v podobě optimistických titulků. 121 00:08:54,240 --> 00:08:58,480 V téhle situaci by nikdo na světě takhle nepřemýšlel. 122 00:09:00,200 --> 00:09:02,040 Ne. Máš štěstí, že mě máš. 123 00:09:08,200 --> 00:09:09,880 Co mám dělat? 124 00:09:11,080 --> 00:09:12,400 Věř v nás. 125 00:09:15,320 --> 00:09:16,600 Ještě jednou. 126 00:09:19,760 --> 00:09:21,960 Whitney, za hodinu se sejde rada. 127 00:09:27,720 --> 00:09:29,160 Bože. 128 00:09:29,920 --> 00:09:35,040 Paní ministryni jistě neuniklo, že se v City šušká, 129 00:09:35,120 --> 00:09:38,080 že některé zisky Tenderu jsou stejně reálné 130 00:09:38,160 --> 00:09:39,600 jako náklonnost striptérky. 131 00:09:39,680 --> 00:09:43,240 Jeho barvitý a gaunerský slovník bude jistě dál zabírat 132 00:09:43,320 --> 00:09:45,280 na klony Andrewa Tatea a na ruské boty, 133 00:09:45,360 --> 00:09:46,480 kteří lajkují jeho posty. 134 00:09:46,560 --> 00:09:48,600 Neměli bychom sklouznout k lacinému sbírání bodů. 135 00:09:48,680 --> 00:09:51,920 Ve veřejném zájmu musíme pochopit, 136 00:09:52,000 --> 00:09:54,480 v jaké pozici se Tender nachází 137 00:09:54,560 --> 00:09:56,600 a jaké riziko to může představovat. 138 00:09:56,680 --> 00:09:59,680 Souhlasím. Požádejme paní ministryni, 139 00:09:59,760 --> 00:10:03,440 ať vysvětlí povahu svých interakcí s managementem Tenderu. 140 00:10:03,520 --> 00:10:06,960 Sebastiane, jako bývalý podnikatel víte, 141 00:10:07,040 --> 00:10:10,080 že ministři se schází s množstvím šéfů firem, 142 00:10:10,160 --> 00:10:12,160 s akcionáři a zástupci sektoru. 143 00:10:12,240 --> 00:10:15,000 Všechna setkání se konají v souladu s ministerským kodexem 144 00:10:15,080 --> 00:10:17,000 a jsou zanesena v hlášení o transparentnosti. 145 00:10:17,080 --> 00:10:20,120 Říká se, že jste se vy a vaše ministerstvo spojily 146 00:10:20,200 --> 00:10:21,440 s managementem Tenderu 147 00:10:21,520 --> 00:10:25,280 a urychlila jste licenci a schválení kvůli dobrým titulkům. 148 00:10:25,360 --> 00:10:28,240 Urychlení licence... To je vážné obvinění 149 00:10:28,320 --> 00:10:30,840 -přímo proti ministryni. -Ano, máte důkaz? 150 00:10:30,920 --> 00:10:33,920 Zatím jen záměrně zveličujete zcela běžnou praxi. 151 00:10:34,000 --> 00:10:35,120 Máte s nimi blízký vztah? 152 00:10:35,200 --> 00:10:37,680 Co? Blízký vztah mám jenom se svým manželem. 153 00:10:37,760 --> 00:10:39,360 -Promiňte. -Skoro jsme měli sólokapra. 154 00:10:39,440 --> 00:10:40,480 Ano! 155 00:10:40,560 --> 00:10:42,200 Nemáte důkaz. 156 00:10:42,280 --> 00:10:45,840 Chápu, že mainstreamová média to zatím nechtějí dát na titulku. 157 00:10:45,920 --> 00:10:49,320 Ale životy lidí a jejich těžce vydělané peníze 158 00:10:49,400 --> 00:10:51,080 se neodehrávají na stránkách novin. 159 00:10:51,160 --> 00:10:53,440 Jsou to skuteční lidé. Skutečné peníze. 160 00:10:53,520 --> 00:10:55,680 Nejsou to figurky na šachovnici Whitehallu. 161 00:10:55,760 --> 00:11:00,440 Lisa si vybudovala kariéru tím, že útočila na propojení 162 00:11:00,520 --> 00:11:02,600 konzervativní politiky a obchodních zájmů. 163 00:11:02,680 --> 00:11:04,080 Posluchačům bych řekl, 164 00:11:04,160 --> 00:11:07,640 že někdy, když se setkáte s pokrytcem, 165 00:11:07,720 --> 00:11:09,320 musíte mu podat zrcadlo. 166 00:11:09,400 --> 00:11:11,800 Vaši verzi jsme slyšeli a znovu ji slyšet nemusíme. 167 00:11:11,880 --> 00:11:15,320 Důležitější je otázka, jak je banka zranitelná. 168 00:11:15,400 --> 00:11:18,640 V sociálních médiích se objevily náznaky... 169 00:11:18,720 --> 00:11:21,960 Alexandere, jste v Londýně? 170 00:11:26,920 --> 00:11:29,280 Jak daleký to může mít dopad? 171 00:11:29,360 --> 00:11:30,920 Jak může být velký a jak rychlý? 172 00:11:31,000 --> 00:11:34,400 Dělali jsme svou práci a plnili pokyny premiéra. 173 00:11:34,480 --> 00:11:37,800 Po brexitu je důležitá dynamika. 174 00:11:37,880 --> 00:11:39,560 Kolikrát mi řekl: 175 00:11:39,640 --> 00:11:42,280 "Nemůžeme přicházet o zakázky kvůli Frankfurtu a Dubaji. 176 00:11:42,360 --> 00:11:43,880 Ať svět ví, že jsme pro podnikání." 177 00:11:43,960 --> 00:11:47,200 Pokud myslíte, že vám pomůže házet vinu na premiéra, 178 00:11:47,280 --> 00:11:50,080 -přehodnoťte to. -Ještě nevíme, o co tady jde. 179 00:11:50,160 --> 00:11:52,440 Možná jsme byli zvoleni jen velmi mírnou většinou, 180 00:11:52,520 --> 00:11:55,320 ale proto nemusí premiér vládnout jako vyděšený funkcionář z Kremlu. 181 00:11:55,400 --> 00:11:58,520 To riziko nepodstoupíme. Co nám brání to prověřit? 182 00:11:58,600 --> 00:12:02,040 -Uděláme audit. -Nemůžeme známkovat vlastní úkoly. 183 00:12:02,720 --> 00:12:04,120 Do hajzlu. 184 00:12:04,200 --> 00:12:09,040 Co udělá naše vlastní záchrana s tou mírnou většinou? 185 00:12:10,640 --> 00:12:12,680 Premiér bude chtít jméno. 186 00:12:20,240 --> 00:12:22,280 Díky, že jste mě nepředhodila vlkům. 187 00:12:22,360 --> 00:12:27,280 Před tím kecalem bych se asi zastala i Davida Camerona. 188 00:12:27,920 --> 00:12:30,440 Můžu se vám omluvit? 189 00:12:30,520 --> 00:12:32,800 Ušetřete mě. Podpořila jsem vás 190 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 a sledovala jsem, jak se projevuje vaše naivita. 191 00:12:35,720 --> 00:12:37,520 Třeba to ustojíme? 192 00:12:37,600 --> 00:12:41,560 Kolik neofiko schůzek jste s vedením Tenderu měla? 193 00:12:41,640 --> 00:12:43,400 Kolikrát Muckovi zaplatili účet? 194 00:12:43,480 --> 00:12:46,520 Jak často vás viděli u nich v kancelářích nebo doma? 195 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 Nenechte se mýlit, pokud se to rozhoří víc, 196 00:12:50,120 --> 00:12:52,400 hodí někoho přes palubu jedna dvě, 197 00:12:52,480 --> 00:12:55,400 a vaše odpovědi jsou víc usvědčující než moje. 198 00:13:06,840 --> 00:13:08,600 Yasmin, tady Jenni. 199 00:13:09,720 --> 00:13:11,320 Díky, že jste se ozvala. 200 00:13:11,400 --> 00:13:14,760 Potřebuju mluvit s Nortonem 201 00:13:14,840 --> 00:13:17,080 a s Kevinem z bulváru. 202 00:13:17,440 --> 00:13:20,320 Kevin si myslí, že premiér je marxista, Jenni. 203 00:13:20,400 --> 00:13:23,320 Marine Le Penová vedle něj vypadá jako liberální demokrat. 204 00:13:23,400 --> 00:13:27,280 I tak budu asi potřebovat pomoc Nortonových novin. 205 00:13:27,600 --> 00:13:31,360 Snažím se odhadnout, jak z toho všeho vyváznu. 206 00:13:32,320 --> 00:13:34,160 Přijdete mi vyděšená. 207 00:13:35,440 --> 00:13:39,160 Musím zjistit, jaké mám možnosti. Musím být chytrá. 208 00:13:39,240 --> 00:13:41,200 Jo, dobře. 209 00:13:41,600 --> 00:13:45,320 Chci vám pomoct, tak uvidím, co se dá dělat, ano? 210 00:13:51,960 --> 00:13:54,880 -Zdá se, že panikaří? -Jo. 211 00:13:56,200 --> 00:13:59,320 Pro rodinu bude nejlepší, když začneme s verzí, 212 00:13:59,400 --> 00:14:02,680 která přesune vinu na správné místo. 213 00:14:04,920 --> 00:14:07,320 Vztah labouristů s Halberstramem trvá déle 214 00:14:07,400 --> 00:14:09,440 než moje a Henryho zapojení ve firmě. 215 00:14:10,840 --> 00:14:15,600 Myslím, že to bude naše verze. Měli bychom využít bulvár. 216 00:14:15,680 --> 00:14:16,920 Kevina. 217 00:14:21,440 --> 00:14:23,000 Je pro to ten pravý. 218 00:14:25,040 --> 00:14:27,200 Pokud to uděláme a zahrneme vládu, 219 00:14:27,280 --> 00:14:29,640 nemyslím si, že by měla firma šanci přežít. 220 00:14:30,320 --> 00:14:32,000 Zohlednila jsi to? 221 00:14:35,160 --> 00:14:37,960 Pro rodinu je to nejlepší. 222 00:14:39,800 --> 00:14:42,080 Ano, to pořád opakuješ. 223 00:14:43,600 --> 00:14:46,520 Možná to nemusím formulovat tak diplomaticky. 224 00:14:47,040 --> 00:14:50,400 Můžu se zeptat na stav vašeho manželství? 225 00:14:54,080 --> 00:14:56,480 Mé manželství jste viděl, Alexandere. 226 00:14:56,920 --> 00:15:00,520 Jeho chování, to, jak s tebou jedná, se nezlepšilo? 227 00:15:02,800 --> 00:15:05,920 Neříkám, že jsem bez viny. 228 00:15:08,000 --> 00:15:12,800 Bývá to dobré, ale špatné je fakt špatné. 229 00:15:15,400 --> 00:15:17,360 Je nevěrný. 230 00:15:18,600 --> 00:15:22,880 -Vím, že je závislák, ale... -Zase do toho spadl. Pije? 231 00:15:23,400 --> 00:15:24,880 Chlast rozhodně, 232 00:15:30,560 --> 00:15:32,720 se zbytkem nevím. Vím, 233 00:15:33,920 --> 00:15:35,920 že bere kokain. 234 00:15:39,280 --> 00:15:41,320 A taky bral heroin. 235 00:15:50,240 --> 00:15:51,480 Často. 236 00:15:58,520 --> 00:15:59,840 Často? 237 00:16:02,200 --> 00:16:03,600 Často. 238 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 Dobré odpoledne. 239 00:16:09,520 --> 00:16:12,280 Ještě před jejich valnou hromadou tento týden 240 00:16:12,360 --> 00:16:14,360 chceme zahájit nepřátelské převzetí Pierpointu. 241 00:16:15,400 --> 00:16:18,440 -Odvážné. -Večer můžeme s Henrym odletět. 242 00:16:18,520 --> 00:16:21,640 Naše akcie rostou, budou se prodávat dráž než Pierpoint. 243 00:16:21,720 --> 00:16:24,720 Nechápu, proč neuděláme nový audit. 244 00:16:24,800 --> 00:16:26,360 Nemáme co skrývat. 245 00:16:26,440 --> 00:16:30,600 Když ve skříni nemáme kostlivce, proč ji neotevřít? 246 00:16:30,680 --> 00:16:35,880 Zřejmě je to časově citlivé. Také tu je otázka mlčenlivosti 247 00:16:35,960 --> 00:16:38,800 ohledně zveřejňování nacenění. 248 00:16:39,680 --> 00:16:44,920 Henry, vás si vybral Whitney. Je to správné rozhodnutí? 249 00:16:49,880 --> 00:16:51,080 Prokrista, Henry! 250 00:16:51,160 --> 00:16:53,000 Řekni, jak vášnivě jsi mě k tomu 251 00:16:53,080 --> 00:16:55,160 jako neohrožený vůdce a ředitel přemlouval. 252 00:16:58,080 --> 00:17:03,400 Audit Al-Mi'raj Pierpointu už dohledu podléhá. 253 00:17:04,119 --> 00:17:07,920 Po akvizici to můžeme konsolidovat 254 00:17:08,400 --> 00:17:13,400 a příští rok předložit audit celé skupiny. 255 00:17:14,200 --> 00:17:17,760 Je to zásadní krok pro naši dlouhověkost. 256 00:17:17,839 --> 00:17:22,079 Říkáme světu i trhu, že se nebojíme. 257 00:17:22,160 --> 00:17:23,720 Neutíkáme. 258 00:17:25,079 --> 00:17:26,720 Útěk není možný. 259 00:17:27,520 --> 00:17:31,360 Ať mám jasno, tohle není konečné schválení akvizice? 260 00:17:31,440 --> 00:17:35,560 Správně. Jen delegujete pravomoc na CEO a CFO, 261 00:17:35,640 --> 00:17:37,960 aby po konzultaci s právním oddělením 262 00:17:38,040 --> 00:17:41,360 připravili strukturu transakcí a podmínky předložili radě. 263 00:17:42,320 --> 00:17:43,680 Kdo je proti? 264 00:17:47,160 --> 00:17:49,760 Je nejvyšší čas, aby se pánové ve vedení 265 00:17:49,840 --> 00:17:52,640 přestali vyhýbat podstatným otázkám. 266 00:17:52,720 --> 00:17:54,440 Fajn. Kdo je pro? 267 00:18:06,920 --> 00:18:10,920 Všem vám děkuji. Usnesení je přijato. 268 00:18:21,920 --> 00:18:23,720 Pouštíš ho někdy z ruky? 269 00:18:23,800 --> 00:18:26,080 Moje jediná neřest. Jedna z nich. 270 00:18:26,920 --> 00:18:29,360 Jestli mě uvidíš bez něj, předpokládej, že jsem mrtvý. 271 00:18:32,080 --> 00:18:34,680 Yasmin naznačila, 272 00:18:36,800 --> 00:18:41,400 že možná máš naše kompromitující záběry. 273 00:18:42,920 --> 00:18:47,080 -Explicitní záběry. -Tebe a koho? 274 00:18:48,560 --> 00:18:51,920 -Máš je? -Co myslíš? 275 00:18:53,840 --> 00:18:55,840 Myslíš, že jsem toho schopný? 276 00:18:57,200 --> 00:18:59,440 Jo. Jo, myslím. 277 00:18:59,840 --> 00:19:01,800 Pak sis odpověděl. 278 00:19:10,600 --> 00:19:13,440 -Jo? -Wilhelmino, jedeme za vámi. 279 00:19:13,520 --> 00:19:16,400 Varuji vás, během přípravy na zítřejší valnou hromadu 280 00:19:16,480 --> 00:19:19,200 dostávám dost negativních reakcí na články o Tenderu. 281 00:19:19,280 --> 00:19:21,560 Mluví se o rámcové dohodě Al-Mi'raj. 282 00:19:21,640 --> 00:19:23,280 Prý vás prodávají. 283 00:19:23,680 --> 00:19:26,360 Jasná struktura. Máte směšný poměr zadluženosti. 284 00:19:26,760 --> 00:19:30,760 To není úplně nepřesné. 285 00:19:31,400 --> 00:19:32,680 Jak vás oceňují? 286 00:19:32,760 --> 00:19:36,920 Hodnota krát 1,2 a 90 dní na odstoupení? 287 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 Skoro jste se trefil. Chtějí se nás zbavit. 288 00:19:40,440 --> 00:19:43,560 Tak vám to urychlíme. 289 00:19:46,160 --> 00:19:47,640 Henry chce něco říct. 290 00:19:58,600 --> 00:20:03,360 V Al-Mi'raj vás nemají rádi a netuší, co s vámi. 291 00:20:06,840 --> 00:20:09,320 Může z nás být transatlantický gigant. 292 00:20:09,760 --> 00:20:12,120 Prokrista, nekupujete přece lízátko. 293 00:20:12,200 --> 00:20:15,760 Jde tu o vnímání akcionářů a řízení. Je to proces. 294 00:20:16,200 --> 00:20:17,760 Tak mi dejte slovo. 295 00:20:17,840 --> 00:20:19,120 Jak to myslíte? Na hromadě? 296 00:20:19,760 --> 00:20:21,480 Nemáte na to právo. 297 00:20:21,560 --> 00:20:24,720 Můžete mi dát slovo na základě zvláštního návrhu. 298 00:20:24,800 --> 00:20:26,560 Nejste registrovaný akcionář. 299 00:20:26,640 --> 00:20:28,600 Musíte vědět, že držíme akcie Pierpointu 300 00:20:28,680 --> 00:20:31,360 v rámci řady nominálních struktur. Jsme důležitý partner. 301 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 Nemusím se vyjadřovat k potlačování cen. 302 00:20:33,480 --> 00:20:34,680 Nebo, nedej bože, 303 00:20:34,760 --> 00:20:37,960 mluvit o nehlášeném státním kapitálu ve finanční struktuře. 304 00:20:38,720 --> 00:20:40,360 Co? Ten neexistuje. 305 00:20:40,440 --> 00:20:43,080 Když to řeknu, bude to skoro stejně zlé. 306 00:20:43,160 --> 00:20:47,560 Můžu prozradit svou evaluaci tisku, nebo ještě hůř... 307 00:20:47,640 --> 00:20:51,160 říct, že Al-Mi'raj je v nouzi 308 00:20:51,240 --> 00:20:54,120 a není v pozici, aby mohl strategicky odstoupit. 309 00:20:54,200 --> 00:20:56,280 Přivážu k ceně Pierpointu cihly 310 00:20:56,360 --> 00:20:58,800 a hodím je do Hudsonu. 311 00:21:00,080 --> 00:21:01,560 Jo, chápu. 312 00:21:02,400 --> 00:21:05,520 Chcete na hromadě oznámit nepřátelské převzetí. 313 00:21:05,600 --> 00:21:07,680 Ale bez nepřátelství. 314 00:21:07,760 --> 00:21:09,720 Nabídnu vyšší cenu. 315 00:21:11,200 --> 00:21:14,760 Al-Mi'raj chce pryč. Dáme jim vyšší cenu než tržní. 316 00:21:14,840 --> 00:21:16,640 Zařídím jim čistý exit. 317 00:21:18,800 --> 00:21:21,520 A v médiích budou mít všichni svatozář. 318 00:21:22,080 --> 00:21:24,480 Hledejte v davu dva úsměvy. 319 00:21:27,200 --> 00:21:29,280 Brzy dorazíme do Newarku. 320 00:21:39,600 --> 00:21:42,120 Mrzí mě, co jsme psali o vašem otci. 321 00:21:42,200 --> 00:21:46,480 -Prošla jste si hrůzou. -To nic. Byl to parchant. 322 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 Proto se to prodávalo, jo. 323 00:21:49,080 --> 00:21:51,800 Ahoj. Musím pro Jen. 324 00:21:53,800 --> 00:21:55,280 Posaďte se, Jenni. 325 00:21:57,320 --> 00:22:00,040 Víme, že musíte mít pocit, že na vás všechno padá. 326 00:22:00,120 --> 00:22:03,640 Ale nebojte, jste mezi přáteli. Máme plán. 327 00:22:03,720 --> 00:22:05,120 Nikdo po vás nic nechce. 328 00:22:05,200 --> 00:22:07,240 Můžete jen sedět a poslouchat. 329 00:22:07,760 --> 00:22:11,000 Nemusím říkat, jak radioaktivní to pro vládu je. 330 00:22:12,440 --> 00:22:14,000 Někdo za to půjde ke dnu. 331 00:22:14,080 --> 00:22:16,480 A Lisa už si připravuje půdu. 332 00:22:16,560 --> 00:22:17,960 Co jste slyšeli? 333 00:22:18,040 --> 00:22:22,280 Na její pozici se nedostanete tím, že budete jednat neprakticky. 334 00:22:22,360 --> 00:22:26,360 Snaží se z té situace dostat jako dospělý člověk. 335 00:22:28,000 --> 00:22:34,120 Upozornila jste někdy na nějaké problémy s Tenderem? 336 00:22:34,200 --> 00:22:38,560 Blokovala vás někdy očekávání shora? 337 00:22:39,160 --> 00:22:42,440 Neměla jsem čas se nad tím zamyslet. 338 00:22:44,400 --> 00:22:47,840 Tlačili na mě, abych pomohla vedení strany. 339 00:22:48,840 --> 00:22:53,000 -Ale Lisa byla vždy ta opatrná. -Jo, to bych vynechala. 340 00:22:53,080 --> 00:22:57,520 Poselství je jednoduché: byla jste mladá odpůrkyně 341 00:22:57,600 --> 00:23:01,200 přehlasovaná ponurými starými byrokraty. 342 00:23:01,280 --> 00:23:03,400 Ignorovali vaše varování. 343 00:23:03,480 --> 00:23:07,640 Byla jste zásadová, mladá, neposkvrněná. 344 00:23:07,720 --> 00:23:10,080 Víte, kolik z toho jsem řídila. 345 00:23:10,160 --> 00:23:13,080 Hostili jste mě v soukromé rezidenci, do háje. 346 00:23:13,160 --> 00:23:15,720 -Já jsem ta poskvrněná. -Ale to nikdo neví. 347 00:23:17,720 --> 00:23:19,000 Já to nikomu neřeknu. 348 00:23:19,080 --> 00:23:21,720 Pokud to tak je, proč potřebujete mě? 349 00:23:21,800 --> 00:23:23,560 Řešení je naprosto jasné. 350 00:23:23,640 --> 00:23:27,280 Když se to dostane na titulku, firma skončila. 351 00:23:27,360 --> 00:23:32,240 Můžu všechno popřít. Byla jsem jen jedna z tisíců zaměstnanců. 352 00:23:41,800 --> 00:23:43,240 Co potřebujete? 353 00:23:43,320 --> 00:23:47,160 Cokoliv. Zprávy, zápisy a dokumenty, 354 00:23:47,240 --> 00:23:50,440 které by zveličily Lisinu blízkost k Tenderu 355 00:23:50,520 --> 00:23:53,640 a ukázaly její touhu za každou cenu uspět. 356 00:23:56,000 --> 00:23:59,120 -Lži. -Klíčové body. 357 00:24:12,320 --> 00:24:15,560 Novinařina by neměla být 358 00:24:15,640 --> 00:24:19,040 o vytváření mýtů pro aristokracii. 359 00:24:19,120 --> 00:24:21,600 Nemůžu. 360 00:24:21,680 --> 00:24:25,560 Lisa mě přivedla do vlády, já ani nechtěla kandidovat, 361 00:24:25,640 --> 00:24:29,600 ale ona lobbovala u Národního výkonného výboru 362 00:24:29,680 --> 00:24:31,560 a prosadila mi bezpečné křeslo. 363 00:24:31,640 --> 00:24:34,280 Co jste myslela, že se tu stane? 364 00:24:34,360 --> 00:24:37,760 Když to předložíte takhle, tak otevřeně... 365 00:24:37,840 --> 00:24:39,480 Nemůžu jí to udělat. 366 00:24:39,560 --> 00:24:43,200 Celá tahle konverzace je mimo záznam, jasné? 367 00:24:44,200 --> 00:24:45,840 -Jasné? -Přirozeně. 368 00:24:51,600 --> 00:24:55,440 Vážíme si vašich principů. 369 00:24:58,800 --> 00:25:02,840 Tyhle ženské jsou k popukání. Jak si myslí, že to skončí? 370 00:25:02,920 --> 00:25:04,720 Když Bevanová nespolupracuje, 371 00:25:04,800 --> 00:25:07,680 musíme najít jiný způsob, jak to Dearnové přišít. 372 00:25:07,760 --> 00:25:10,160 A co to převzít z jiného zdroje? 373 00:25:10,240 --> 00:25:15,480 Tím se vyhneme odpovědnosti za původ a ověření úniku informací. 374 00:25:15,560 --> 00:25:18,840 Kdyby něco uniklo, třeba zpráva, 375 00:25:19,560 --> 00:25:22,200 můžeme to rozmáznout. Chytré. 376 00:25:22,280 --> 00:25:26,080 Řekneme, že jde o veřejné informace, což sníží riziko žaloby za pomluvu. 377 00:25:26,160 --> 00:25:28,920 Chtělo by to převzít od investigativních médií. 378 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Dodá to důvěryhodnost. V době, kdy to zveřejníme, 379 00:25:32,080 --> 00:25:34,080 bude Westminster v plamenech 380 00:25:34,160 --> 00:25:35,920 a my to potvrdíme jako poslední kapku. 381 00:25:36,000 --> 00:25:39,520 Ti amatéři chtějí testovat mediální řetězec? 382 00:25:39,600 --> 00:25:43,160 Titulka bulvárního plátku možná ještě pořád dokáže 383 00:25:43,240 --> 00:25:47,360 z práce malého média udělat úplný konec kariéry. 384 00:25:50,680 --> 00:25:52,280 Nebuď tak nadšená. 385 00:25:53,880 --> 00:25:55,440 Nechte to na mně. 386 00:25:56,440 --> 00:25:58,080 Těšilo mě, Kevine. 387 00:26:01,200 --> 00:26:03,440 Drsná ženská. 388 00:26:13,400 --> 00:26:16,920 Vidíš mě ráda? Nebo to už ani nejde? 389 00:26:17,000 --> 00:26:19,200 Jsem víc než překvapená. 390 00:26:26,600 --> 00:26:29,320 Tak tohle je ústředí. 391 00:26:31,280 --> 00:26:34,440 -Kde jsou všichni? -Dneska jsem tu jen já. 392 00:26:37,200 --> 00:26:40,640 -Osamělá? -Vždycky. 393 00:26:49,440 --> 00:26:51,560 Jak to, že jste se ještě nezabili? 394 00:26:51,640 --> 00:26:56,200 On fond opustil. Možná jsme se zabili. Kafe? 395 00:26:59,080 --> 00:27:00,760 Děkuju. 396 00:27:03,800 --> 00:27:06,680 Vím z dobrého zdroje, 397 00:27:06,760 --> 00:27:11,120 že Dearnová a Bevanová byly celé ráno u Nortona. 398 00:27:11,200 --> 00:27:13,720 Chtějí si zachránit tvář a vzájemně se zničit. 399 00:27:13,800 --> 00:27:15,640 Tutlání začalo? 400 00:27:15,720 --> 00:27:17,720 Jo, je to podezřelé. 401 00:27:17,800 --> 00:27:19,720 Můžu osobně potvrdit, 402 00:27:19,800 --> 00:27:23,240 že členové vlády měli k vedení Tenderu až moc blízko. 403 00:27:24,200 --> 00:27:26,720 Byl to tlak. Chtěli mít všechno co nejrychleji. 404 00:27:27,320 --> 00:27:29,920 Dearnová uvedla Henryho na WebHorizon. 405 00:27:30,000 --> 00:27:33,120 Nebyla Bevanová na Henryho čtyřicetinách? 406 00:27:33,200 --> 00:27:37,120 Jo. Na žádost Dearnové. Ale jde to hlouběji. 407 00:27:37,840 --> 00:27:40,160 Dearnová byla pořád u nás v kanceláři. 408 00:27:40,240 --> 00:27:43,120 Celá vláda myslela, 409 00:27:43,200 --> 00:27:45,440 že je proti podnikání a že miluje odbory. 410 00:27:45,520 --> 00:27:49,360 Chtěla Tender použít jako protijed, jako trofej. 411 00:27:49,840 --> 00:27:52,440 Dycker možná přehlédl velkou část příběhu. 412 00:27:52,720 --> 00:27:54,800 Ne, myslím, že tohle je ten příběh. 413 00:27:59,840 --> 00:28:01,600 A pak je tu ta zpráva. 414 00:28:06,200 --> 00:28:07,560 Jaká zpráva? 415 00:28:08,600 --> 00:28:11,320 Bevanová říká, že Dearnová nařídila ministerstvu, 416 00:28:11,400 --> 00:28:12,960 ať zamete informační zprávu. 417 00:28:13,440 --> 00:28:17,520 Že Tender představuje riziko pro důvěryhodnost regulátorů. 418 00:28:17,600 --> 00:28:20,280 A zatajili to. Na ministerské úrovni. 419 00:28:21,880 --> 00:28:24,720 FCA? PRA? Kontrolní úřad? 420 00:28:24,800 --> 00:28:26,320 To nevím. 421 00:28:26,400 --> 00:28:30,000 Jak říkám, neviděla jsem ji. Jen mi o tom říkala. 422 00:28:35,120 --> 00:28:39,120 Vsadím se, že politická bouře urychlí konec firmy. 423 00:28:41,000 --> 00:28:43,280 Sázky jsou tvá práce, ne má. 424 00:28:46,320 --> 00:28:49,920 Otázky v parlamentu, vyšetřování, 425 00:28:50,000 --> 00:28:53,440 nezávislý audit interakcí vlády s vaší firmou. 426 00:28:53,520 --> 00:28:56,080 Vláda možná nařídí audit Tenderu. 427 00:28:58,920 --> 00:29:01,200 Nehraj si se mnou, Yas. No tak. 428 00:29:01,720 --> 00:29:03,880 Upřímně. Co ode mě chceš? 429 00:29:06,360 --> 00:29:10,280 Pracuju na svém útěku. 430 00:29:11,720 --> 00:29:13,720 Snažím se načasovat svou výpověď 431 00:29:13,800 --> 00:29:17,200 a přesvědčuju lidi, že jsem ve firmě byla osamocená 432 00:29:17,280 --> 00:29:19,520 a nesouhlasila jsem s nimi. 433 00:29:19,600 --> 00:29:21,080 Ale nebyla, ne? 434 00:29:23,720 --> 00:29:25,280 Co na tom záleží? 435 00:29:28,600 --> 00:29:31,000 Konečně máme stejný zájem. 436 00:29:33,400 --> 00:29:36,040 Dej to někomu, kdo o tom napíše. 437 00:29:37,560 --> 00:29:39,920 Cena akcií sama od sebe neklesne. 438 00:29:42,600 --> 00:29:44,280 Pomoz mi, ať pomůžu tobě. 439 00:29:49,200 --> 00:29:54,440 Obřad byl mejdan. Jeho matka měla krásný proslov. 440 00:29:55,600 --> 00:29:59,400 Jim ke mně byl hodně upřímný. Věřte mi, zkoušela jsem ho. 441 00:29:59,480 --> 00:30:04,040 Nešlo mu o osobní finanční zisk. 442 00:30:07,160 --> 00:30:10,200 Slyšela jsem, 443 00:30:10,280 --> 00:30:13,360 že ohledně Tenderu byla vydána varování, ale ignorovali je. 444 00:30:14,120 --> 00:30:18,840 Ministerstvo obchodu se teď navzájem obviňuje. 445 00:30:18,920 --> 00:30:23,200 Vaše Sweetpea Golightlyová byla blízko k tomu, 446 00:30:23,280 --> 00:30:26,520 aby nám dala informátora. Vypadalo to tak. 447 00:30:27,400 --> 00:30:32,200 Měly byste novinařinu nechat novinářům. 448 00:30:33,080 --> 00:30:35,840 Mluví se o zprávách, 449 00:30:35,920 --> 00:30:40,160 o kultuře toho nejdřív jednat a pak se ptát. 450 00:30:40,240 --> 00:30:44,280 Yasmin Mucková, šéfka komunikace, opakovaně vyjádřila obavy, 451 00:30:44,360 --> 00:30:46,080 ale neposlouchali. 452 00:30:46,600 --> 00:30:48,440 Máte k těm zprávám přístup? 453 00:30:49,240 --> 00:30:51,800 Ne. Ale prý existují. 454 00:30:54,160 --> 00:30:58,120 -A co ode mě chcete? -Pojměte ten článek jako otázku. 455 00:30:58,200 --> 00:31:01,480 Nejmenujte mě, označte mě za informátora, 456 00:31:01,560 --> 00:31:02,960 za zdroj z trhu. 457 00:31:04,200 --> 00:31:05,760 Nikdo jiný o tom neví. 458 00:31:06,840 --> 00:31:11,240 Můžete to formulovat opatrně, ale jakákoliv otázka je provokací. 459 00:31:11,600 --> 00:31:14,120 Jsou v tom peníze veřejnosti. 460 00:31:17,080 --> 00:31:19,080 Vaše tvář dělá něco úžasného, 461 00:31:19,160 --> 00:31:21,400 když se vaše obavy promění v morální dilema. 462 00:31:21,480 --> 00:31:23,400 Oči vám změknou, 463 00:31:23,480 --> 00:31:25,760 jako byste se snažila přesvědčit svou fyziognomii, 464 00:31:25,840 --> 00:31:28,480 že vám na tom vážně záleží. 465 00:31:31,400 --> 00:31:35,200 Je to tip na skvělý článek. Nepochopil jste to? 466 00:31:35,280 --> 00:31:38,640 Obvolejte lidi. Whitehall, regulátory. 467 00:31:38,720 --> 00:31:40,720 Rozviňte to. To není moje práce. 468 00:31:42,560 --> 00:31:45,480 -Můžete po Jimovi převzít štafetu. -Tohle nedělejte. 469 00:31:46,120 --> 00:31:51,400 Ježišikriste, můžeme se shodnout, že je to groteskní? 470 00:31:51,840 --> 00:31:53,040 Ježiši. 471 00:31:56,160 --> 00:31:58,640 Je to ta nejsmutnější věc na světě. 472 00:31:59,760 --> 00:32:01,040 A co? 473 00:32:03,040 --> 00:32:04,720 Nenaplněný potenciál. 474 00:32:48,160 --> 00:32:49,760 Ani slovo. 475 00:32:56,400 --> 00:32:57,680 No dobře. 476 00:33:14,080 --> 00:33:16,160 Tady Halberstram. Nechte zprávu. 477 00:33:30,120 --> 00:33:31,320 Kurva. 478 00:33:34,880 --> 00:33:38,200 V každé fázi jsem byl důkladný. Jak o tom víte? 479 00:33:38,280 --> 00:33:39,800 Váš tajný telefon. 480 00:33:42,400 --> 00:33:45,640 Stejný jako ten, na který často zíráte. 481 00:33:45,720 --> 00:33:48,680 Ten, co málokdy zapínáte, ze kterého vyndáváte SIMku. 482 00:33:48,760 --> 00:33:50,280 Zapnul jste ho, když jste přistál, 483 00:33:50,360 --> 00:33:52,440 a automaticky se připojil k letištní Wi-Fi. 484 00:33:53,280 --> 00:33:55,240 Kurva! 485 00:33:55,320 --> 00:33:58,040 To letiště je kontrolní bod. 486 00:33:58,800 --> 00:34:00,280 Zavoláte zprostředkovateli 487 00:34:00,360 --> 00:34:03,680 a pak se dá sledovat tok peněz spojený s těmi hovory. 488 00:34:04,200 --> 00:34:06,840 První platba byla 120 000 dolarů 489 00:34:06,920 --> 00:34:10,080 pro Rezidenční bydlení Sunpath, 490 00:34:10,159 --> 00:34:13,159 upadající firmu v prefektuře Saitama. 491 00:34:13,480 --> 00:34:16,320 Tyhle tajné společnosti vás neochrání. 492 00:34:16,639 --> 00:34:18,080 Jsou jako ochrana svědků. 493 00:34:18,159 --> 00:34:21,199 Když vás někdo chce najít, najde vás. 494 00:34:21,280 --> 00:34:23,440 Prosím, já nasednu na letadlo a zmizím. 495 00:34:23,520 --> 00:34:25,960 -Už o mně neuslyšíte. -Nepřichází v úvahu. 496 00:34:27,400 --> 00:34:31,080 Dokud má Tender puls, je velmi užitečným souborem dat. 497 00:34:32,920 --> 00:34:36,760 Tak co, když padne, tak já taky? 498 00:34:37,320 --> 00:34:38,719 Právě naopak. 499 00:34:39,560 --> 00:34:42,760 Zůstanete a budete čelit následkům, 500 00:34:42,840 --> 00:34:46,040 aniž byste mě prozradil. Nás. 501 00:34:47,040 --> 00:34:49,280 Útěk je fantazie. 502 00:34:49,920 --> 00:34:51,920 Tohle posloucháte, protože to chci. 503 00:34:52,000 --> 00:34:54,920 Teď už jste plně v jejich moci. 504 00:35:00,800 --> 00:35:02,280 A ten novinář? 505 00:35:03,400 --> 00:35:04,680 Dycker? 506 00:35:06,400 --> 00:35:10,840 Toho jste taky oddělali? 507 00:35:11,160 --> 00:35:12,480 Rychle se naučíte, 508 00:35:12,560 --> 00:35:15,440 že dodržování pravidel je jediná logická cesta. 509 00:35:15,520 --> 00:35:19,280 Jděte na valnou hromadu a rozdělíme to do částí. 510 00:35:19,360 --> 00:35:22,640 Nákup Pierpointu nám poskytne zcela nový soubor dat. 511 00:35:23,560 --> 00:35:27,840 Tender je budoucnost, je skutečný, 512 00:35:28,840 --> 00:35:30,400 je nádherný. 513 00:35:32,200 --> 00:35:33,960 Dělejte, že se ta velká lež vašeho života 514 00:35:34,040 --> 00:35:35,920 tolik neliší od pravdy. 515 00:35:36,640 --> 00:35:38,920 Jste v tom světová špička. 516 00:35:41,040 --> 00:35:44,040 Vyhrabte tu svou verzi, která si to pamatuje. 517 00:35:47,040 --> 00:35:49,320 Jděte. Padejte. 518 00:36:09,200 --> 00:36:11,440 -Proč jsi nebral telefon? -Jdi spát. 519 00:36:11,520 --> 00:36:14,600 -Kdo to sakra byl? -Dlužím mu peníze. 520 00:36:14,680 --> 00:36:17,400 -Kdo sakra? -Chlap, za kterým tu chodím. 521 00:36:17,480 --> 00:36:19,920 -Jaký? -Prostě chlap. 522 00:36:22,160 --> 00:36:25,000 Co, ty jsi za to nikdy neplatil? Jdi spát. 523 00:36:36,440 --> 00:36:41,200 Viděla jste článek, co přes noc vyšel ve FinDigest? 524 00:36:41,280 --> 00:36:44,400 FinDigest? To je digitální pamflet. 525 00:36:44,480 --> 00:36:47,680 Pustili se do bratříčkování vašeho ministerstva 526 00:36:47,760 --> 00:36:49,040 s vedením Tenderu. 527 00:36:49,120 --> 00:36:52,600 Dostal jsem oznámení od novin, které to zveřejní. 528 00:36:52,680 --> 00:36:58,240 Převzali to a Norton z vás chce udělat 529 00:36:58,320 --> 00:37:00,680 vládního architekta Tenderu. 530 00:37:04,320 --> 00:37:08,400 Nemůžeme změnit vašich tucet návštěv Tenderu, 531 00:37:08,480 --> 00:37:12,480 uvedení Henryho na WebHorizon ani vaše fotky s ním. 532 00:37:12,840 --> 00:37:17,280 A co utajená zpráva o interním hodnocení rizik, 533 00:37:17,360 --> 00:37:19,840 která varovala před zavedením Tenderu v Británii? 534 00:37:19,920 --> 00:37:24,560 Víte, že používají "zdroje tvrdí", protože neexistuje. 535 00:37:24,920 --> 00:37:28,560 Váš podpis je na předběžném povolení fúze 536 00:37:28,640 --> 00:37:32,560 a na následném udělení bankovní licence Tenderu. 537 00:37:32,640 --> 00:37:34,640 A co ještě ty zápisy ukazují? 538 00:37:34,720 --> 00:37:37,000 V momentě, kdy jste vešel na tu schůzku 539 00:37:37,080 --> 00:37:39,000 a potvrdil přání premiéra, bylo rozhodnuto. 540 00:37:39,080 --> 00:37:42,280 Je legrační, že tohle Norton a jeho blbý kecy nezmiňují! 541 00:37:42,360 --> 00:37:44,840 Kdo další? Na které regulátory jste netlačil? 542 00:37:44,920 --> 00:37:46,440 Kolik červených vlajek jste spálil, 543 00:37:46,520 --> 00:37:48,760 než je ti zbabělci stačili vyvěsit na stožár? 544 00:37:48,840 --> 00:37:50,000 Páni. 545 00:37:50,680 --> 00:37:52,920 Cítíte se teď líp? 546 00:37:54,920 --> 00:37:56,280 Jo. 547 00:37:57,200 --> 00:38:00,320 "Splňte svou povinnost, neb jsem na to připravena." 548 00:38:01,080 --> 00:38:02,440 Co prosím? 549 00:38:02,520 --> 00:38:04,320 To řekla Anna Boleynová, 550 00:38:04,400 --> 00:38:06,800 než se jí čepel zasekla do jejího krásného krku. 551 00:38:08,200 --> 00:38:09,920 Znamená to: tak do toho. 552 00:38:10,440 --> 00:38:13,440 Přijmu ministerskou odpovědnost 553 00:38:13,520 --> 00:38:18,160 a z principiálních důvodů zvážím rezignaci. Ano? 554 00:38:19,320 --> 00:38:21,400 Tak to těžko. 555 00:38:22,400 --> 00:38:26,280 Premiér chce mít na stole vaši rezignaci ještě předtím, 556 00:38:26,360 --> 00:38:28,280 než to vyjde. 557 00:38:30,200 --> 00:38:33,160 Krátká a výstižná, jak chce. 558 00:38:33,760 --> 00:38:36,560 Vždy jste byla moc romantická, Liso. 559 00:38:37,920 --> 00:38:39,880 Myslíte paní ministryně. 560 00:38:41,200 --> 00:38:42,760 Ne, nemyslím. 561 00:38:58,560 --> 00:39:02,920 Nadále máme dobrou kapitálovou pozici dle CET 1... 562 00:39:03,000 --> 00:39:04,960 Co je? Vypadáš hrozně. 563 00:39:06,320 --> 00:39:08,120 Necítím se sám sebou. 564 00:39:09,800 --> 00:39:12,760 -Asi to nezvládnu. -Musíš. 565 00:39:14,400 --> 00:39:15,760 Nemůžu. 566 00:39:18,760 --> 00:39:20,920 Musíš se předvést. 567 00:39:21,720 --> 00:39:24,800 Nyní bych ráda přistoupila k otázkám. 568 00:39:24,880 --> 00:39:26,480 Whitney, koukni na mě. 569 00:39:26,560 --> 00:39:28,320 Pár jich tu vidím. 570 00:39:29,840 --> 00:39:32,520 Dělej to, co vždycky. 571 00:39:41,560 --> 00:39:46,080 Ano. Ráda bych začala u pana Halberstrama, 572 00:39:46,160 --> 00:39:49,360 jehož odvážné vedení našeho partnera Tenderu 573 00:39:49,440 --> 00:39:51,040 nezůstalo bez povšimnutí. 574 00:39:51,760 --> 00:39:53,520 Whitney, chcete začít? 575 00:39:53,600 --> 00:39:56,360 Máte pro nás nějaké provozní postřehy? 576 00:40:03,400 --> 00:40:06,560 Mluvím jménem svým a jménem našeho ředitele Henryho Mucka. 577 00:40:09,280 --> 00:40:11,720 Je mi ctí tu dnes odpoledne být. 578 00:40:14,400 --> 00:40:16,520 Pro mě je to návrat domů. 579 00:40:18,840 --> 00:40:21,200 Rádi bychom, aby to byl návrat i pro Tender. 580 00:40:29,320 --> 00:40:31,040 Nemám otázku. 581 00:40:40,000 --> 00:40:41,640 Mám nabídku. 582 00:40:45,320 --> 00:40:48,200 Nejde o záležitost volby, 583 00:40:53,200 --> 00:40:55,040 je to dané. 584 00:40:58,800 --> 00:41:01,200 Chceme se vrátit k dolaru. 585 00:41:01,840 --> 00:41:05,800 Nabízíme za Pierpoint násobek 1,9. 586 00:41:06,560 --> 00:41:09,800 Konkurence dává 1,3, tak proč dáváme tolik? 587 00:41:13,320 --> 00:41:18,240 Je to projev důvěry v to, čím podle nás tato unie bude, 588 00:41:21,200 --> 00:41:23,680 spojením rozvah, 589 00:41:24,600 --> 00:41:27,720 regulační infrastruktury. Důvěry. 590 00:41:29,400 --> 00:41:34,480 -Nabízíme 90 % v akciích. -Vaše akcie jsou volatilní! 591 00:41:34,560 --> 00:41:37,520 Neměli bychom ho poslouchat, nemluví vážně. 592 00:41:37,600 --> 00:41:40,960 -Vaše firma se rozpadá! -To je lež. 593 00:41:41,840 --> 00:41:44,840 Kritici nás už od počátku napadají, že jdeme brzy, 594 00:41:44,920 --> 00:41:46,840 jsme rychlí a moc velcí. 595 00:41:48,080 --> 00:41:51,680 Od železnice po internet, historie průmyslu v této zemi 596 00:41:51,760 --> 00:41:55,480 je poseta dezinformacemi od těch, 597 00:41:55,560 --> 00:41:57,760 kteří nemají zájem na radikálních myšlenkách 598 00:41:57,840 --> 00:42:01,240 nebo nahrazení zastaralých struktur. 599 00:42:01,320 --> 00:42:02,840 Další kecy! 600 00:42:05,200 --> 00:42:08,960 Nabídku pana Halberstrama vyslechneme. Pokračujte. 601 00:42:09,520 --> 00:42:10,840 Děkuji. 602 00:42:11,640 --> 00:42:13,720 Nabízíme akcie za akcie. 603 00:42:14,800 --> 00:42:18,200 Od prvního roku očekáváme nárůst zisku, 604 00:42:18,280 --> 00:42:21,600 ve druhém roce se investice vrátí 605 00:42:21,680 --> 00:42:24,680 díky kapitálové efektivitě a překrývání operací. 606 00:42:26,840 --> 00:42:32,080 Na závěr řeknu něco, co si každý průmyslník 607 00:42:32,160 --> 00:42:34,360 v minulém století vryl do duše: 608 00:42:37,440 --> 00:42:39,040 chceme rychlost. 609 00:42:40,920 --> 00:42:42,520 Chceme rozsah. 610 00:42:43,920 --> 00:42:45,600 Chceme jistotu. 611 00:42:49,080 --> 00:42:50,720 Chceme Ameriku. 612 00:43:07,440 --> 00:43:10,960 Pane Halberstrame, vaše připomínky oceňujeme 613 00:43:11,040 --> 00:43:14,440 a vedení je vezme v úvahu. Děkuji. 614 00:43:22,040 --> 00:43:23,600 Alexandere. 615 00:43:24,680 --> 00:43:27,400 Připravila jsi Henryho na ten článek? 616 00:43:33,840 --> 00:43:35,080 Ne. 617 00:43:35,160 --> 00:43:38,040 Protože oba víme, že to firma nemůže přežít. 618 00:43:41,000 --> 00:43:42,480 Ne. 619 00:43:43,040 --> 00:43:44,800 Yasmin, ještě to nevyšlo. 620 00:43:44,880 --> 00:43:47,640 Pořád to můžu přepsat a změnit titulek. 621 00:43:49,800 --> 00:43:51,480 Můžu to stáhnout. 622 00:43:52,560 --> 00:43:54,320 To není moudré. 623 00:43:57,280 --> 00:44:01,880 Henry to nepřežije. To je víc než drsná láska. 624 00:44:04,440 --> 00:44:08,680 Za celý život nečelil následkům. 625 00:44:09,840 --> 00:44:12,520 A koukněte, jak skončil. 626 00:44:14,440 --> 00:44:18,160 -Ale je to láska? -Ano. Alexandere... 627 00:44:18,840 --> 00:44:20,520 Ano, je. 628 00:44:22,160 --> 00:44:25,040 Udělali jsme pro něj, co šlo. 629 00:44:25,680 --> 00:44:29,760 Nebo vy. Nikdo jiný nemohl udělat víc. 630 00:44:30,600 --> 00:44:32,600 Udělali jsme, co jsme mohli. 631 00:44:38,080 --> 00:44:41,800 Musím jít, ano? 632 00:44:44,440 --> 00:44:45,560 Sakra. 633 00:45:18,160 --> 00:45:19,680 Koukej vstávat. 634 00:45:23,000 --> 00:45:25,680 Vstávat a cvičit, jsme skoro doma. 635 00:45:26,920 --> 00:45:28,480 Špatně jsem spal. 636 00:45:30,440 --> 00:45:31,800 Špatné sny. 637 00:45:32,840 --> 00:45:34,080 A o čem? 638 00:45:35,080 --> 00:45:38,240 Často o tom, jak mě otec opustil. 639 00:45:40,760 --> 00:45:42,360 A další lidi. 640 00:45:43,360 --> 00:45:47,200 Všichni, které milujeme, už postupně začali odcházet. 641 00:45:54,440 --> 00:45:55,800 Moc jsem nespal. 642 00:45:58,400 --> 00:46:00,760 Čekal jsem, až zavolá Wilhelmina. 643 00:46:03,320 --> 00:46:04,600 Pověz mi, 644 00:46:05,920 --> 00:46:09,960 ten manažer z Al-Mi'raj, který tě na schůzi podpořil. 645 00:46:11,200 --> 00:46:12,840 Proč se odlišil? 646 00:46:13,680 --> 00:46:16,400 Možná vážně věří v transparentnost, Henry. 647 00:46:18,760 --> 00:46:20,520 Možná chodil s Hayley. 648 00:46:22,280 --> 00:46:23,640 Chodil? 649 00:46:25,400 --> 00:46:26,880 Jasně. 650 00:46:28,800 --> 00:46:31,160 Lisa Dearnová odchází z vlády kvůli krizi kolem Tenderu 651 00:46:31,240 --> 00:46:33,640 -Sakra. -Co? 652 00:46:33,720 --> 00:46:36,640 Vytlačili ministryni obchodu. Dearnová je pryč. 653 00:46:38,000 --> 00:46:39,840 Kvůli čemu? 654 00:46:42,040 --> 00:46:45,280 Počkej. Bože můj. 655 00:46:46,280 --> 00:46:49,840 Bože, dostal jsem mail od Kevina Rawlea, 656 00:46:50,640 --> 00:46:55,200 dává mi před zveřejněním možnost reagovat na obvinění. 657 00:46:55,280 --> 00:46:57,960 Napíší o spojení Dearnové s námi. 658 00:46:59,680 --> 00:47:03,200 -Nebyl jsi to ty? -O čem to mluvíš? 659 00:47:03,840 --> 00:47:07,440 Musím zavolat Yasmin. 660 00:47:07,520 --> 00:47:11,280 Tentokrát to Kevin posral, blbej hajzl. 661 00:47:11,360 --> 00:47:14,720 -Debilní signál. -Henry, klid. 662 00:47:15,640 --> 00:47:17,040 Soustřeď se na Pierpoint. 663 00:47:17,640 --> 00:47:21,200 Pierpoint? O čem to mluvíš? 664 00:47:21,280 --> 00:47:24,040 Nemůžeš vytvořit vesmír, kde není nic skutečné. 665 00:47:24,120 --> 00:47:26,440 Takhle nemůže nikdo žít! 666 00:47:30,920 --> 00:47:33,640 Víš, proč nedokážeš regulovat emoce? 667 00:47:36,600 --> 00:47:40,840 -Protože jsi ještě dítě. -Zmlkni. 668 00:47:43,080 --> 00:47:48,400 Musím se spojit s Yasmin. Může to strýci rozmluvit. 669 00:47:48,480 --> 00:47:52,360 Myslel jsem, že jsi matku nesnášel, tak proč jí furt visíš u prsu? 670 00:47:56,280 --> 00:48:00,440 Proč to sakra nefunguje? Sakra. 671 00:48:04,400 --> 00:48:05,720 Sakra. 672 00:48:07,200 --> 00:48:09,520 Tak jo. 673 00:48:11,080 --> 00:48:13,760 Ministryně! 674 00:48:16,400 --> 00:48:18,160 Tohle vám přišlo do kanceláře. 675 00:48:18,240 --> 00:48:20,320 Dobře. Kdo... 676 00:48:25,160 --> 00:48:28,960 Bylo krásné sledovat, jak se vám daří. Vy toryjko. Lisa 677 00:48:41,280 --> 00:48:42,920 Do hajzlu. 678 00:48:44,160 --> 00:48:46,920 -A vy jste kdo? -Brigádnice. Posadili mě sem. 679 00:48:47,000 --> 00:48:49,160 -Fajn. Kde je Whitney? -Nevím. 680 00:48:49,240 --> 00:48:50,920 Nebyl tady, co jsme se vrátili? 681 00:48:51,000 --> 00:48:52,680 Chvíli tu byl, pak odešel. 682 00:48:53,280 --> 00:48:55,840 Dobře. Jdu domů, Yasmin tam není. Přijdu sem... 683 00:48:55,920 --> 00:48:58,000 Dneska dala výpověď. 684 00:48:59,320 --> 00:49:00,560 Pardon, co? 685 00:49:00,640 --> 00:49:03,760 Dneska odpoledne podala výpověď. 686 00:49:06,760 --> 00:49:09,520 -V lobby čeká delegace LGBT... -Whitney, kde sakra jsi? 687 00:49:09,600 --> 00:49:13,200 Henry, Wilhelmina Fassbinderová z Al-Mi'raj Pierpoint. 688 00:49:13,280 --> 00:49:15,080 Dlužím telefonát vám, ne Whitneymu, 689 00:49:15,160 --> 00:49:17,480 protože vůči němu mám výhrady. 690 00:49:17,560 --> 00:49:21,040 Upřímně, tu komedii na valné hromadě jsem dovolila, 691 00:49:21,120 --> 00:49:23,640 aby zvýšil naši cenu pro Temasek. 692 00:49:24,760 --> 00:49:26,360 Pracuje se na tom už nějakou dobu 693 00:49:26,440 --> 00:49:28,480 a jeho prohlášení o naší hodnotě 694 00:49:28,560 --> 00:49:31,120 mi poskytlo výhodu pro finální vyjednávání. 695 00:49:32,320 --> 00:49:37,440 -Dobře. A mluvila jste s Whitneym? -Ne. 696 00:49:37,520 --> 00:49:40,520 Ale doufám, že si uvědomujete, 697 00:49:40,600 --> 00:49:44,040 že jeho řeči o nákupu pozic v Pierpointu byly jen blaf. 698 00:49:44,680 --> 00:49:47,200 Volala jsem jeho údajným zprostředkovatelům. 699 00:49:47,280 --> 00:49:50,760 Neexistují žádné smlouvy, mezibankovní potvrzení, kapitál. 700 00:49:50,840 --> 00:49:52,320 Neexistuje žádný záznam. Nic. 701 00:49:52,720 --> 00:49:55,560 Podvodník a kazatel jsou skoro totéž, co? 702 00:49:55,640 --> 00:49:58,760 Všichni budeme pád Tenderu pečlivě sledovat. 703 00:49:58,840 --> 00:50:01,400 Pokud vaše akcie budou i nadále klesat, 704 00:50:01,480 --> 00:50:03,640 spustíme konverzi dluhopisů. 705 00:50:05,560 --> 00:50:09,840 A pokusíme se je vymoct, aby naše instituce neutrpěla. 706 00:50:12,240 --> 00:50:13,480 Hodně štěstí. 707 00:51:04,640 --> 00:51:07,320 -Zdravím -Jenni. Chci se zeptat, 708 00:51:07,400 --> 00:51:10,800 jak se cítíte po tom, jak to dnes dopadlo. 709 00:51:10,880 --> 00:51:13,160 Četla jste rezignační řeč Dearnové? 710 00:51:13,240 --> 00:51:18,040 Ne, ale to nejdůležitější bude určitě na Twitteru. 711 00:51:18,120 --> 00:51:22,160 Je to samá výmluva. Šetří premiéra. 712 00:51:22,240 --> 00:51:25,200 Upřímně, ty věty mají asi stejnou váhu 713 00:51:25,280 --> 00:51:27,040 jako tisková zpráva Tenderu. 714 00:51:27,120 --> 00:51:29,360 To už je stará zpráva. 715 00:51:30,000 --> 00:51:32,760 I když je to samozřejmě zítřejší zpráva. 716 00:51:33,920 --> 00:51:36,960 Ale hodně štěstí s vystoupením v televizi. 717 00:51:37,040 --> 00:51:40,040 Je to velký projev důvěry, když premiér chce, 718 00:51:40,120 --> 00:51:41,760 abyste to celé zaštítila. 719 00:51:41,840 --> 00:51:46,120 Zavolejte mi. Probereme, jak mohu řídit vaši komunikaci. 720 00:51:47,200 --> 00:51:51,560 Co prosím? Proč bych to od vás měla chtít? 721 00:51:52,840 --> 00:51:54,800 Kolik jste toho věděla? 722 00:51:55,360 --> 00:51:57,040 Co? O Tenderu? 723 00:51:57,120 --> 00:52:00,960 Ten tip FinDigest, který to celé odstartoval. 724 00:52:01,920 --> 00:52:06,000 -To jste byla vy? -To vám k ničemu nebude. 725 00:52:06,080 --> 00:52:08,680 Neměla jste na to právo. 726 00:52:08,760 --> 00:52:12,000 -Víte, že se nám to vymstí. -Ti správní přežijí. 727 00:52:12,080 --> 00:52:15,080 Viděla jsem jen nejslunečnější verzi vaší povahy. 728 00:52:15,160 --> 00:52:18,120 Teď se ptám, jestli to není proto, že jsem se vždy chovala tak, 729 00:52:18,200 --> 00:52:19,520 jak jste naplánovala. 730 00:52:19,600 --> 00:52:21,560 Vím, že jste pod velkým stresem, 731 00:52:21,640 --> 00:52:24,040 ale co kdybyste si to nevybíjela na mně? 732 00:52:24,120 --> 00:52:29,160 Rakovinou politiky jsou hloupí slaboši bez přesvědčení, 733 00:52:29,240 --> 00:52:31,520 co se jen snaží prosadit. 734 00:52:31,600 --> 00:52:33,520 Věděla jste, co ta schůzka znamená. 735 00:52:33,600 --> 00:52:35,320 Dostala jste to, co jste chtěla. 736 00:52:35,400 --> 00:52:37,040 Já byla opravdová kamarádka. 737 00:52:37,120 --> 00:52:39,120 Jaká kamarádka? 738 00:52:39,640 --> 00:52:41,440 Bylo to manželství z rozumu, 739 00:52:41,520 --> 00:52:43,280 ale předpokládám, že na to jste zvyklá. 740 00:52:45,800 --> 00:52:49,400 -O mém manželství nic nevíte. -Vím, že je váš manžel závislý. 741 00:52:49,480 --> 00:52:51,840 A že jste ho nechala na holičkách. 742 00:52:51,920 --> 00:52:54,200 Opustila jste ho, když vás nejvíc potřeboval, 743 00:52:54,280 --> 00:52:56,880 tak si to vyřešte se svým svědomím. 744 00:52:57,200 --> 00:52:58,600 Trhni si! 745 00:53:03,920 --> 00:53:06,960 Jak se opovažuješ, ty zasraná mrcho! 746 00:53:20,320 --> 00:53:24,320 Jo. Děkuju. Díky, že jste mi to řekl. Zatím. 747 00:53:27,360 --> 00:53:28,760 To byl Burgess. 748 00:53:29,640 --> 00:53:31,840 Zítra vyjde velký článek. První strana. 749 00:53:32,520 --> 00:53:36,080 Úřad pro závažné podvody oznámí odpoledne vyšetřování. 750 00:53:36,160 --> 00:53:39,440 Jo. Vláda nařídila přezkum dodržování předpisů 751 00:53:39,520 --> 00:53:43,480 a řízení rizik Tenderu podle paragrafu 166 odborníkem. 752 00:53:43,560 --> 00:53:45,840 FCA tím pověřilo PWC. 753 00:53:45,920 --> 00:53:49,200 Čeká se pokles akcií o 77 %. 754 00:53:52,080 --> 00:53:54,360 Nikdo nechce utrpět ztrátu. 755 00:53:55,280 --> 00:53:58,040 Zítra ráno začnu s malým objemem. 756 00:53:58,120 --> 00:54:00,840 Neukážeme karty. Opustíme pozici co nejefektivněji. 757 00:54:03,080 --> 00:54:05,280 Ukaž mi doláče. 758 00:54:09,720 --> 00:54:13,000 Dobře. Jo. Všichni mluvíme stejným jazykem. 759 00:54:13,920 --> 00:54:15,280 Ahoj, co je? 760 00:54:22,560 --> 00:54:24,360 Musíš být nadšená. 761 00:54:26,200 --> 00:54:27,520 Jo. 762 00:54:28,040 --> 00:54:29,920 A ironicky jsem tu s tebou. 763 00:54:32,360 --> 00:54:34,920 Cítila jsem se kvůli tobě osamělá. 764 00:54:37,200 --> 00:54:40,600 Teď jsi jediný člověk, se kterým se necítím sama. 765 00:54:44,200 --> 00:54:47,120 Nechtěla jsem, aby to bylo na tvůj úkor. 766 00:54:48,600 --> 00:54:50,520 Ale tohle jsi vždycky chtěla, ne? 767 00:54:50,600 --> 00:54:52,560 Já tady a ty tam. 768 00:54:56,200 --> 00:54:57,680 To je pravda. 769 00:55:00,000 --> 00:55:03,760 -Chtěla! -Jo! Díky za upřímnost. 770 00:55:07,800 --> 00:55:10,760 Vážně, jak jsme se sem dostaly? 771 00:55:11,360 --> 00:55:12,840 Copak já vím. 772 00:55:13,920 --> 00:55:19,000 Co člověka pohání? Nedostatek a potřeba? 773 00:55:26,280 --> 00:55:28,040 Tolik ti závidím. 774 00:55:30,080 --> 00:55:32,880 Vážně. Jsi tak chytrá. 775 00:55:33,840 --> 00:55:37,520 A jak se nosíš. Máš v sobě autoritu, víš? 776 00:55:38,440 --> 00:55:42,000 Samostatnost... Já jsem strašně měkká. 777 00:55:45,640 --> 00:55:49,000 Nevím, jak to říct, aniž... 778 00:55:53,400 --> 00:55:57,680 Udělala bych cokoliv, abych mohla žít den ve tvém těle 779 00:55:59,120 --> 00:56:03,360 a mohla vidět, jak se svět kolem mě otevírá. 780 00:56:08,520 --> 00:56:10,200 Nesnášela jsem tě, 781 00:56:10,280 --> 00:56:13,520 byla jsi příkladem toho, že nejsem dost. 782 00:56:19,040 --> 00:56:21,400 Já se rozhodla mít tě ráda za to, 783 00:56:22,040 --> 00:56:25,840 že jsi příkladem toho, že mohu být víc. 784 00:56:28,360 --> 00:56:30,560 Chci být potřeba. 785 00:56:33,080 --> 00:56:37,120 -Nikdy jsem potřeba nebyla. -Kde se to bere? 786 00:56:38,160 --> 00:56:43,120 Ta potřeba kontroly nebo touha dominovat? 787 00:56:43,800 --> 00:56:47,160 Je to proto, abys mohla říct, 788 00:56:48,600 --> 00:56:51,440 že jsi nikdy nebyla nikomu vydána na milost? 789 00:56:54,560 --> 00:56:55,920 Nevím. 790 00:56:59,680 --> 00:57:00,920 Nevím. 791 00:57:03,840 --> 00:57:05,040 Asi. 792 00:57:06,560 --> 00:57:09,320 Vyrůstala jsem někomu vydaná na milost. 793 00:57:26,840 --> 00:57:28,280 Promiň. 794 00:57:37,280 --> 00:57:38,760 Půjdeme někam? 795 00:57:41,840 --> 00:57:46,280 Prostě vypustit trochu páry? 796 00:57:48,360 --> 00:57:50,480 Budeme dělat to, o čem zpívá Lorde? 797 00:57:51,080 --> 00:57:54,040 -Zpívá o tom, že je jí sedmnáct. -Přesně. 798 00:57:55,200 --> 00:57:58,400 -Kéž by mi bylo zas sedmnáct. -Holka. 799 00:58:00,040 --> 00:58:03,040 Snadno jsi přiměla lidi, aby pro tebe něco udělali. 800 00:58:09,520 --> 00:58:11,280 Slíbíš mi něco? 801 00:58:14,080 --> 00:58:16,080 Postaráš se o mě dneska? 802 00:58:16,760 --> 00:58:19,040 A kdy se postaráš ty o mě? 803 00:58:21,520 --> 00:58:22,720 Dneska. 804 00:59:30,920 --> 00:59:33,400 Netušíš, jak skvěle se cítím. 805 00:59:36,720 --> 00:59:39,600 Jsme tu navždy, i když to nejde. 806 00:59:56,520 --> 00:59:59,520 České titulky Monika Miškovská Iyuno 2026