1 00:00:22,120 --> 00:00:25,760 - Szóval tudtad. - Nem... Szart sem tudtam. 2 00:00:25,840 --> 00:00:28,240 Nem tűnt fel, hogy utálom a kis görényt? 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,640 Ott volt a házunkban, és szinte felfalt téged! 4 00:00:30,720 --> 00:00:32,880 Lehettél volna egy kicsit konkrétabb! 5 00:00:32,960 --> 00:00:34,600 Te mutattad be nekem! 6 00:00:34,680 --> 00:00:35,880 Nem merült fel benned, 7 00:00:35,960 --> 00:00:39,880 hogy ha kétségeid vannak egy sorsdöntő katasztrófát illetően, 8 00:00:39,960 --> 00:00:41,880 amibe te rángattál bele...! 9 00:00:41,960 --> 00:00:46,240 Nem beszélhetsz így velem! 10 00:00:46,320 --> 00:00:49,880 Sosem volt jogod hozzá, és most különösen nincs! 11 00:00:51,320 --> 00:00:53,640 Yas, mit fogunk csinálni? 12 00:00:54,800 --> 00:00:56,720 Mi a szart fogok csinálni? 13 00:00:56,800 --> 00:01:00,160 "Most, hogy belekeveredtél." Mit akar ez jelenteni? 14 00:01:00,240 --> 00:01:02,280 Saját magának emel benne szobrot, 15 00:01:02,360 --> 00:01:04,599 mint valami terrorista guru! 16 00:01:04,680 --> 00:01:07,000 Ez egy fenyegetés! 17 00:01:09,640 --> 00:01:10,640 Szerintem... 18 00:01:12,200 --> 00:01:16,480 azt mondja, hogy nem védekezhetek azzal, hogy nem tudtam. 19 00:01:16,560 --> 00:01:22,560 Hogy nem úszhatom meg a börtönt. Töröljem a telefonomat? Az e-mailjeimet? 20 00:01:22,640 --> 00:01:26,600 Ne, inkább ne! Azzal beismernéd a bűnösségedet. 21 00:01:26,680 --> 00:01:27,880 De nem vagyok bűnös! 22 00:01:27,960 --> 00:01:30,600 Ez már egy szemernyit sem számít, Henry! 23 00:01:32,800 --> 00:01:34,560 Maguktól íródnak a kurva főcímek. 24 00:01:34,640 --> 00:01:39,920 A házunkat a Tender fizeti, mindkettőnk fizetésének annyi, 25 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 a részvényeink értéktelenek. 26 00:01:42,080 --> 00:01:44,440 Hol a többi pénz, Henry? 27 00:01:47,320 --> 00:01:49,080 Mi az? 28 00:01:50,160 --> 00:01:53,840 Hol a fenében van, Henry? Ennyit senki sem tud belőni magának. 29 00:01:53,920 --> 00:01:57,960 Még nem esett le az orrod, szóval hol van a többi pénz?! 30 00:02:01,160 --> 00:02:05,880 Arra használtam fel, hogy Tender részvényeket vegyek. 31 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 Istenem! 32 00:02:11,680 --> 00:02:14,720 Miért beszélünk már megint a pénzről? 33 00:02:14,800 --> 00:02:18,720 Itt... az én erkölcsi megítélésem forog kockán. 34 00:02:18,800 --> 00:02:21,760 És fogd fel úgy, hogy szeretetből mondom, 35 00:02:21,840 --> 00:02:24,560 de senki le sem szarja, hogy te hogy jössz ki ebből! 36 00:02:24,640 --> 00:02:26,000 A világon senki. 37 00:02:26,079 --> 00:02:29,120 Szórakozol? Egy vasunk sem marad! 38 00:02:29,200 --> 00:02:33,240 Koldusbotra jutunk, téged meg az a rohadt sajtóközlemény érdekel? 39 00:02:33,320 --> 00:02:39,520 Mert csak az számít! Mert jobb ember akarok lenni! 40 00:02:39,600 --> 00:02:42,960 Mert ez az élet értelme: hogy jobb ember legyél! 41 00:02:43,040 --> 00:02:46,600 Én jó ember vagyok, és ezt akarom hallani a világtól is, 42 00:02:46,680 --> 00:02:48,600 különben mi a fenét keresek itt? 43 00:02:48,680 --> 00:02:50,880 - Mi a célom? - Úristen! 44 00:03:00,760 --> 00:03:02,200 Igazad van. 45 00:03:05,920 --> 00:03:08,640 Igazad van. Persze. Annyira sajnálom! 46 00:03:40,079 --> 00:03:42,840 Nem mi vagyunk a hibásak. 47 00:03:44,400 --> 00:03:49,400 Mások hagyták, hogy ez megtörténjen. Ezt ne felejtsd el! 48 00:03:52,920 --> 00:03:54,680 Hát persze! 49 00:04:13,280 --> 00:04:15,800 Basszus! Visszapattant. 50 00:04:15,880 --> 00:04:17,760 A Tender tíz százalékkal emelkedett. 51 00:04:17,839 --> 00:04:21,320 Újabb közleményt adtak ki, Tony Day mindent tagad. 52 00:04:21,399 --> 00:04:22,400 Van benne újdonság? 53 00:04:22,480 --> 00:04:24,440 "A teljesen alaptalan állítások 54 00:04:24,520 --> 00:04:27,560 nem tükrözik a vállalat valós pénzügyi helyzetét. 55 00:04:27,640 --> 00:04:30,240 A vállalat szilárd belső keretrendszert tart fenn." 56 00:04:30,320 --> 00:04:33,800 Úgy írták meg, hogy mindenki elaludjon rajta. 57 00:04:33,880 --> 00:04:35,760 Ugyanazt ismételgetik. 58 00:04:35,840 --> 00:04:38,040 - Van hír az új auditról? - Nincs, 59 00:04:38,120 --> 00:04:40,240 csak a korábbi auditok megerősítése. 60 00:04:40,320 --> 00:04:44,240 Oké! Akkor tartjuk a frontot, amíg bejelentik az újat. 61 00:04:44,320 --> 00:04:46,280 És azt ki fogja kikényszeríteni? 62 00:04:46,360 --> 00:04:49,640 Új audit nélkül végünk van. 63 00:04:50,800 --> 00:04:54,480 Ideje elgondolkodnunk azon, 64 00:04:54,560 --> 00:04:57,560 hogyan segítsük elő az auditot, ami kivégzi őket. 65 00:05:01,440 --> 00:05:03,680 Eric mit szól ehhez? 66 00:05:04,680 --> 00:05:08,200 Honnan tudjam? Úgy döntött, hogy nem jön be. 67 00:05:38,440 --> 00:05:40,120 Csukd be az ajtót! 68 00:05:47,080 --> 00:05:51,960 Megengednéd, hogy összeszedjem a gondolataimat? 69 00:05:53,640 --> 00:05:57,040 Nyugodtan! Habár nincs sok időnk. 70 00:05:59,680 --> 00:06:02,360 Olyan, mintha egy hüllővel lennék egy szobában. 71 00:06:02,440 --> 00:06:04,840 Nem, csak egy emberrel. 72 00:06:07,400 --> 00:06:10,280 Halljam, mi nyomja a szíved, mert utána figyelned kell. 73 00:06:15,560 --> 00:06:17,640 Talán a hatóságokhoz kéne fordulnom, 74 00:06:17,720 --> 00:06:19,240 miért ne tegyem? 75 00:06:19,320 --> 00:06:22,760 A választ te is tudod, különben már megtetted volna. 76 00:06:23,760 --> 00:06:25,480 Bűntárs vagyok. 77 00:06:25,560 --> 00:06:27,760 - Te vagy a cég arca. - Bűnrészes. 78 00:06:27,840 --> 00:06:31,480 Csalás, sikkasztás, piaci manipuláció. 79 00:06:31,560 --> 00:06:34,680 A legjobb ügyvédekkel sem úszod meg a börtönt, Henry. 80 00:06:39,760 --> 00:06:41,600 Miért írtad azt a levelet? 81 00:06:41,680 --> 00:06:46,080 Hogy nézne ki, ha a vezérigazgatóm épp most tűnne el? 82 00:06:46,159 --> 00:06:50,200 Nem beszélve arról, hogy őszinte barátok vagyunk. 83 00:06:51,640 --> 00:06:53,120 Baszódj meg! 84 00:06:53,200 --> 00:06:58,240 Minden, amit a partnerségünk során tettünk, igaz volt. 85 00:06:58,320 --> 00:07:01,320 Miért fosztanának meg a dicsőségtől, csak mert annak idején 86 00:07:01,400 --> 00:07:04,160 kidekoráltuk a mérlegünket? 87 00:07:04,240 --> 00:07:06,640 A részvényárfolyam tovább fog emelkedni. 88 00:07:06,720 --> 00:07:10,680 A Tender 2.0 átvezetett minket a valódi bevételtermelésbe, 89 00:07:10,760 --> 00:07:13,720 és kivezeti a mesterségesen felfújt akvizícióinkat. 90 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 "Kamu". 91 00:07:17,160 --> 00:07:20,840 Elkezdenéd végre ezt a rohadt szót használni: "kamu"? 92 00:07:22,280 --> 00:07:26,000 Megnéztem a SternTao előadását. Pontosan miben nincs igazuk? 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,720 Pusztán arról van szó, 94 00:07:27,800 --> 00:07:30,800 hogy a szabályozás képtelen lépést tartani a jövőképemmel. 95 00:07:30,880 --> 00:07:34,280 És az okos emberek mindig ezt kihasználva csinálnak pénzt. 96 00:07:35,000 --> 00:07:36,400 Henry, nézz rám! 97 00:07:38,320 --> 00:07:43,960 Időt kell nyernünk. Minden eszközzel késleltetnünk kell az új auditot. 98 00:07:44,040 --> 00:07:48,960 Húzni-halasztani, amíg felülreprezentált cash flow-nk egy részét 99 00:07:49,040 --> 00:07:51,560 elnyeli egy sokkal nagyobb mérleg. 100 00:07:51,640 --> 00:07:55,600 - Hogyan? - Célzott akvizíció. 101 00:07:56,520 --> 00:07:59,840 - Ellenséges felvásárlás. - Mert az ilyen egyszerű, igaz? 102 00:07:59,920 --> 00:08:02,000 Hogy nézne ez ki egyáltalán? 103 00:08:02,080 --> 00:08:07,560 Amikor azt mondtad, növelnünk kellene a részesedésünket a Pierpointban, 104 00:08:07,640 --> 00:08:13,000 adóparadicsomokban hoztam létre egy be nem jelentett szintetikus pozíciót, 105 00:08:13,080 --> 00:08:15,800 hogy Pierpoint részvényeket vegyek. 106 00:08:17,600 --> 00:08:20,440 Az Al-Mi'raj meg akar szabadulni a Pierpointtól, 107 00:08:20,520 --> 00:08:23,640 gyakorlatilag azóta keresik a kiutat, hogy megvették. 108 00:08:23,720 --> 00:08:26,520 - Hallod egyáltalán magadat? - Így fog történni. 109 00:08:27,360 --> 00:08:32,559 Arra hivatkozunk, hogy a transzformációs egyesülés miatt 110 00:08:32,640 --> 00:08:38,039 minden auditnak a pro forma konszolidációt kell tükröznie. 111 00:08:38,120 --> 00:08:39,320 Több tanácsadó kell. 112 00:08:39,400 --> 00:08:43,200 És mivel kirúgtad a könyvvizsgálónkat, közvetítőket kell bevonni. 113 00:08:43,280 --> 00:08:47,200 A bonyolult jogi struktúra miatt nem világos, hogy ki is auditál minket, 114 00:08:47,280 --> 00:08:52,080 a harsány PR-kommunikációval pedig lelkes szalagcímeket kapunk a sajtóban. 115 00:08:54,520 --> 00:08:56,280 Egyetlen ember sincs a világon, 116 00:08:56,360 --> 00:08:58,480 aki így gondolkodna egy ilyen helyzetben. 117 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 Ezért van mázlid velem. 118 00:09:08,320 --> 00:09:12,400 - És én mit tegyek? - Higgy bennünk! 119 00:09:15,400 --> 00:09:16,600 Még egyszer. 120 00:09:19,800 --> 00:09:22,520 Whitney, az igazgatóság egy óra múlva ül össze. 121 00:09:27,760 --> 00:09:29,840 Istenem! 122 00:09:29,920 --> 00:09:32,840 Bizonyára a miniszter asszonynak is feltűnt, 123 00:09:32,920 --> 00:09:36,240 hogy pénzpiaci pletykák szerint a Tender profitja 124 00:09:36,320 --> 00:09:39,600 annyira valóságos csupán, mint egy prosti szerelmes ölelése. 125 00:09:39,680 --> 00:09:43,320 Ahogy az is, hogy ez a színes, csibészes nyelvezet értő fülekre talál 126 00:09:43,400 --> 00:09:46,480 az Andrew Tate-klónok és az orosz botok körében. 127 00:09:46,560 --> 00:09:48,600 Nem süllyedhetünk le olcsó pontszerzésbe, 128 00:09:48,680 --> 00:09:54,480 közérdek, hogy megértsük, milyen helyzetben van jelenleg a Tender, 129 00:09:54,560 --> 00:09:56,480 és ez milyen kockázatot jelent. 130 00:09:56,560 --> 00:09:57,560 Egyetértek. 131 00:09:57,640 --> 00:09:59,240 Kérdezzük meg a minisztert, 132 00:09:59,320 --> 00:10:01,640 hogy milyen jellegű kapcsolatot ápolt 133 00:10:01,720 --> 00:10:03,480 a Tender felsővezetésével. 134 00:10:03,560 --> 00:10:08,240 Sebastian, egykori vállalkozóként ön is jól tudja, hogy a miniszterek 135 00:10:08,320 --> 00:10:12,280 számos üzletemberrel, érdekelt féllel és iparági képviselővel találkoznak. 136 00:10:12,360 --> 00:10:15,040 Ezek a találkozók az etikai normák szerint zajlanak, 137 00:10:15,120 --> 00:10:16,840 és minden átláthatóan történik. 138 00:10:16,920 --> 00:10:19,720 Azt beszélik, hogy a tárcája összefeküdt 139 00:10:19,800 --> 00:10:23,080 a Tender vezetőivel, meggyorsították az engedélyeik kiadását 140 00:10:23,160 --> 00:10:25,280 annak érdekében, hogy jó legyen a sajtójuk. 141 00:10:25,360 --> 00:10:29,440 Engedélyek gyorsított kiadása - ez egy súlyos vád a miniszterrel szemben. 142 00:10:29,520 --> 00:10:30,880 Bizonyítéka is van rá? 143 00:10:30,960 --> 00:10:33,920 Mert ez így egy bevett gyakorlat szándékos elferdítése. 144 00:10:34,000 --> 00:10:35,320 Tehát összefeküdt velük? 145 00:10:35,400 --> 00:10:38,320 Nem fekszem össze mással a férjemen kívül. 146 00:10:38,400 --> 00:10:40,480 Már azt hittem, most jön a bombahír. 147 00:10:40,560 --> 00:10:42,400 Erre nincs bizonyítéka. 148 00:10:42,480 --> 00:10:46,200 Értem én, hogy ez még nem került a címlapokra a sajtóban, 149 00:10:46,280 --> 00:10:49,320 de az emberek élete és a nehezen megkeresett pénzük 150 00:10:49,400 --> 00:10:51,000 nem az üzleti rovatok témája. 151 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 Valódi emberekről, valódi pénzről van szó. 152 00:10:53,520 --> 00:10:55,680 Nem sakkfigurákról a politikai játszmákban. 153 00:10:55,760 --> 00:10:59,680 Lisa arra építette a karrierjét, hogy támadta a konzervatívokat 154 00:10:59,760 --> 00:11:02,600 a pártpolitika és az üzleti érdekek összefonódása miatt. 155 00:11:02,680 --> 00:11:07,800 Mindössze annyit mondanék, hogy ha egy képmutatóval állsz szemben, 156 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 csupán tükröt tarthatsz elé. 157 00:11:09,440 --> 00:11:11,920 Ezt a szöveget már hallottuk, kár ismételgetni. 158 00:11:12,000 --> 00:11:15,320 Ennél sokkal fontosabb, hogy mennyire sérülékeny a bank, 159 00:11:15,400 --> 00:11:18,800 bizonyára a miniszter asszony is látta a közösségi médiában... 160 00:11:18,880 --> 00:11:22,720 Alexander! Londonban vagy? 161 00:11:26,920 --> 00:11:29,320 Mekkorát robbanhat ez az egész szarság? 162 00:11:29,400 --> 00:11:30,960 Mennyire durva és milyen gyors? 163 00:11:31,040 --> 00:11:34,400 Mi csak a munkánkat végeztük a miniszterelnök utasításai szerint. 164 00:11:34,480 --> 00:11:37,920 A vesszőparipája lett a Brexit utáni dinamizmus. 165 00:11:38,000 --> 00:11:39,720 Hányszor hallgattam végig: 166 00:11:39,800 --> 00:11:42,400 "Lisa, nem körözhet le minket Frankfurt meg Dubai. 167 00:11:42,480 --> 00:11:43,920 Vállalkozásbarát politikát!" 168 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Ha a miniszterelnökre akarod tolni a felelősséget, 169 00:11:47,080 --> 00:11:48,240 gondold át még egyszer! 170 00:11:48,320 --> 00:11:50,200 Még nem tudjuk, mivel állunk szemben. 171 00:11:50,280 --> 00:11:52,240 Szűk többséggel kerültünk kormányra, 172 00:11:52,320 --> 00:11:55,440 de nem kellene úgy kormányoznia, mint egy rettegő paranoiásnak. 173 00:11:55,520 --> 00:11:59,840 Ekkora kockázatot nem vállalunk. Miért ne tisztázzuk? Saját audit kell. 174 00:11:59,920 --> 00:12:02,640 Nem értékelhetjük a saját házi feladatunkat. 175 00:12:02,720 --> 00:12:04,320 Baszki! 176 00:12:04,400 --> 00:12:09,040 Ha megint mentőcsomag kell majd, mi lesz a szűk többségünkkel? 177 00:12:10,320 --> 00:12:12,720 A miniszterelnök egy kibaszott nevet akar majd! 178 00:12:20,320 --> 00:12:22,280 Kösz, hogy nem dobtál a farkasok elé. 179 00:12:22,360 --> 00:12:27,280 David Cameron mellett is kiállnék egy ilyen idióta talpnyalóval szemben. 180 00:12:27,360 --> 00:12:30,400 Elfogadod a bocsánatkérésemet? 181 00:12:30,480 --> 00:12:35,840 Nem kell. Támogattalak, aztán lassított felvételen néztem a naivitásodat. 182 00:12:35,920 --> 00:12:37,520 Talán még átvészelhetjük? 183 00:12:37,600 --> 00:12:41,600 Hányszor találkoztál titokban a Tender vezetőivel? 184 00:12:41,680 --> 00:12:43,480 Hányszor állta Muck a számlát? 185 00:12:43,560 --> 00:12:47,960 Hányszor jártál az irodájában vagy az otthonában? 186 00:12:48,040 --> 00:12:51,120 Vigyázz! Ha ez a botrány tovább gyűrűzik, beáldoznak valakit, 187 00:12:51,200 --> 00:12:56,920 a te válaszod pedig kompromittálóbb ezekre a kérdésekre, mint az enyém. 188 00:12:57,000 --> 00:12:58,400 Elnézést! 189 00:13:06,840 --> 00:13:08,000 Yasmin! Jenni vagyok. 190 00:13:09,680 --> 00:13:11,440 Kösz, hogy kerestél! 191 00:13:11,520 --> 00:13:17,360 Mindenképpen beszélnem kell Nortonnal és Kevinnel a bulvárlapoktól. 192 00:13:17,440 --> 00:13:20,400 Kevin szerint a miniszterelnök marxista, Jenni. 193 00:13:20,480 --> 00:13:23,080 Marine Le Pen liberális demokratának tűnik mellette. 194 00:13:23,160 --> 00:13:27,280 Akkor is szükségem lesz a Norton bulvárlapok segítségére. 195 00:13:27,360 --> 00:13:32,360 Tudni szeretném, hogy fogok kijönni ebből a botrányból. 196 00:13:32,440 --> 00:13:35,440 Egy kicsit ijedtnek tűnsz. 197 00:13:35,520 --> 00:13:39,320 Látnom kell a lehetőségeimet. Okosan kell cselekednem. 198 00:13:39,400 --> 00:13:41,200 Igen, oké. 199 00:13:41,280 --> 00:13:46,040 Segítek, de utána kell néznem, mit tehetek. Rendben? 200 00:13:51,960 --> 00:13:56,240 - Úgy tűnik, hogy kapkodnak. - Igen. 201 00:13:56,320 --> 00:14:00,080 A családnak az lesz a legjobb, ha elkezdünk dolgozni a narratíván, 202 00:14:00,160 --> 00:14:03,200 a megfelelő helyre passzolva a felelősséget. 203 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 A Munkáspárt kapcsolata Halberstrammal 204 00:14:07,080 --> 00:14:09,440 megelőzi a mi szerepvállalásunkat. 205 00:14:10,840 --> 00:14:17,280 Ezt a sztorit kell elmondanunk. Ehhez kellene a bulvár és Kevin. 206 00:14:21,560 --> 00:14:23,640 Ő a megfelelő ember a feladatra. 207 00:14:25,000 --> 00:14:26,320 Ha beleállunk ebbe, 208 00:14:26,400 --> 00:14:30,360 és a kormányra toljuk, nem hiszem, hogy a Tender túlélheti. 209 00:14:30,440 --> 00:14:32,400 Ezt is bekalkuláltad? 210 00:14:35,280 --> 00:14:38,720 Ez a legjobb a családnak. 211 00:14:40,000 --> 00:14:42,120 Igen. Ezt ismételgeted. 212 00:14:43,640 --> 00:14:45,640 Talán nem szükséges finomkodnom... 213 00:14:45,720 --> 00:14:50,960 de megkérdezhetem, mi a helyzet a házasságoddal? 214 00:14:54,240 --> 00:14:56,480 Láttad a házasságomat, Alexander. 215 00:14:56,560 --> 00:15:00,960 A viselkedésében, ahogy veled bánik, nem tapasztalható javulás? 216 00:15:02,960 --> 00:15:06,760 Nem azt mondom, hogy én nem vagyok hibás. 217 00:15:08,080 --> 00:15:13,160 Amikor jó, akkor jó, de amikor rossz, akkor nagyon rossz. 218 00:15:15,520 --> 00:15:18,680 Hűtlen hozzám. 219 00:15:18,760 --> 00:15:22,160 - Tudom, hogy függő, de... - Visszaesett. 220 00:15:22,240 --> 00:15:23,480 Alkohol? 221 00:15:23,560 --> 00:15:25,360 Az egész biztos. 222 00:15:30,560 --> 00:15:34,040 A többiben nem vagyok biztos, de azt tudom, hogy... 223 00:15:34,120 --> 00:15:36,320 kokainista. 224 00:15:39,440 --> 00:15:41,920 És tudom, hogy heroint is használt. 225 00:15:50,400 --> 00:15:51,840 Gyakran. 226 00:15:58,600 --> 00:16:00,080 Gyakran? 227 00:16:02,360 --> 00:16:03,840 Gyakran. 228 00:16:07,880 --> 00:16:09,600 Köszöntök mindenkit! 229 00:16:09,680 --> 00:16:12,840 Elindítjuk a Pierpoint ellenséges felvásárlását 230 00:16:12,920 --> 00:16:15,400 a héten esedékes közgyűlésük előtt. 231 00:16:15,560 --> 00:16:18,600 - Nagyívű! - Henryvel ma odarepülhetünk. 232 00:16:18,680 --> 00:16:21,600 A papírunk szárnyal, a Pierpoint értékéhez képest feláras. 233 00:16:21,680 --> 00:16:24,720 Nem értem, miért nem kérünk inkább új auditot? 234 00:16:24,800 --> 00:16:26,360 Nincs takargatnivalónk. 235 00:16:26,440 --> 00:16:30,840 Ha nincs csontváz a szekrényben, miért nem nyitjuk ki az ajtót? 236 00:16:30,920 --> 00:16:33,720 Úgy vélem, ez egy időérzékeny kérdés. 237 00:16:33,800 --> 00:16:37,080 És titoktartási kérdés az ügyletben lévő értékelések 238 00:16:37,160 --> 00:16:39,600 nyilvánosságra hozatala. 239 00:16:39,680 --> 00:16:45,560 Henry, te Whitney választottja vagy. Helyes ez a döntés? 240 00:16:50,080 --> 00:16:51,160 A pokolba, Henry! 241 00:16:51,240 --> 00:16:54,720 Meséld el, milyen szenvedélyesen lobbiztál ezért, bátor vezetőnk! 242 00:16:58,200 --> 00:17:04,040 Az Al-Mi'raj Pierpoint jelenleg is auditfelügyelet alá esik. 243 00:17:04,119 --> 00:17:07,920 Az akvizíciót követően konszolidálhatnánk, 244 00:17:08,000 --> 00:17:14,119 és jövőre benyújthatnánk egy csoportszintű auditot. 245 00:17:14,200 --> 00:17:17,880 Ez elengedhetetlen lépés a hosszú távú fennmaradásunkhoz. 246 00:17:17,960 --> 00:17:23,720 Azt üzenjük a világnak és a piacnak: nem félünk. Nem menekülünk. 247 00:17:25,079 --> 00:17:27,040 A menekülés nem opció. 248 00:17:27,119 --> 00:17:31,360 Hogy világos legyen: ez még nem a végleges felvásárlási jóváhagyás? 249 00:17:31,440 --> 00:17:35,560 Így van. A vezérigazgatót és a pénzügyi vezetőt bízzuk meg azzal, 250 00:17:35,640 --> 00:17:39,480 hogy a jogi és megfelelőségi osztállyal konzultálva dolgozza ki, 251 00:17:39,560 --> 00:17:42,240 és terjessze az igazgatótanács elé szavazásra. 252 00:17:42,320 --> 00:17:44,320 Ellene? 253 00:17:47,120 --> 00:17:49,800 Legfőbb ideje, hogy a cég vezetői 254 00:17:49,880 --> 00:17:52,640 ne söpörjék félre a lényegi kérdéseket. 255 00:17:52,720 --> 00:17:54,960 Szuper. Mellette? 256 00:18:07,040 --> 00:18:11,800 Köszönöm mindenkinek. A határozat elfogadva. 257 00:18:21,520 --> 00:18:26,800 - Elengeded valaha azt a mankót? - Az egyetlen rossz szokásom. Az egyik. 258 00:18:26,920 --> 00:18:29,360 Ha nem látod a kezemben, valószínűleg meghaltam. 259 00:18:32,120 --> 00:18:35,280 Yasmin arra célzott... 260 00:18:36,840 --> 00:18:41,400 hogy kompromittáló felvételeid vannak rólunk. 261 00:18:42,920 --> 00:18:45,800 Kínos felvételek. 262 00:18:45,880 --> 00:18:47,080 Rólad és kiről? 263 00:18:48,640 --> 00:18:50,960 Igaz ez? 264 00:18:51,040 --> 00:18:55,800 Mit gondolsz? Szerinted képes vagyok ilyesmire? 265 00:18:57,360 --> 00:18:59,480 Igen. Szerintem igen. 266 00:18:59,600 --> 00:19:01,800 Akkor meg is válaszoltad a saját kérdésedet. 267 00:19:10,280 --> 00:19:13,440 - Igen? - Wilhelmina! Nemsokára megérkezünk. 268 00:19:13,520 --> 00:19:16,400 Figyelmeztetem, rengeteg negatív visszajelzést kapok 269 00:19:16,480 --> 00:19:19,200 a Tenderről, miközben a holnapi közgyűlésre készülünk. 270 00:19:19,280 --> 00:19:21,680 Állítólag már kering az Al-Mi'raj tervezete, 271 00:19:21,760 --> 00:19:26,360 eladják magukat. Átlátható szerkezet. Nevetséges tőkeáttételi mutató. 272 00:19:26,440 --> 00:19:31,480 Ez nem teljesen pontatlan. 273 00:19:31,560 --> 00:19:34,400 Milyen áron? A könyv szerinti érték 1,2-szeresén, 274 00:19:34,480 --> 00:19:36,920 90 napos visszakövetelési garanciával? 275 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 Valami ilyesmi. Túl akarnak adni rajtunk. 276 00:19:40,440 --> 00:19:44,360 Nos, akkor gyorsítsuk fel a dolgot! 277 00:19:46,240 --> 00:19:48,160 Henry mondani akar valamit. 278 00:19:58,600 --> 00:20:00,920 Az Al-Mi'raj soha nem szerette magukat, 279 00:20:01,000 --> 00:20:03,360 és fogalma sem volt, mit kezdjen magukkal. 280 00:20:06,960 --> 00:20:09,320 Transzatlanti óriás lehetnénk. 281 00:20:09,400 --> 00:20:12,120 Nem egy rohadt nyalókát vesznek, az isten szerelmére! 282 00:20:12,200 --> 00:20:15,760 Ott vannak az érdekeltek, a vállalatirányítás. Megvan a módja. 283 00:20:15,840 --> 00:20:17,680 Akkor hadd szólaljak fel! 284 00:20:17,760 --> 00:20:21,480 Hol? A közgyűlésen? Nincs rá jogalap. 285 00:20:21,560 --> 00:20:24,720 Joga van megadni nekem a szót "indítvány" jogcímen. 286 00:20:24,800 --> 00:20:26,320 Ön nem számít érdekelt félnek. 287 00:20:26,400 --> 00:20:30,120 Több névleges tulajdonosi struktúrán keresztül tartunk Pierpoint részvényt, 288 00:20:30,200 --> 00:20:31,720 és stratégiai partner vagyunk. 289 00:20:31,800 --> 00:20:34,680 Nem kell nagydobra vernem az árfolyam leszorítását, 290 00:20:34,760 --> 00:20:38,760 vagy a rejtett állami pénzeket a tőkeszerkezetben. 291 00:20:38,840 --> 00:20:40,360 Mit? Azt, hogy nem léteznek? 292 00:20:40,440 --> 00:20:44,440 Ha én ezt állítom, az majdnem olyan rossz, mintha léteznének. 293 00:20:44,520 --> 00:20:49,480 Vagy kiszivárogtathatom az ellenértékelésemet a sajtónak, 294 00:20:49,560 --> 00:20:54,280 netán azt, hogy az Al-Mi'raj egy kényszereladó, aki bajban van. 295 00:20:54,360 --> 00:20:58,800 Követ kötök a Pierpoint nyakába, és behajítom a folyóba. 296 00:21:00,160 --> 00:21:05,760 Vettem az adást. A közgyűlésen akarja bejelenteni az ellenséges felvásárlást? 297 00:21:05,840 --> 00:21:07,680 Barátilag ellenséges. 298 00:21:07,760 --> 00:21:12,960 Prémiumot akarok ajánlani. Az Al-Mi'raj ki akar szállni. 299 00:21:13,040 --> 00:21:16,640 Adjunk nekik piaci ár feletti árat. Szép, tiszta kilépést. 300 00:21:18,920 --> 00:21:22,160 És emeljünk piedesztálra mindenkit a sajtóban. 301 00:21:22,240 --> 00:21:25,200 Keressen két mosolyt a tömegben! 302 00:21:27,080 --> 00:21:29,280 Megkezdjük a leszállást Newarkba. 303 00:21:39,680 --> 00:21:43,960 Sajnálom, hogy így bántunk az apáddal. Szörnyű dolgokon mentél keresztül. 304 00:21:44,040 --> 00:21:46,280 Semmi gond! Egy gazember volt. 305 00:21:46,360 --> 00:21:48,560 Ezzel tudtuk eladni a lapot, igen. 306 00:21:48,640 --> 00:21:51,800 Szia! Megyek és behozom Jent. 307 00:21:53,960 --> 00:21:55,280 Foglalj helyet, Jenni! 308 00:21:57,440 --> 00:22:00,040 Tudjuk, hogy ez most borzasztóan nehéz lehet. 309 00:22:00,120 --> 00:22:03,760 De ne aggódj, barátok közt vagy. És megvan a tervünk. 310 00:22:03,840 --> 00:22:07,240 Semmit sem kell tenned, csak hallgasd meg. 311 00:22:07,880 --> 00:22:11,520 Nem kérdés, hogy az ügy radioaktív a kormány számára. 312 00:22:12,600 --> 00:22:14,240 Valaki bele fog bukni. 313 00:22:14,320 --> 00:22:16,600 Lisa a saját pecsenyéjét sütögeti. 314 00:22:16,680 --> 00:22:17,960 Mit hallottál? 315 00:22:18,040 --> 00:22:22,280 Nem jutott volna idáig, ha nem gyakorlatias gondolkodású. 316 00:22:22,360 --> 00:22:27,080 A célja az, hogy úgy tűnjön, ő az egyetlen felnőtt a szobában. 317 00:22:28,120 --> 00:22:34,320 Jenni! Figyelmeztettél korábban bárkit is a Tenderrel kapcsolatban? 318 00:22:34,400 --> 00:22:39,240 Meg kellett felelned felülről jövő elvárásoknak? 319 00:22:39,320 --> 00:22:43,200 Még nem volt rá alkalmam, hogy utólag mérleget vonjak. 320 00:22:44,560 --> 00:22:50,320 Volt nyomás a pártvezetés részéről. De mindig Lisa volt az óvatosabb. 321 00:22:50,400 --> 00:22:53,200 Én ezt inkább kihúznám. 322 00:22:53,280 --> 00:22:57,600 Az üzenet elég egyszerű: te voltál az ifjú másként gondolkodó, 323 00:22:57,680 --> 00:23:01,560 akit elnyomtak a mogorva, öreg bürokraták. 324 00:23:01,640 --> 00:23:03,640 A figyelmeztetéseidet meg sem hallották. 325 00:23:03,720 --> 00:23:07,640 Ragaszkodtál az elveidhez, makulátlan, ifjú titán. 326 00:23:07,720 --> 00:23:10,280 De tudod, hogy én ambicionáltam. 327 00:23:10,360 --> 00:23:13,160 Még vendégeskedtem is náluk, az ég szerelmére! 328 00:23:13,240 --> 00:23:15,720 - Bemocskoltam a kezem. - De ezt senki sem tudja. 329 00:23:17,440 --> 00:23:19,160 Én nem mondom el senkinek. 330 00:23:19,240 --> 00:23:21,720 Ha ez igaz, akkor miért van rám szüksége? 331 00:23:21,800 --> 00:23:23,600 A megoldás kurva egyszerű. 332 00:23:23,680 --> 00:23:27,280 Ha ez címlapra kerül, a vállalatnak befellegzett. 333 00:23:27,360 --> 00:23:32,240 Én le tudom tagadni. Egy voltam az ezernyi globális alkalmazott közül. 334 00:23:41,880 --> 00:23:43,960 - Mire van szükségük? - Bármire. 335 00:23:44,040 --> 00:23:49,800 Emlékeztetők, jegyzőkönyvek, amikből kiderül, hogy Lisa állt közel 336 00:23:49,880 --> 00:23:54,440 a Tenderhez, és a cég sikerében volt érdekelt bármi áron. 337 00:23:56,160 --> 00:23:59,920 - Hazugságok. - Hangsúlyozandó pontok. 338 00:24:12,440 --> 00:24:15,800 Az újságírásnak nem az a feladata, 339 00:24:15,880 --> 00:24:19,040 hogy mítoszokat gyártson az arisztokráciának. 340 00:24:19,120 --> 00:24:21,680 Nekem ez nem megy. 341 00:24:21,760 --> 00:24:25,800 Lisa vitt be a kormányba, én indulni sem akartam, 342 00:24:25,880 --> 00:24:29,560 ő lobbizott a Végrehajtó Bizottságnál, 343 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 hogy biztos befutó helyet kapjak. 344 00:24:31,960 --> 00:24:34,400 Pontosan milyen reményekkel jött el hozzánk? 345 00:24:34,480 --> 00:24:37,360 Ha ilyen pimasz arcátlansággal fogalmazzuk meg, 346 00:24:37,440 --> 00:24:39,440 én ezt nem tudom megtenni vele. 347 00:24:39,520 --> 00:24:43,200 Ez az egész beszélgetés nem hivatalos volt, ugye? 348 00:24:44,320 --> 00:24:46,320 - Ugye? - Természetesen. 349 00:24:51,600 --> 00:24:56,120 Nagyra értékeljük... az elveit. 350 00:24:58,920 --> 00:25:03,120 Ezek a nők oltári viccesek. Mit gondoltak vajon, hogy fog végződni? 351 00:25:03,200 --> 00:25:04,560 Ha Jenni nem megy bele, 352 00:25:04,640 --> 00:25:07,800 más módon kell Dearn nyakába varrnunk. 353 00:25:07,880 --> 00:25:10,160 Mi van, ha egy másik forrásból van az infó? 354 00:25:10,240 --> 00:25:12,800 Így elkerüljük a közvetlen felelősséget 355 00:25:12,880 --> 00:25:15,680 a forrásért és a szivárogtatásért. 356 00:25:15,760 --> 00:25:22,200 Ha van szivárgás... egy emlékeztető. Szerezd meg és robbantsd! Okos! 357 00:25:22,280 --> 00:25:26,200 Ha azt mondjuk, nyilvános infó volt, kisebb a rágalmazási per kockázata. 358 00:25:26,280 --> 00:25:29,000 Ideális esetben egy tényfeltáró portálnál landol, 359 00:25:29,080 --> 00:25:30,640 ami ad neki némi hitelességet. 360 00:25:30,720 --> 00:25:33,800 Mire mi publikáljuk, a kormány már pánikolni fog, 361 00:25:33,880 --> 00:25:36,000 és a megerősítésünk lesz a kegyelemdöfés. 362 00:25:36,080 --> 00:25:39,720 Ezek az amatőrök akarják tesztelni a média táplálékláncát? 363 00:25:39,800 --> 00:25:44,440 Egy bulvárlap talán még mindig képes egy kisebb lap munkáját 364 00:25:44,520 --> 00:25:48,240 felnagyítani annyira, hogy derékba törjön egy karriert. 365 00:25:50,800 --> 00:25:52,280 Ne örülj ilyen látványosan! 366 00:25:53,800 --> 00:25:58,480 Bízzátok csak rám! Nagyon örültem, Kevin. 367 00:26:01,200 --> 00:26:04,280 Tökös kislány! 368 00:26:13,560 --> 00:26:17,080 Örülsz nekem? Vagy az már lehetetlen? 369 00:26:17,160 --> 00:26:19,880 Inkább csak meg vagyok lepve. 370 00:26:26,640 --> 00:26:29,920 Szóval ez itt az idegközpont! 371 00:26:31,440 --> 00:26:35,080 - Hol vannak a többiek? - Ma csak én vagyok bent. 372 00:26:37,400 --> 00:26:39,000 Magányosan? 373 00:26:39,800 --> 00:26:41,240 Mindig. 374 00:26:49,480 --> 00:26:51,720 Hogyhogy még nem öltétek meg egymást? 375 00:26:51,800 --> 00:26:56,200 Kilépett az alapból. Úgyhogy kinyírtuk egymást. Kávét? 376 00:26:59,200 --> 00:27:00,640 Köszönöm! 377 00:27:03,920 --> 00:27:06,720 Szóval biztos forrásból tudom, 378 00:27:06,800 --> 00:27:11,320 hogy Dearn és Bevan egész délelőtt bent voltak Nortonnál. 379 00:27:11,400 --> 00:27:13,720 Menteni magukat és besározni a másikat. 380 00:27:13,800 --> 00:27:17,960 - Megy az eltussolás. - Bűzlik az egész. 381 00:27:18,040 --> 00:27:21,240 Én is igazolni tudom, hogy egyes kormánytisztviselők 382 00:27:21,320 --> 00:27:24,320 túl közel álltak a Tender vezetéséhez. 383 00:27:24,400 --> 00:27:27,160 Az a nyomás... Mindig minden tegnapra kellett. 384 00:27:27,240 --> 00:27:30,000 Emlékszem, hogy Dearn mutatta be Henryt a WebHorizonon. 385 00:27:30,080 --> 00:27:33,120 Bevan is ott volt Henry születésnapján, ugye? 386 00:27:33,200 --> 00:27:37,880 Igen, Dearn kérésére. De ennél sokkal mélyebbre nyúlik. 387 00:27:37,960 --> 00:27:40,160 Dearn folyton az irodánkban ült. 388 00:27:40,240 --> 00:27:45,240 Az egész kormány a vállalkozásellenes szakszervezetist látta benne, 389 00:27:45,320 --> 00:27:49,920 erre találta meg ellenszernek a Tendert, ez lett volna a trófea. 390 00:27:50,000 --> 00:27:52,440 Dycker elsiklott a sztori egy része felett. 391 00:27:52,520 --> 00:27:55,560 Nem, szerintem ez a sztori. 392 00:27:59,960 --> 00:28:02,120 És ott van az emlékeztető is. 393 00:28:06,440 --> 00:28:08,520 Milyen emlékeztető? 394 00:28:08,600 --> 00:28:11,080 Bevan szerint Dearn utasította a minisztériumát, 395 00:28:11,160 --> 00:28:13,480 hogy ásson el egy feljegyzést. 396 00:28:13,560 --> 00:28:17,480 "A Tender veszélyt jelent Anglia szabályozási hitelességére..." 397 00:28:17,560 --> 00:28:21,520 És elásták. Miniszteri szinten. 398 00:28:21,600 --> 00:28:24,720 FCA? PRA? Számvevőszék? 399 00:28:24,800 --> 00:28:28,480 Nem tudom. Mondom, hogy én nem láttam. 400 00:28:28,560 --> 00:28:30,520 Nekem ezt mondták. 401 00:28:34,640 --> 00:28:39,120 Lefogadom, hogy egy politikai botrány felpörgetné a cég bukását. 402 00:28:41,080 --> 00:28:43,840 A fogadás a te dolgod, nem az enyém. 403 00:28:46,440 --> 00:28:49,960 Kérdések a parlamentben, nyilvános tényfeltárás, 404 00:28:50,040 --> 00:28:53,440 a kormánytagok és a cég közötti kapcsolat független vizsgálata. 405 00:28:53,520 --> 00:28:57,200 Netán egy a kormány által elrendelt könyvvizsgálat? 406 00:28:59,080 --> 00:29:03,880 Ne szórakozz velem, Yas! Légy őszinte! Mit akarsz, mit tegyek? 407 00:29:06,440 --> 00:29:10,280 A saját bőrömet mentem. Menekülök. 408 00:29:11,800 --> 00:29:13,720 A lemondásomat időzítem, 409 00:29:13,800 --> 00:29:16,920 és azt sulykolom mindenkibe, hogy én voltam az egyetlen, 410 00:29:17,000 --> 00:29:19,520 akinek ellenvéleménye volt a cégnél. 411 00:29:19,600 --> 00:29:21,680 De ez nem igaz, ugye? 412 00:29:23,800 --> 00:29:25,840 Mit számít az? 413 00:29:28,280 --> 00:29:31,640 Végre egybeesnek az érdekeink! 414 00:29:33,520 --> 00:29:37,520 Mutasd meg valakinek, aki hajlandó írni róla! 415 00:29:37,600 --> 00:29:40,240 A részvényárfolyam nem fog magától zuhanni. 416 00:29:42,640 --> 00:29:44,440 Segíts, hogy segíthessek! 417 00:29:49,320 --> 00:29:55,600 A virrasztás viharos volt. Az anyja gyönyörű búcsúbeszédet mondott. 418 00:29:55,680 --> 00:29:58,160 Jim nagyon őszinte volt velem. 419 00:29:58,240 --> 00:30:04,440 Leellenőriztem. Nem fűződött a dologhoz személyes anyagi érdeke. 420 00:30:07,200 --> 00:30:14,160 Azt hallottam, hogy rá se hederítettek a figyelmeztetésekre. 421 00:30:14,240 --> 00:30:19,040 A minisztériumban most egymásnak dobálják a forró krumplit. 422 00:30:19,120 --> 00:30:24,560 A maguk "Sweetpea Golightly"-ja majdnem hozott egy bennfentest. 423 00:30:24,640 --> 00:30:27,960 Vagy legalábbis úgy tűnt. 424 00:30:28,040 --> 00:30:33,120 Jobb lenne, ha az újságírókra hagynák az újságírást. 425 00:30:33,200 --> 00:30:35,640 Beszélnek emlékeztetőkről, 426 00:30:35,720 --> 00:30:40,240 a "cselekedj most, kérdezz később" parancsokon alapuló kultúráról. 427 00:30:40,320 --> 00:30:42,320 Yasmin Muck, a kommunikációs vezető 428 00:30:42,400 --> 00:30:46,680 aggályai minden alkalommal süket fülekre leltek. 429 00:30:46,760 --> 00:30:52,080 - Megvannak ezek az emlékeztetők? - Nincsenek, de léteznek. 430 00:30:54,280 --> 00:30:58,120 - Akkor mit akar tőlem? - Kérdésként fogalmazza meg a cikket. 431 00:30:58,200 --> 00:31:04,200 Ne írja le a nevemet, csak hogy egy "bennfentes piaci forrás"... 432 00:31:04,280 --> 00:31:05,600 Senki másnak nincs meg. 433 00:31:06,960 --> 00:31:11,240 Óvatos lehet a megfogalmazásban, de minden kérdés provokáció. 434 00:31:11,320 --> 00:31:14,560 A sztori tele van közpénzzel. 435 00:31:17,160 --> 00:31:21,400 Az arca csodás dolgot művel, amikor az aggodalmai morálisak lesznek. 436 00:31:21,480 --> 00:31:25,760 A tekintete ellágyul, mintha ki akarná cselezni az ábrázatát, 437 00:31:25,840 --> 00:31:29,200 hogy bemesélje magának, miszerint tényleg érdekli ez a szar. 438 00:31:31,440 --> 00:31:35,400 Tippet adtam egy komoly sztoriról. Kiöntöttük a fürdővízzel? 439 00:31:35,480 --> 00:31:36,720 Kezdjen telefonálni! 440 00:31:36,800 --> 00:31:41,200 Minisztériumok, szabályozó hatóságok. Építse fel! Az nem az én dolgom. 441 00:31:42,640 --> 00:31:44,400 Továbbviheti Jim fáklyáját. 442 00:31:44,480 --> 00:31:46,040 Ne csinálja ezt! 443 00:31:46,120 --> 00:31:52,640 Jézusom! Egyezzünk ki abban, hogy ez baromira groteszk. 444 00:31:56,000 --> 00:31:58,480 Ez a legszomorúbb dolog ezen a rohadt világon. 445 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Micsoda? 446 00:32:03,040 --> 00:32:05,160 A beteljesületlen lehetőség. 447 00:32:48,280 --> 00:32:50,160 Meg ne nyikkanj! 448 00:32:56,640 --> 00:32:57,680 Jól van... 449 00:33:14,200 --> 00:33:16,680 Halberstram. Hagyjon üzenetet! 450 00:33:29,760 --> 00:33:31,480 Baszki! 451 00:33:35,040 --> 00:33:38,200 Minden lépésnél óvatos voltam, hogy jöttetek rá? 452 00:33:38,280 --> 00:33:40,280 A titkos telefonod. 453 00:33:42,480 --> 00:33:44,680 Ugyanaz a modell, amit bámulni szoktál. 454 00:33:45,840 --> 00:33:49,000 Amit ritkán kapcsolsz be. Amiből kiveszed a SIM-kártyát. 455 00:33:49,080 --> 00:33:52,000 Leszállás után automatikusan csatlakozott a reptéri wifire. 456 00:33:53,280 --> 00:33:55,360 Bassza meg! 457 00:33:55,440 --> 00:33:58,840 A repülőtér egy megfigyelési csomópont. 458 00:33:58,920 --> 00:34:01,600 A hívásaid a közvetítődnek, amiből következően 459 00:34:01,680 --> 00:34:04,320 visszafejtettük a pénzmozgás útját. 460 00:34:04,400 --> 00:34:10,199 Az első részlet 120 000 dollár volt a Napfény Ingatlanközvetítő cégnek, 461 00:34:10,280 --> 00:34:13,159 ami segít köddé válni, Szaitama prefektúrában. 462 00:34:13,239 --> 00:34:16,320 Ezek az "éjszakai költöztető cégek" valójában amatőrök. 463 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 Olyan ez, mint a tanúvédelem. 464 00:34:18,199 --> 00:34:21,199 Ha valaki nagyon meg akar találni, akkor meg is fog. 465 00:34:21,280 --> 00:34:23,520 Hadd szálljak fel a gépre, hadd tűnjek el! 466 00:34:23,600 --> 00:34:26,400 - Soha többé nem hallotok rólam. - Ez nem opció! 467 00:34:27,520 --> 00:34:31,760 Amíg a Tender él, addig adatkészletnek hasznos marad. 468 00:34:32,960 --> 00:34:37,239 És ha... meghal, akkor meghalok én is? 469 00:34:37,320 --> 00:34:39,639 Ellenkezőleg. 470 00:34:39,719 --> 00:34:42,800 Itt maradsz és vállalod a tetteid következményeit, 471 00:34:42,880 --> 00:34:45,320 anélkül, hogy belekevernél engem is. 472 00:34:45,400 --> 00:34:46,960 Minket. 473 00:34:47,040 --> 00:34:51,920 A menekülés illúzió! Csak azért hallod ezt, mert ők azt akarják, hogy halljad. 474 00:34:52,000 --> 00:34:55,719 A puszta léted is az ő jóindulatuktól függ. 475 00:35:00,920 --> 00:35:05,120 És az újságíró? Dycker? 476 00:35:06,600 --> 00:35:10,840 Őt is... kiiktattátok? 477 00:35:10,920 --> 00:35:15,440 Gyorsan megtanulod, hogy az engedelmesség az egyetlen járható út. 478 00:35:15,520 --> 00:35:19,520 Menj el a közgyűlésre, és mindent szegmentálni lehet. 479 00:35:19,600 --> 00:35:23,600 Ha a Tender megveszi a Pierpointot, vadonatúj adatkészlethez jutunk. 480 00:35:23,680 --> 00:35:28,880 A Tender a jövő, a Tender valóságos, 481 00:35:28,960 --> 00:35:31,080 a Tender gyönyörű szép... 482 00:35:32,200 --> 00:35:36,200 Viselkedj úgy, mintha életed hazugsága nem is különbözne annyira az igazságtól! 483 00:35:36,280 --> 00:35:38,920 Világklasszis alakítást nyújtottál. 484 00:35:41,080 --> 00:35:44,960 Vedd elő azt a nyomorult énedet, ami emlékszik erre! 485 00:35:47,160 --> 00:35:50,000 Rajta! Húzd el a beled! 486 00:36:09,200 --> 00:36:11,640 - Miért nem veszed fel a telefont? - Menj aludni! 487 00:36:11,720 --> 00:36:14,680 - Ki a franc volt ez? - Tartozom neki. 488 00:36:14,760 --> 00:36:17,440 - Kinek? - Itt szoktam találkozni a fickóval. 489 00:36:17,520 --> 00:36:20,760 - Miféle fickó? - Csak egy rohadt fickó! 490 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 Miért, te sosem fizettél még érte? Menj aludni! 491 00:36:36,560 --> 00:36:41,280 Láttad a sztorit, ami hirtelen megjelent a "FinDigest"-en? 492 00:36:41,360 --> 00:36:44,760 "FinDigest"? Az egy ócska digitális pamflet. 493 00:36:44,840 --> 00:36:49,040 Feltárják a tárcád meghitt viszonyát a Tender felsővezetésével. 494 00:36:49,120 --> 00:36:52,600 A bulvársajtó már jelezte nekem, hogy rárepülnek a témára. 495 00:36:52,680 --> 00:36:58,160 Felkapták, és Norton úgy akar beállítani téged, 496 00:36:58,280 --> 00:37:00,680 mint a Tender kormányzati szekértolóját. 497 00:37:04,360 --> 00:37:08,360 Nehéz lenne kimagyarázni a tucatnyi látogatásodat a cégnél, 498 00:37:08,440 --> 00:37:12,480 hogy te mutattad be Henryt a WebHorizonnak, a közös fotókat. 499 00:37:12,560 --> 00:37:15,880 És mi van azzal az elsüllyesztett feljegyzéssel, 500 00:37:15,960 --> 00:37:19,840 ami a Tender bevezetésének kockázataira figyelmeztetett? 501 00:37:19,920 --> 00:37:24,560 Azért hivatkoznak "névtelen forrásra", mert kitaláció az egész! 502 00:37:24,640 --> 00:37:28,720 A te aláírásod szerepel az egyesülés engedélyezésén, 503 00:37:28,800 --> 00:37:32,560 és az ezt szorosan követő brit banki engedély jóváhagyásán. 504 00:37:32,640 --> 00:37:34,800 És mi áll még abban az emlékeztetőben? 505 00:37:34,880 --> 00:37:39,000 Amint berontottál arra a találkozóra a kormányfő óhajával, el volt intézve. 506 00:37:39,080 --> 00:37:42,280 Milyen érdekes, hogy Norton szennylapja erről megfeledkezett! 507 00:37:42,360 --> 00:37:44,840 Melyik hatóságot nem szorongattad meg? 508 00:37:44,920 --> 00:37:46,520 Hány intő jelet söpörtél félre, 509 00:37:46,600 --> 00:37:49,720 mielőtt ezek a gyávák kongatni kezdték a vészharangot? 510 00:37:50,720 --> 00:37:53,520 Most, hogy kiadtad magadból, jobb érzés? 511 00:37:54,960 --> 00:37:56,040 Jól van. 512 00:37:57,320 --> 00:38:01,160 "Teljesítsd a kötelességedet, mert én már rég készen állok." 513 00:38:01,240 --> 00:38:02,520 Tessék? 514 00:38:02,600 --> 00:38:06,800 Boleyn Anna szavai, mielőtt a bakó lesújtott volna rá. 515 00:38:08,280 --> 00:38:10,240 Azt jelenti: essünk túl rajta! 516 00:38:10,320 --> 00:38:13,600 Elfogadom a miniszteri felelősséget, 517 00:38:13,680 --> 00:38:19,320 és fontolóra veszem a lemondásomat, elvi kérdésként, oké? 518 00:38:19,400 --> 00:38:22,320 Egy nagy lószart! 519 00:38:22,400 --> 00:38:29,040 A lemondásod legyen a miniszterelnök asztalán, mielőtt kipattan a sztori. 520 00:38:30,120 --> 00:38:36,560 Rövid és velős, ahogy ő szereti. Mindig is túl romantikus voltál, Lisa. 521 00:38:38,080 --> 00:38:40,360 Úgy érted, miniszter asszony. 522 00:38:41,240 --> 00:38:43,440 Nem, nem úgy. 523 00:38:58,560 --> 00:39:02,960 Továbbra is stabil a tőkehelyzetünk, a Tier 1 szerinti... 524 00:39:03,040 --> 00:39:06,360 Mi bajod van? Szörnyen nézel ki. 525 00:39:06,440 --> 00:39:10,840 Nem érzem jól magam. Ez most nem fog menni. 526 00:39:10,920 --> 00:39:16,080 - Dehogynem, muszáj. - Nem megy. 527 00:39:18,800 --> 00:39:21,760 Össze kell szedned magad. 528 00:39:21,840 --> 00:39:24,800 És most elérkeztünk a kérdésekhez. 529 00:39:24,880 --> 00:39:26,480 Whitney, nézz rám! 530 00:39:26,560 --> 00:39:28,640 Látom, akad bőven. 531 00:39:30,040 --> 00:39:33,120 Csináld azt a szart, amit szoktál! 532 00:39:41,640 --> 00:39:45,960 Jó, akkor kezdjük Mr. Halberstrammal, 533 00:39:46,040 --> 00:39:47,720 aki óriási nyomás alatt is 534 00:39:47,800 --> 00:39:51,760 biztos kézzel vezeti stratégiai partnerünket, a Tendert. 535 00:39:51,840 --> 00:39:53,560 Whitney, szeretné kezdeni? 536 00:39:53,640 --> 00:39:56,920 Megosztaná velünk az operatív tapasztalatait? 537 00:39:59,080 --> 00:40:00,360 Én... 538 00:40:03,360 --> 00:40:06,560 a saját, illetve vezérigazgatónk, Henry Muck nevében beszélek. 539 00:40:09,320 --> 00:40:12,360 Megtiszteltetés, hogy itt lehetünk önökkel. 540 00:40:14,520 --> 00:40:17,000 Számomra ez maga a hazatérés. 541 00:40:19,000 --> 00:40:21,640 És szeretnénk, ha a Tender számára is az lenne. 542 00:40:29,440 --> 00:40:31,480 Nem kérdéssel készültem. 543 00:40:40,160 --> 00:40:41,920 Hanem egy ajánlattal. 544 00:40:45,440 --> 00:40:48,720 Szerintünk ez nem választás kérdése. 545 00:40:53,240 --> 00:40:54,400 Ez törvényszerű. 546 00:40:58,520 --> 00:41:01,920 Ismét dollár-alapú működésre akarunk átállni. 547 00:41:02,000 --> 00:41:06,480 A Pierpointra tett ajánlatunk a könyv szerinti érték 1,9-szerese. 548 00:41:06,560 --> 00:41:10,800 A szektortársak 1,3-as szorzó környékén mozognak, akkor miért e bőkezű prémium? 549 00:41:13,440 --> 00:41:18,240 Ezzel tesszük le a garast, hogy számunkra ez az egyesülés... 550 00:41:21,280 --> 00:41:26,720 a mérlegek és a szabályozási infrastruktúra összehangolása. 551 00:41:26,800 --> 00:41:29,400 Kölcsönös bizalom. 552 00:41:29,480 --> 00:41:31,480 Az ajánlat 90 százaléka részvény... 553 00:41:31,560 --> 00:41:37,520 A részvényük túl változékony! Ne adjunk szót neki, ez nem komoly ajánlat. 554 00:41:37,600 --> 00:41:41,680 - A csőd szélén táncolnak! - Álhír. 555 00:41:41,760 --> 00:41:44,840 Ócsárlóink az elejétől fogva azt hajtogatják: ez túl korai, 556 00:41:44,920 --> 00:41:48,040 túl gyors, túl nagy. 557 00:41:48,120 --> 00:41:49,480 A vasúttól az internetig, 558 00:41:49,560 --> 00:41:55,320 az ország iparának története tele van dezinformációval azoktól, 559 00:41:55,400 --> 00:41:57,840 akik nem profitálnak a radikális gondolatokból 560 00:41:57,920 --> 00:42:01,240 vagy az elnyűtt, megkopott struktúrák felváltásából. 561 00:42:01,320 --> 00:42:03,360 Még több rizsa! 562 00:42:05,200 --> 00:42:09,640 Mr. Halberstram ajánlatát meg kell hallgatnunk. Kérem, folytassa! 563 00:42:09,720 --> 00:42:14,720 Köszönöm! Az ajánlat alapvetően részvénycsere-ügylet. 564 00:42:14,800 --> 00:42:18,720 Az első évtől kezdve várhatóan növekedni fog a nyereség, 565 00:42:18,800 --> 00:42:22,920 a második évre pedig minden megtérül a tőkehatékonyság 566 00:42:23,000 --> 00:42:24,680 és az operatív átfedések révén. 567 00:42:26,920 --> 00:42:31,200 Azokkal a szavakkal búcsúzom, amiket minden nagyiparos 568 00:42:31,280 --> 00:42:35,080 a szívébe zárt a múlt század minden egyes pillanatában: 569 00:42:37,600 --> 00:42:39,520 Tempó kell! 570 00:42:41,000 --> 00:42:46,080 Növekedés kell. Biztonság kell. 571 00:42:49,040 --> 00:42:51,200 Nekünk Amerika kell! 572 00:43:07,440 --> 00:43:10,960 Mr. Halberstram! Nagyra értékeljük az észrevételeit, 573 00:43:11,040 --> 00:43:15,200 a menedzsment feltétlenül megfontolás tárgyává teszi az elhangzottakat. 574 00:43:22,160 --> 00:43:24,240 Alexander! 575 00:43:24,320 --> 00:43:27,840 Felkészítetted Henryt a címlapra? 576 00:43:33,960 --> 00:43:35,000 Nem. 577 00:43:35,080 --> 00:43:38,760 Mert mindketten tudjuk, hogy ezt nem élheti túl a vállalat. 578 00:43:41,160 --> 00:43:42,960 Nem. 579 00:43:43,040 --> 00:43:44,880 Yasmin, a lapszám még nem végleges. 580 00:43:44,960 --> 00:43:48,080 Még nem késő kicserélni az oldalt és a címlapsztorit. 581 00:43:49,880 --> 00:43:52,600 Még le tudom állítani. 582 00:43:52,680 --> 00:43:54,800 Az nem lenne bölcs döntés. 583 00:43:57,400 --> 00:44:01,880 Henry ezt nem éli túl. Ez már nem pusztán szigorú szeretet. 584 00:44:04,560 --> 00:44:09,840 Úgy élte le az életét, hogy nem kellett szembesülnie a következményekkel. 585 00:44:09,920 --> 00:44:13,160 Nézd meg! Hová jutott vele? 586 00:44:14,520 --> 00:44:18,440 - Tehát szeretetből teszed? - Igen! Alexander... 587 00:44:18,520 --> 00:44:20,840 Szeretetből. 588 00:44:22,280 --> 00:44:25,040 Mindent megtettünk érte. 589 00:44:25,960 --> 00:44:30,600 Te egész biztos többet tettél, mint bárki más. 590 00:44:30,680 --> 00:44:33,240 Mindent megtettünk érte. 591 00:44:38,160 --> 00:44:42,360 Most le kell tennem! Nem baj? 592 00:44:44,520 --> 00:44:45,960 Basszus! 593 00:45:18,320 --> 00:45:20,080 Ébresztő! 594 00:45:23,120 --> 00:45:26,920 Hasadra süt a nap! Mindjárt hazaérünk. 595 00:45:27,000 --> 00:45:28,680 Rosszul aludtam. 596 00:45:30,520 --> 00:45:31,760 Rosszat álmodtam. 597 00:45:32,920 --> 00:45:34,040 Mit álmodtál? 598 00:45:35,200 --> 00:45:38,640 Amit szoktam... Apám elhagyott. 599 00:45:40,920 --> 00:45:42,080 Az emberek elhagynak. 600 00:45:43,480 --> 00:45:47,720 Mindenki, akit szeretünk, elkezdett távolodni tőlünk. 601 00:45:54,520 --> 00:45:56,440 Én sem sokat aludtam. 602 00:45:58,560 --> 00:46:01,240 Wilhelmina hívását várom. 603 00:46:03,440 --> 00:46:09,800 Áruld el! Az az Al-Mi'raj fejes, aki melléd állt a közgyűlésen... 604 00:46:10,960 --> 00:46:13,520 Miért ment szembe a többiekkel? 605 00:46:13,600 --> 00:46:16,200 Talán mert őszintén hisz az átláthatóságban, Henry. 606 00:46:18,760 --> 00:46:20,520 Vagy csak Hayley-vel randizott. 607 00:46:22,400 --> 00:46:26,880 - "Randizott"? - Persze. 608 00:46:28,880 --> 00:46:31,000 LISA DEARN LEMONDOTT 609 00:46:31,080 --> 00:46:33,640 - Basszus! - Mi az? 610 00:46:33,720 --> 00:46:36,720 Kirúgták az üzleti minisztert, Dearnt. 611 00:46:38,040 --> 00:46:40,360 De hát miért? 612 00:46:42,120 --> 00:46:46,280 Mi? Te szent ég! 613 00:46:46,360 --> 00:46:50,680 Kevin Rawle küldött egy e-mailt, 614 00:46:50,760 --> 00:46:55,200 hogy "lehetőséget adjon a válaszra a cikk megjelenése előtt". 615 00:46:55,280 --> 00:46:57,960 Hírbe hoznak minket Dearnnel. 616 00:46:59,840 --> 00:47:01,120 Nem te voltál? 617 00:47:01,200 --> 00:47:03,840 Mi a szarról beszélsz? 618 00:47:03,920 --> 00:47:07,560 Fel kell hívnom... Yasmint. 619 00:47:07,640 --> 00:47:11,440 Kevin ezt most jól elkúrta, a vaskalapos hülye fasz! 620 00:47:11,520 --> 00:47:13,200 Tetves térerő! 621 00:47:13,280 --> 00:47:16,400 Henry, nyugi! A Pierpoint a lényeg. 622 00:47:17,760 --> 00:47:21,320 A Pierpoint? Te miről beszélsz?! 623 00:47:21,400 --> 00:47:24,080 Nem teremthetsz egy világot csupa hazugságból! 624 00:47:24,160 --> 00:47:26,240 Így képtelenség élni! 625 00:47:31,040 --> 00:47:34,120 Tudod, miért nem vagy képes uralkodni az érzelmeiden? 626 00:47:36,680 --> 00:47:39,160 Mert egy kibaszott gyerek vagy. 627 00:47:39,720 --> 00:47:41,400 Hallgass! 628 00:47:43,120 --> 00:47:45,000 Csak el kell érnem Yasmint, 629 00:47:45,080 --> 00:47:48,240 ő majd felhívja a nagybátyámat... 630 00:47:48,320 --> 00:47:49,880 Azt hittem, gyűlölted anyádat, 631 00:47:49,960 --> 00:47:52,920 de akkor miért lógsz még mindig a csecsén? 632 00:47:56,320 --> 00:47:59,640 Miért nem működik ez a kurva szar?! 633 00:48:04,400 --> 00:48:07,200 Baszki! 634 00:48:07,280 --> 00:48:10,680 Jól van... 635 00:48:10,760 --> 00:48:13,080 Miniszter asszony! 636 00:48:16,400 --> 00:48:18,560 Ezt az irodájába küldték. 637 00:48:18,640 --> 00:48:21,000 Oké... És ki...? 638 00:48:25,160 --> 00:48:28,960 GYÖNYÖRŰ VOLT NÉZNI, AHOGY KIVIRÁGZOL, TE TORY. LISA 639 00:48:41,400 --> 00:48:43,080 A rohadt életbe! 640 00:48:44,160 --> 00:48:47,000 - Maga meg ki a franc? - Helyettesítek. Csak most... 641 00:48:47,080 --> 00:48:49,360 - Jó! Hol van Whitney? - Nem tudom. 642 00:48:49,440 --> 00:48:51,160 Úgy érti, be sem jött? 643 00:48:51,240 --> 00:48:52,480 Jött, de már ment is. 644 00:48:52,560 --> 00:48:55,400 Oké... Hazamegyek, Yasmin sehol. Bejövök... 645 00:48:55,480 --> 00:48:58,000 Lemondott ma délután. 646 00:48:59,600 --> 00:49:00,600 Hogy mi?! 647 00:49:00,680 --> 00:49:04,200 Ma délután benyújtotta a lemondását. 648 00:49:06,960 --> 00:49:09,680 - Az LMBT... - Whitney, hol a faszban vagy?! 649 00:49:09,760 --> 00:49:13,200 Henry, Wilhelmina Fassbinder vagyok az Al-Mi'raj Pierpointtól. 650 00:49:13,280 --> 00:49:18,040 Önt hívom, nem Whitney-t, tekintettel a vele kapcsolatos fenntartásaimra. 651 00:49:18,120 --> 00:49:21,040 Azért engedtem meg a kis színjátékát a közgyűlésünkön, 652 00:49:21,120 --> 00:49:24,320 hogy felsrófoljam a vételárunkat a Temasek felé. 653 00:49:24,400 --> 00:49:28,480 Egy ideje már tárgyalunk velük, és az értékelésünkről szóló kijelentései 654 00:49:28,560 --> 00:49:32,440 egy kicsit jobb pozícióba hoztak a végső tárgyalások során. 655 00:49:32,520 --> 00:49:37,360 - Értem. Beszélt egyáltalán Whitney-vel? - Nem beszéltem. 656 00:49:37,440 --> 00:49:41,120 De... remélem, hogy ön közben rájött, hogy Whitney meséje 657 00:49:41,200 --> 00:49:44,840 a Pierpointban történő pozíciószerzésről csak blöff volt. 658 00:49:44,920 --> 00:49:47,320 Felhívtam az állítólagos közvetítőit. 659 00:49:47,400 --> 00:49:50,760 Nincs megállapodás, se bankközi megerősítés, se tőke. 660 00:49:50,840 --> 00:49:52,320 Az egésznek semmi nyoma. 661 00:49:52,400 --> 00:49:55,560 Kuruzslás és szemfényvesztés... Ismerős, nem? 662 00:49:55,640 --> 00:49:58,760 Szoros figyelemmel kísérjük a Tender-ügy fejleményeit. 663 00:49:58,840 --> 00:50:03,640 Ha tovább zuhan a saját tőke, akkor elindítjuk a kötvényátalakítást. 664 00:50:05,720 --> 00:50:10,640 És teljes kártérítést fogunk követelni, hogy az intézményünk ne szenvedjen kárt. 665 00:50:12,280 --> 00:50:13,800 Sok sikert! 666 00:51:04,800 --> 00:51:06,680 - Szia! - Jenni! 667 00:51:06,760 --> 00:51:10,800 Csak tudni akartam, hogy viseled a dolgok alakulását. 668 00:51:10,880 --> 00:51:13,240 Olvastad Dearn lemondását? 669 00:51:13,320 --> 00:51:18,040 Nem, de a lényeget majd megnézem a Twitteren, vagy valahol. 670 00:51:18,120 --> 00:51:22,240 Mellébeszélés az egész. A miniszterelnököt védi. 671 00:51:22,320 --> 00:51:24,320 Nagyjából annyira tartalmas, 672 00:51:24,400 --> 00:51:27,040 mint egy Tender sajtóközlemény. 673 00:51:27,120 --> 00:51:30,040 Nézd, ez már tegnapi újság. 674 00:51:30,120 --> 00:51:33,960 Jobban mondva a holnapi, értelemszerűen. 675 00:51:34,040 --> 00:51:36,960 Sok sikert a tévés szereplésedhez! 676 00:51:37,040 --> 00:51:39,000 Nagyon erős bizalmi gesztus, 677 00:51:39,080 --> 00:51:41,760 hogy a miniszterelnök rád bízta az ügy kezelését. 678 00:51:41,840 --> 00:51:46,120 Hívj fel utána! Megbeszélhetnénk a további kommunikációs lépéseidet. 679 00:51:47,400 --> 00:51:51,560 Tessék? Miért akarnám ezt éppen veled megbeszélni? 680 00:51:53,040 --> 00:51:55,400 Mennyit tudtál? 681 00:51:55,480 --> 00:51:57,040 Miről? A Tenderről? 682 00:51:57,120 --> 00:52:00,480 A kiszivárogtatásról a "FinDigest"-nek, amit átvett a bulvár. 683 00:52:00,560 --> 00:52:04,400 Te állsz mögötte? 684 00:52:04,480 --> 00:52:08,680 - Nem segít, ha tudod a választ. - Nem volt hozzá jogod! 685 00:52:08,760 --> 00:52:12,200 - Tudod, hogy mekkora csapás ez? - A megfelelő emberek túlélik. 686 00:52:12,280 --> 00:52:15,000 Kizárólag a szebbik oldalát láttam a természetednek, 687 00:52:15,080 --> 00:52:16,480 és erősödik bennem a gyanú, 688 00:52:16,560 --> 00:52:19,520 hogy ennek oka kizárólag az, hogy te pontosan ezt akartad. 689 00:52:19,600 --> 00:52:21,720 Tudom, hogy nagyon nagy rajtad a nyomás, 690 00:52:21,800 --> 00:52:24,080 de muszáj az egészet rám zúdítanod? 691 00:52:24,160 --> 00:52:27,560 A politikánkban az igazi rákos daganat azok a gátlástalan amatőrök, 692 00:52:27,640 --> 00:52:31,880 akik semmi másban nem hisznek, csak a saját előrejutásukban. 693 00:52:31,960 --> 00:52:35,320 Tudtad, hogy mit jelent az a találkozó. Azt kaptad, amit akartál! 694 00:52:35,400 --> 00:52:37,280 És én tényleg a barátod voltam. 695 00:52:37,360 --> 00:52:39,560 Miféle barátságról beszélsz? 696 00:52:39,640 --> 00:52:43,280 Ez egy érdekházasság volt, amihez te már nyilván hozzászoktál. 697 00:52:45,880 --> 00:52:47,640 Semmit sem tudsz a házasságomról. 698 00:52:47,720 --> 00:52:51,840 Tudom, hogy a férjed függő. És tudom, hogy a sorsára hagytad. 699 00:52:51,920 --> 00:52:54,200 Elhagytad, amikor szüksége volt rád, 700 00:52:54,280 --> 00:52:56,880 szóval vitasd meg ezt a rohadt lelkiismereteddel! 701 00:52:56,960 --> 00:52:59,160 Baszódj meg! 702 00:53:03,720 --> 00:53:07,680 Hogy van pofád ehhez, te hülye, ócska ribanc! 703 00:53:20,320 --> 00:53:24,880 Igen... Nagyon köszönöm, hogy szólt. Majd beszélünk! 704 00:53:27,440 --> 00:53:29,600 Burgess volt. 705 00:53:29,680 --> 00:53:32,720 Holnap robban a bulvársajtóban, a címlapon. 706 00:53:32,800 --> 00:53:36,080 A Csalás Elleni Hivatal ma jelenti be a vizsgálatot. 707 00:53:36,160 --> 00:53:40,320 A kormány épp most rendelt el egy független szakértői átvilágítást 708 00:53:40,400 --> 00:53:43,480 a Tender megfelelőségi és kockázatkezelési folyamatairól. 709 00:53:43,560 --> 00:53:45,840 A felügyelet a PWC-t bízta meg. 710 00:53:45,920 --> 00:53:49,200 A részvények 77%-os eséssel fognak nyitni. 711 00:53:52,240 --> 00:53:58,160 Senki sem akarja megégetni magát. Reggel óvatosan nyitunk pozíciót. 712 00:53:58,240 --> 00:54:00,840 Nem fedjük fel a lapjainkat, és ügyesen kiszállunk. 713 00:54:03,200 --> 00:54:05,840 Virítsd a lóvét! 714 00:54:09,840 --> 00:54:14,040 Jól van. Ugyanazt a rohadt nyelvet beszéljük. 715 00:54:14,120 --> 00:54:15,960 Szia! Mi a helyzet? 716 00:54:22,600 --> 00:54:25,160 Most biztos a fellegekben jársz. 717 00:54:26,360 --> 00:54:29,960 Igen... Ironikus, hogy itt vagyok veled. 718 00:54:32,440 --> 00:54:35,440 Tudod, régen nagyon magányosnak éreztem magam miattad. 719 00:54:37,400 --> 00:54:41,080 És most te vagy az egyetlen, aki mellett nem vagyok magányos. 720 00:54:44,320 --> 00:54:48,480 Nem akartam, hogy ez az egész veled szúrjon ki. 721 00:54:48,560 --> 00:54:50,680 Valójában mindig is ezt akartad, nem? 722 00:54:50,760 --> 00:54:53,080 Én lent, te fent. 723 00:54:56,240 --> 00:54:57,800 Igen, így van. 724 00:55:00,040 --> 00:55:03,080 - Így igaz. - Kösz az őszinteséged! 725 00:55:07,920 --> 00:55:10,680 Hogy a jó francba jutottunk idáig? 726 00:55:11,600 --> 00:55:12,920 Tudja a halál. 727 00:55:14,120 --> 00:55:19,920 Mi hajtja az embereket egyáltalán? A hiány? A szükség? 728 00:55:26,360 --> 00:55:28,680 Annyira irigyellek! 729 00:55:30,200 --> 00:55:34,000 Tényleg. Úgy vág az eszed... 730 00:55:34,080 --> 00:55:38,560 És ahogy tudatában vagy ennek, ellentmondást nem tűrő módon. 731 00:55:38,640 --> 00:55:42,880 Ez az autonómia, miközben én ilyen puhány vagyok. 732 00:55:45,720 --> 00:55:49,520 Nem tudom, hogy mondjam ezt anélkül, hogy ne... 733 00:55:53,360 --> 00:55:57,120 Bármit megtennék, hogy egy napig a te bőrödben élhessek, 734 00:55:57,200 --> 00:56:04,080 és lássam, hogyan nyílik ki előttem a világ. 735 00:56:08,600 --> 00:56:11,720 Nagyon nehezteltem rád, amiért élő példája vagy annak, 736 00:56:11,800 --> 00:56:13,920 hogy én kevesebb vagyok. 737 00:56:19,200 --> 00:56:22,120 Azért döntöttem úgy, hogy szeretni foglak, 738 00:56:22,200 --> 00:56:25,840 mert élő példája vagy annak, hogyan lehetnék több. 739 00:56:28,520 --> 00:56:31,000 Nélkülözhetetlen szeretnék lenni. 740 00:56:33,240 --> 00:56:34,880 Még soha nem voltam az. 741 00:56:34,960 --> 00:56:36,840 Honnan jön ez az egész? 742 00:56:36,920 --> 00:56:43,880 Hogy mindig te irányíts, a vágy, hogy te légy fölényben? 743 00:56:43,960 --> 00:56:47,720 Talán azt akarod bizonyítani, 744 00:56:48,720 --> 00:56:51,920 hogy soha nem voltál kiszolgáltatva senkinek? 745 00:56:54,720 --> 00:56:56,200 Nem tudom. 746 00:56:59,800 --> 00:57:01,320 Nem tudom. 747 00:57:04,120 --> 00:57:09,680 Azt hiszem, úgy nőttem fel, hogy ki voltam szolgáltatva valakinek. 748 00:57:27,000 --> 00:57:28,520 Sajnálom. 749 00:57:37,400 --> 00:57:39,200 Elmenjünk valahová? 750 00:57:41,920 --> 00:57:45,720 Hogy egy kicsit kieresszük a gőzt? 751 00:57:48,360 --> 00:57:51,120 És olyanokat csináljunk, amikről Lorde énekel? 752 00:57:51,200 --> 00:57:53,600 - Ő arról énekel, hogy 17 éves. - Pontosan! 753 00:57:55,280 --> 00:57:58,800 - Bárcsak 17 lennék! - Csajszi! 754 00:57:59,880 --> 00:58:03,600 Olyan könnyű volt rávenni az embereket bármire, amit akartam. 755 00:58:09,680 --> 00:58:11,880 Megígérsz nekem valamit? 756 00:58:14,200 --> 00:58:16,800 Vigyázol rám ma este? 757 00:58:16,880 --> 00:58:19,680 Te mikor fogsz már vigyázni rám? 758 00:58:21,520 --> 00:58:23,120 Ma este. 759 00:59:30,960 --> 00:59:34,000 Fogalmad sincs, milyen jól érzem most magam. 760 00:59:36,800 --> 00:59:40,000 Örökre itt maradunk, még ha nem is maradhatunk. 761 00:59:56,520 --> 01:00:00,520 Magyar szöveg: Zilahi László Iyuno