1 00:00:22,120 --> 00:00:23,560 Deci ştiai. 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,920 Nu, nu ştiam nimic. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,520 Nu-ţi era clar că nu-l suportam pe dubiosul ăsta? 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,760 Numai la noi în casă a stat, salivând după tine. 5 00:00:30,880 --> 00:00:34,400 Trebuia să-mi fi deschis ochii! Tu ne-ai făcut cunoştinţă. 6 00:00:34,480 --> 00:00:37,400 Trebuia să fi acţionat. Dacă erai îngrijorată 7 00:00:37,480 --> 00:00:41,880 că ne paşte un dezastru imens, pe care tu l-ai facilitat... 8 00:00:41,960 --> 00:00:45,920 Nu-mi mai vorbi aşa! 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 N-ai avut niciodată dreptul să urli la mine şi nici acum nu-l ai! 10 00:00:51,200 --> 00:00:53,080 Yas, ce dracu' o să facem? 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,880 Serios vorbesc, ce dracu' mă fac? 12 00:00:56,960 --> 00:01:00,280 "Acum că eşti implicat." Ce mama naibii înseamnă asta? 13 00:01:00,360 --> 00:01:02,280 Sunt aberaţiile unui narcisist. 14 00:01:02,360 --> 00:01:04,760 Parcă ar fi manifestul unui guru-terorist. 15 00:01:04,840 --> 00:01:06,760 E o ameninţare! 16 00:01:09,480 --> 00:01:14,440 Cred că vrea să spună că ignoranţa nu reprezintă 17 00:01:14,520 --> 00:01:16,800 o apărare bună în instanţă. 18 00:01:16,880 --> 00:01:18,920 Vrea să spună c-o să ajung după gratii. 19 00:01:19,960 --> 00:01:22,480 Să şterg tot ce am pe telefon? Să-mi şterg e-mailurile? 20 00:01:22,560 --> 00:01:24,840 Nu, nu cred. 21 00:01:25,720 --> 00:01:27,720 - Ţi-ai recunoaşte vinovăţia. - Dar nu sunt vinovat. 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,000 Nu cred că mai contează asta, Henry! 23 00:01:32,759 --> 00:01:34,479 Titlurile de ziar vin de la sine. 24 00:01:34,560 --> 00:01:37,840 Trăim într-o casă plătită de Tender. 25 00:01:38,479 --> 00:01:41,920 Vom rămâne fără salariu. Acţiunile n-au nicio valoare. 26 00:01:42,000 --> 00:01:44,360 Unde sunt restul banilor, Henry? 27 00:01:47,240 --> 00:01:48,280 Ce? 28 00:01:50,120 --> 00:01:53,640 Unde dracu' sunt banii, Henry? Nimeni nu se poate droga atât de mult! 29 00:01:53,840 --> 00:01:57,360 Încă nu ţi-a căzut nasul. Unde sunt ceilalţi bani? 30 00:02:01,080 --> 00:02:05,440 Am cumpărat acţiuni la Tender. 31 00:02:09,759 --> 00:02:11,440 Dumnezeule! 32 00:02:11,720 --> 00:02:14,040 De ce vorbim de bani acum? 33 00:02:14,880 --> 00:02:18,920 În pericol este percepţia publică asupra moralităţii mele. 34 00:02:19,000 --> 00:02:21,720 Te rog să înţelegi că-ţi zic asta cu iubire. 35 00:02:21,800 --> 00:02:25,800 Dar nimănui nu-i pasă de reputaţia ta! Nu contezi în perspectiva de ansamblu. 36 00:02:25,880 --> 00:02:29,000 Glumeşti? Henry, o să rămânem pe drumuri! 37 00:02:29,079 --> 00:02:33,400 Cum poţi să te gândeşti la articolul ăla blestemat? 38 00:02:33,480 --> 00:02:35,600 Fiindcă asta contează! 39 00:02:36,640 --> 00:02:38,800 Fiindcă vreau să fiu mai bun! 40 00:02:39,440 --> 00:02:42,760 Fiindcă ăsta e scopul vieţii, să devii mai bun! 41 00:02:42,960 --> 00:02:46,640 Sunt om bun şi lumea ar trebui să înţeleagă asta. 42 00:02:46,720 --> 00:02:48,480 În caz contrar, de ce mai trăiesc? 43 00:02:48,560 --> 00:02:50,680 - Ce rost am? - Doamne! 44 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Ai dreptate. 45 00:03:05,880 --> 00:03:08,600 Ai dreptate. Doamne, îmi pare rău. 46 00:03:40,000 --> 00:03:42,600 Vina nu ne aparţine. 47 00:03:44,400 --> 00:03:46,720 Alţii au permis asta. 48 00:03:47,600 --> 00:03:49,440 Nu uita asta. 49 00:03:52,920 --> 00:03:54,160 Desigur. 50 00:04:09,240 --> 00:04:13,040 LUMEA FINANCIARĂ 51 00:04:13,280 --> 00:04:17,480 La dracu'! Preţul acţiunii Tender a crescut înapoi cu circa 10%. 52 00:04:17,560 --> 00:04:21,480 Au emis un comunicat de presă cu spusele lui Tony Day. 53 00:04:21,560 --> 00:04:22,560 Ceva nou? 54 00:04:22,640 --> 00:04:24,520 "Acuzaţiile sunt false, 55 00:04:24,600 --> 00:04:27,440 nereprezentând realitatea financiară a companiei." 56 00:04:27,520 --> 00:04:30,040 "Compania continuă să aibă un nucleu robust." 57 00:04:30,120 --> 00:04:33,640 E o porcărie scrisă în aşa fel încât să nu fie citită de nimeni. 58 00:04:33,720 --> 00:04:36,000 E o ciorbă reîncălzită. 59 00:04:36,080 --> 00:04:37,640 A pomenit de un nou audit? 60 00:04:37,720 --> 00:04:40,320 A prezentat doar rezultatele controalelor anterioare. 61 00:04:40,400 --> 00:04:44,240 Bun, apărăm linia până la noi ordine. 62 00:04:44,320 --> 00:04:45,960 Cine-i forţează să îşi schimbe poziţia? 63 00:04:46,520 --> 00:04:49,320 În lipsa unui nou audit, suntem blocaţi. 64 00:04:50,720 --> 00:04:54,600 Ei bine, ne putem gândi 65 00:04:54,680 --> 00:04:57,040 cum să grăbim auditul care-i omoară. 66 00:05:01,400 --> 00:05:03,760 Eric ce părere ar avea? 67 00:05:04,560 --> 00:05:08,520 De unde să ştiu? A ales să nu vină! 68 00:05:38,360 --> 00:05:39,760 Închide uşa. 69 00:05:47,000 --> 00:05:51,840 Mă laşi să-mi adun gândurile? Scuze. 70 00:05:53,560 --> 00:05:58,159 Te las, dar nu putem aştepta foarte mult. 71 00:05:59,400 --> 00:06:02,040 Simt c-aş fi în încăpere cu o reptilă. 72 00:06:02,400 --> 00:06:04,480 Sunt un simplu om. 73 00:06:07,320 --> 00:06:10,680 Spune-mi ce ai de zis, am nevoie să te concentrezi. 74 00:06:15,360 --> 00:06:18,920 M-am gândit toată noaptea să merg la poliţie. Ce mă opreşte? 75 00:06:19,000 --> 00:06:22,560 Ştii deja răspunsul. De aia n-ai mers. 76 00:06:23,680 --> 00:06:25,120 Sunt complice. 77 00:06:25,400 --> 00:06:27,920 - Eşti faţa companiei. - Sunt complice? 78 00:06:28,000 --> 00:06:31,040 Fraudă, delapidare, manipularea pieţei. 79 00:06:31,520 --> 00:06:35,440 Poţi angaja cei mai buni avocaţi, dar tot ajungi după gratii, Henry. 80 00:06:39,600 --> 00:06:41,480 De ce mi-ai scris acea scrisoare? 81 00:06:41,560 --> 00:06:45,440 Gândeşte-te cum ar arăta fuga directorului meu general. 82 00:06:45,960 --> 00:06:50,400 Plus că suntem îndeajuns de apropiaţi ca să fiu sincer. 83 00:06:51,520 --> 00:06:52,960 Du-te dracu'! 84 00:06:53,040 --> 00:06:57,159 Tot ce am făcut de când suntem parteneri a fost real. 85 00:06:58,159 --> 00:07:00,960 De ce să le permitem să ne priveze de acele reuşite 86 00:07:01,040 --> 00:07:03,440 când am fost nevoiţi să reinventăm situaţia contabilă? 87 00:07:04,200 --> 00:07:06,480 Preţul acţiunii îşi va reveni. 88 00:07:06,560 --> 00:07:10,760 Tender 2.0 ne-a adus pe plus, 89 00:07:10,840 --> 00:07:14,200 eliminând costurile umflate ale achiziţiilor. 90 00:07:14,880 --> 00:07:20,680 Poţi să foloseşti naibii cuvântul "fals"? 91 00:07:22,240 --> 00:07:26,080 Am văzut prezentarea SternTao. Unde anume au greşit? 92 00:07:26,160 --> 00:07:29,160 E vorba de o simplă nepotrivire între viteza viziunii mele 93 00:07:29,240 --> 00:07:30,520 şi viziunea autorităţilor. 94 00:07:30,600 --> 00:07:34,440 Şi oamenii deştepţi au făcut mereu bani în acel spaţiu. 95 00:07:35,000 --> 00:07:40,159 Henry, uită-te la mine! Avem nevoie de timp. 96 00:07:40,920 --> 00:07:44,159 Prelungim cât mai mult cu putinţă auditul corect. 97 00:07:44,240 --> 00:07:49,120 Le amânăm şi le complicăm eforturile până reuşim să integrăm 98 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 costurile noastre umflate într-un bilanţ mult mai mare. 99 00:07:51,800 --> 00:07:52,960 Cum? 100 00:07:53,840 --> 00:07:57,440 O achiziţie atent aleasă, o preluare ostilă. 101 00:07:57,520 --> 00:08:02,000 E uşor de zis, dar cum dracu' am putea să facem asta? 102 00:08:02,080 --> 00:08:07,720 Acum câteva luni, când ai zis c-ar trebui să cumpărăm acţiuni la Pierpoint, 103 00:08:07,840 --> 00:08:10,240 am folosit pârghii financiare din Cayman şi Luxembourg 104 00:08:10,320 --> 00:08:12,920 pentru a crea o poziţie secretă, sintetică. 105 00:08:13,000 --> 00:08:15,400 Am cumpărat acţiuni la Pierpoint. 106 00:08:17,560 --> 00:08:21,800 Al-Mi'raj nu ştie ce să facă cu Pierpoint. Caută cale de scăpare 107 00:08:21,880 --> 00:08:23,640 de când au cumpărat drăcia aia bătrână. 108 00:08:23,720 --> 00:08:26,560 - Ai idee cum pari acum? - Uite cum facem. 109 00:08:27,360 --> 00:08:32,600 Spunem aşa: "Din cauza unei fuziuni de proporţii," 110 00:08:32,679 --> 00:08:37,600 "orice audit trebuie să reflecte realitatea financiară." 111 00:08:38,159 --> 00:08:39,760 Avem nevoie de mai mulţi experţi. 112 00:08:39,880 --> 00:08:43,960 Din moment ce mi-ai concediat expertul, apelăm la intermediari. 113 00:08:44,039 --> 00:08:47,080 Sporim complexitatea cu care s-ar confrunta orice audit, 114 00:08:47,160 --> 00:08:51,680 plus c-ar rezulta paravanul achiziţiei curajoase. 115 00:08:54,440 --> 00:08:59,000 Nu cred că mai există niciun om pe lume care ar gândi aşa. 116 00:09:00,200 --> 00:09:02,040 Eşti norocos să mă ai. 117 00:09:08,200 --> 00:09:10,120 Eu ce fac? 118 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 Crede în noi. 119 00:09:15,320 --> 00:09:16,800 Încă o dată. 120 00:09:19,760 --> 00:09:22,160 Whitney, comitetul se întruneşte peste o oră. 121 00:09:27,720 --> 00:09:28,880 Doamne! 122 00:09:30,040 --> 00:09:32,680 Sunt convins că secretarul de stat a sesizat 123 00:09:32,760 --> 00:09:36,320 că se vorbeşte despre profiturile Tender, care, cică, ar fi 124 00:09:36,400 --> 00:09:39,760 la fel de reale ca iubirea unei stripteuze. 125 00:09:39,840 --> 00:09:43,400 Sunt convins că limbajul lui colorat va continua să dea bine 126 00:09:43,480 --> 00:09:46,480 la fanii lui Andrew Tate sau la boţii ruşi care-i apreciază postările. 127 00:09:46,560 --> 00:09:48,760 N-aş vrea să ajungem la insulte. 128 00:09:48,840 --> 00:09:51,920 E de interes public să înţelegem 129 00:09:52,000 --> 00:09:56,600 poziţia actuală a Tender, cu toate riscurile aferente. 130 00:09:56,680 --> 00:10:00,760 De acord. O rog pe dna secretar de stat să ne explice 131 00:10:00,840 --> 00:10:03,440 relaţia dânsei cu cei din conducerea Tender. 132 00:10:03,520 --> 00:10:06,400 Sebastian, ca fost antreprenor, 133 00:10:06,480 --> 00:10:10,080 ştii că un ministru se întâlneşte des cu oameni de afaceri, 134 00:10:10,160 --> 00:10:12,160 cu acţionari, cu liderii de pe piaţă. 135 00:10:12,240 --> 00:10:15,000 Aceste întrevederi respectă protocoalele ministerului 136 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 şi sunt înregistrate pentru transparenţă. 137 00:10:17,000 --> 00:10:21,400 Unii spun c-aţi fost în cârdăşie cu cei din conducerea Tender, 138 00:10:21,480 --> 00:10:25,160 că i-aţi ajutat să obţină repede aprobări pentru publicitate... 139 00:10:25,240 --> 00:10:29,360 Aduceţi o acuzaţie gravă la adresa dnei ministru. 140 00:10:29,480 --> 00:10:30,840 Corect. Ai probe? 141 00:10:30,920 --> 00:10:33,840 Pentru că exagerezi pe seama unei practici normale. 142 00:10:33,920 --> 00:10:37,680 - Deşi împarţi patul cu ei? - Împart patul doar cu soţul meu. 143 00:10:37,760 --> 00:10:40,520 - Era să aflăm o ştire bombă. - Clar! 144 00:10:40,600 --> 00:10:42,080 N-ai probe. 145 00:10:42,160 --> 00:10:45,840 Înţeleg că mass-media nu consideră că este un subiect de primă-pagină... 146 00:10:45,920 --> 00:10:51,080 Dar banii câştigaţi greu de oameni trebuie gestionaţi atent. 147 00:10:51,160 --> 00:10:53,600 Vorbim de oameni reali, de banii lor. 148 00:10:53,680 --> 00:10:56,040 Nu sunt piese pe tabla voastră de şah. 149 00:10:56,120 --> 00:11:00,480 Lisa a criticat mai toată cariera apropierea conservatorilor 150 00:11:00,560 --> 00:11:02,600 cu mediul de afaceri. 151 00:11:02,680 --> 00:11:07,720 Uneori, când se dovedeşte faptul că eşti ipocrit, 152 00:11:07,800 --> 00:11:09,440 e bine să te uiţi în oglindă. 153 00:11:09,520 --> 00:11:11,800 Am mai auzit toate lucrurile astea. 154 00:11:11,880 --> 00:11:15,280 Cât de vulnerabilă este această bancă? 155 00:11:18,800 --> 00:11:21,880 Alexander, eşti la Londra? 156 00:11:27,040 --> 00:11:29,280 Care-i raza de acţiune a acestui fiasco? 157 00:11:29,360 --> 00:11:30,880 Cât de tare se poate agrava? 158 00:11:30,960 --> 00:11:34,400 Ne-am făcut treaba, am respectat spusele primului-ministru. 159 00:11:34,480 --> 00:11:37,800 A tot bătut monedă pe mesajele legate de dinamica post-Brexit. 160 00:11:37,880 --> 00:11:39,560 Mi-a zis de nenumărate ori: 161 00:11:39,640 --> 00:11:42,280 "Lisa, nu vrem să ajungă toate contractele la nemţi sau arabi. 162 00:11:42,360 --> 00:11:43,680 Arată lumii că suntem pro-afaceri." 163 00:11:43,760 --> 00:11:48,440 Te asigur că n-o să te ajute să dai vina pe superiorii tăi. 164 00:11:48,520 --> 00:11:50,120 Încă nu ştim cu ce avem de-a face. 165 00:11:50,200 --> 00:11:52,480 N-avem noi cea mai convingătoare majoritate, 166 00:11:52,560 --> 00:11:55,360 dar prim-ministrul nu e obligat să guverneze ca un lacheu terifiat. 167 00:11:55,440 --> 00:11:58,520 Nu vrem să ne asumăm riscurile. De ce n-am lua măsuri preventive? 168 00:11:58,600 --> 00:12:01,960 - De ce nu cerem noi un audit? - Nu ne putem corecta singuri temele. 169 00:12:02,880 --> 00:12:04,160 Dă-o dracu'! 170 00:12:04,240 --> 00:12:09,760 Cum o să fie afectată majoritatea asta firavă de un aşa fiasco? 171 00:12:10,640 --> 00:12:12,920 Primul-ministru o să-mi ceară nume! 172 00:12:20,280 --> 00:12:22,400 Mersi că nu m-ai lăsat de izbelişte. 173 00:12:22,480 --> 00:12:27,240 L-aş fi apărat şi pe David Cameron de asemenea mizerii! 174 00:12:27,960 --> 00:12:30,480 Să ştii că-mi pare rău. 175 00:12:30,560 --> 00:12:32,880 Scuteşte-mă. Te-am sprijinit. 176 00:12:32,960 --> 00:12:35,760 Şi acum mi te-ai dovedit a fi naivă. 177 00:12:35,840 --> 00:12:37,560 Poate facem faţă furtunii. 178 00:12:37,680 --> 00:12:41,560 Câte întâlniri neoficiale ai avut cu cei din conducerea Tender? 179 00:12:41,640 --> 00:12:43,440 De câte ori ţi-au făcut cinste soţii Muck? 180 00:12:43,520 --> 00:12:46,920 Cât de des ai fost filmată în casa sau biroul lor? 181 00:12:48,040 --> 00:12:49,920 Ca să fie clar, dacă situaţia se complică, 182 00:12:50,000 --> 00:12:52,360 o să tragă pe cineva la răspundere înainte de "Politics Hour". 183 00:12:52,440 --> 00:12:55,280 Şi explicaţiile tale sunt mai compromiţătoare. 184 00:13:06,840 --> 00:13:09,320 Yasmin, Jenni la telefon. 185 00:13:09,720 --> 00:13:11,320 Mersi că m-ai sunat. 186 00:13:11,400 --> 00:13:17,120 Cred c-ar trebui să discut cu Norton şi cu Kevin, de la tabloid. 187 00:13:17,440 --> 00:13:20,320 Kevin crede că prim-ministrul e marxist, Jenny. 188 00:13:20,400 --> 00:13:23,320 O face pe Marine Le Pen să pară om echilibrat. 189 00:13:23,400 --> 00:13:27,520 Încă mai cred că am nevoie de tabloidele lui Norton. 190 00:13:27,600 --> 00:13:31,360 Încerc să aflu cum anume mă pot proteja. 191 00:13:32,320 --> 00:13:34,000 Pari puţin speriată. 192 00:13:35,480 --> 00:13:39,280 Vreau să-mi înţeleg variantele, să fiu isteaţă. 193 00:13:39,360 --> 00:13:41,000 Bine. 194 00:13:41,600 --> 00:13:45,320 Vreau să te ajut. Lasă-mă să văd ce pot face. Bine? 195 00:13:52,240 --> 00:13:55,360 - Par să se fi panicat. - Aşa e. 196 00:13:56,240 --> 00:14:03,040 E spre binele familiei să punem vina în cârca altcuiva. 197 00:14:04,920 --> 00:14:09,520 Laburiştii sunt în cârdăşie cu Halberstram dinainte să fim noi acolo. 198 00:14:10,880 --> 00:14:15,640 Cred că asta ar trebui să scrie tabloidele. 199 00:14:15,760 --> 00:14:16,960 Kevin. 200 00:14:21,480 --> 00:14:23,000 El e omul potrivit. 201 00:14:25,040 --> 00:14:29,960 De jucăm cartea asta, compania sigur va dispărea. 202 00:14:30,320 --> 00:14:32,160 Te-ai gândit la asta? 203 00:14:35,200 --> 00:14:38,520 E spre binele familiei. 204 00:14:39,800 --> 00:14:42,080 Ai tot spus asta. 205 00:14:43,600 --> 00:14:46,520 Poate că nu e cazul să te menajez, 206 00:14:47,040 --> 00:14:50,680 dar îmi poţi spune în ce stare e căsnicia voastră? 207 00:14:54,080 --> 00:14:56,320 Ştii adevărul, Alexander. 208 00:14:56,960 --> 00:15:00,800 Tratamentul nu i-a ameliorat comportamentul? 209 00:15:02,840 --> 00:15:06,080 Nu spun că eu sunt neprihănită. 210 00:15:08,000 --> 00:15:12,800 Zilele bune sunt excelente, iar cele rele sunt iadul pe pământ. 211 00:15:15,400 --> 00:15:17,520 Mă înşală. 212 00:15:18,600 --> 00:15:23,160 - Ştiu că-i dependent de droguri. - A clacat iar. Bea? 213 00:15:23,400 --> 00:15:25,160 Sigur bea alcool. 214 00:15:30,560 --> 00:15:36,120 Nu-i ştiu toate păcatele. Ştiu că prizează cocaină. 215 00:15:39,280 --> 00:15:41,760 Ştiu că şi-a injectat şi heroină. 216 00:15:50,320 --> 00:15:51,560 Des. 217 00:15:58,520 --> 00:15:59,840 Des? 218 00:16:02,240 --> 00:16:03,360 Des. 219 00:16:07,960 --> 00:16:09,400 Bună ziua, dragilor! 220 00:16:09,520 --> 00:16:12,920 Vreau să iniţiez o preluare ostilă a Pierpoint 221 00:16:13,000 --> 00:16:14,720 înaintea adunării lor anuale de săptămâna asta. 222 00:16:15,400 --> 00:16:16,480 Eşti tenace. 223 00:16:16,560 --> 00:16:18,360 Eu şi Henry putem lua avionul diseară. 224 00:16:18,440 --> 00:16:21,640 Preţul acţiunilor noastre creşte, vom avea ascendent faţă de ei. 225 00:16:21,720 --> 00:16:24,720 Nu înţeleg de ce nu cerem un nou audit. 226 00:16:24,800 --> 00:16:26,680 Nu avem nimic de ascuns. 227 00:16:26,760 --> 00:16:30,400 Dacă nu avem secrete, de ce să nu fim transparenţi? 228 00:16:30,760 --> 00:16:33,680 Presupun că trebuie să acţionăm repede. 229 00:16:33,760 --> 00:16:39,160 Şi nici nu putem divulga termenii înţelegerilor încheiate. 230 00:16:39,520 --> 00:16:44,920 Henry, eşti omul lui Whitney. Procedează el corect? 231 00:16:50,000 --> 00:16:51,040 Dă-o dracu', Henry! 232 00:16:51,160 --> 00:16:55,160 Spune-le cât de mult crezi în mine din postura de director neînfricat! 233 00:16:58,080 --> 00:17:03,960 Al-Mi'raj Pierpoint este deja ţinta unui audit. 234 00:17:04,359 --> 00:17:08,319 Ne-am putea consolida poziţia după achiziţie, 235 00:17:08,400 --> 00:17:13,800 supunându-ne anul viitor la un audit general. 236 00:17:14,280 --> 00:17:17,760 Este o tactică esenţială pentru longevitatea noastră. 237 00:17:17,839 --> 00:17:22,119 Vrem să arătăm lumii că nu ne temem. 238 00:17:22,240 --> 00:17:23,760 Nu fugim! 239 00:17:25,119 --> 00:17:26,720 Nu putem să fugim. 240 00:17:27,520 --> 00:17:31,480 Ca să fie clar, acum nu votăm pentru fuziunea în sine, nu? 241 00:17:31,560 --> 00:17:35,600 Corect. Prin acest vot ne oferiţi autoritatea necesară, 242 00:17:35,680 --> 00:17:38,000 în colaborare cu avocaţii, 243 00:17:38,080 --> 00:17:41,960 să trasăm termenii tranzacţiei, urmând să cerem aprobarea finală. 244 00:17:42,320 --> 00:17:43,680 Cine-i contra? 245 00:17:47,160 --> 00:17:52,880 E timpul ca cei din conducere să nu mai evite întrebările grele. 246 00:17:52,960 --> 00:17:54,760 Marfă. Cine-i de acord? 247 00:18:06,960 --> 00:18:11,080 Mulţumesc tuturor. Moţiunea este aprobată. 248 00:18:21,960 --> 00:18:23,720 Renunţi vreodată la porcăria aia? 249 00:18:23,800 --> 00:18:26,720 E singurul meu viciu. Mă rog, nu chiar. 250 00:18:26,960 --> 00:18:29,760 Dacă mă vezi vreodată fără el, poţi presupune c-am murit. 251 00:18:32,120 --> 00:18:35,560 Yasmin mi-a dat de înţeles 252 00:18:36,800 --> 00:18:41,840 că e posibil să ai înregistrări compromiţătoare cu noi. 253 00:18:42,960 --> 00:18:47,200 - Înregistrări pornografice. - Cu tine şi mai cine? 254 00:18:48,600 --> 00:18:52,120 - E adevărat? - Tu ce crezi? 255 00:18:53,840 --> 00:18:55,760 Mă crezi în stare de aşa ceva? 256 00:18:57,240 --> 00:18:59,800 Da, te cred în stare. 257 00:18:59,880 --> 00:19:02,520 Atunci ţi-ai răspuns singur. 258 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 Da? 259 00:19:11,640 --> 00:19:13,640 Wilhelmina, venim să vă vedem. 260 00:19:13,720 --> 00:19:16,440 Te avertizez că suntem bombardaţi în ultimul hal 261 00:19:16,520 --> 00:19:19,240 din cauza ştirilor despre Tender înaintea adunării de mâine. 262 00:19:19,320 --> 00:19:23,240 Se zvoneşte că Al-Mi'raj vă scoate la vânzare. 263 00:19:23,720 --> 00:19:25,960 Tot portofoliul, preţ derizoriu. 264 00:19:26,800 --> 00:19:31,160 Nu e departe de adevăr. 265 00:19:31,480 --> 00:19:32,680 La cât v-au evaluat? 266 00:19:32,760 --> 00:19:36,880 Limită de 120%, plus 3 luni perioadă de graţie? 267 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Nu eşti departe de adevăr. Preţul nu e stabilit. 268 00:19:40,600 --> 00:19:43,720 O să grăbesc eu lucrurile. 269 00:19:46,200 --> 00:19:47,760 Henry are ceva de zis. 270 00:19:58,560 --> 00:20:03,560 Al-Mi'raj nu v-a iubit niciodată. N-au ştiut cum să vă folosească. 271 00:20:06,880 --> 00:20:09,360 Am putea deveni un uriaş transatlantic. 272 00:20:09,760 --> 00:20:12,160 Nu cumpăraţi o acadea, fir-ar să fie! 273 00:20:12,240 --> 00:20:15,720 Sunt multe variabile. E un proces complex. 274 00:20:16,240 --> 00:20:17,840 Lasă-mă să iau cuvântul. 275 00:20:17,920 --> 00:20:19,680 La adunarea anuală? 276 00:20:19,760 --> 00:20:21,400 N-ai funcţie în cadrul companiei. 277 00:20:21,560 --> 00:20:24,760 Îmi poţi oferi cuvântul printr-o moţiune specială. 278 00:20:24,840 --> 00:20:26,560 Nu eşti acţionar. 279 00:20:26,640 --> 00:20:30,000 Deţinem acţiuni Pierpoint prin mai mulţi intermediari. 280 00:20:30,080 --> 00:20:33,360 Suntem parteneri strategici. Nu-i cazul să vă ameninţ cu scăderea preţului 281 00:20:33,440 --> 00:20:37,840 sau să vorbesc despre fondurile nedeclarate din cufărul vostru. 282 00:20:38,720 --> 00:20:40,400 Ce? Nu există aşa ceva. 283 00:20:40,600 --> 00:20:43,080 O asemenea acuzaţie cântăreşte la fel de tare ca adevărul. 284 00:20:43,160 --> 00:20:47,320 Aş putea evalua acţiunile voastre în presă sau, mai rău, 285 00:20:47,400 --> 00:20:51,160 aş putea spune că Al-Mi'raj vrea musai să vă vândă, 286 00:20:51,240 --> 00:20:53,720 nefiind în postura să gestioneze o retragere strategică. 287 00:20:54,280 --> 00:20:58,640 Leg ancora de preţul acţiunii voastre şi o arunc în Hudson. 288 00:21:00,160 --> 00:21:01,400 Te-ai făcut înţeles. 289 00:21:02,400 --> 00:21:05,320 Vrei să anunţi preluarea ostilă la adunarea noastră anuală? 290 00:21:05,640 --> 00:21:07,600 Ostilă fără ostilitate. 291 00:21:07,840 --> 00:21:10,040 Vreau să vă fac o ofertă premium. 292 00:21:11,240 --> 00:21:14,680 Al-Mi'raj vrea să iasă din ecuaţie. Le oferim un preţ peste cel al pieţei. 293 00:21:14,760 --> 00:21:16,680 O să aveţi parte de o ieşire graţioasă. 294 00:21:18,880 --> 00:21:21,560 Iar imaginea voastră ar fi salvată. 295 00:21:22,080 --> 00:21:24,720 Stai cu ochii după doi tipi zâmbitori. 296 00:21:27,400 --> 00:21:29,080 Aterizăm la Newark în curând. 297 00:21:39,600 --> 00:21:42,080 Îmi pare rău pentru ce am scris despre tatăl tău. 298 00:21:42,160 --> 00:21:46,120 - Sunt convins c-a fost neplăcut. - Nu-i bai. Era un nemernic. 299 00:21:46,560 --> 00:21:48,920 Asta a fost abordarea cea mai atractivă. 300 00:21:49,120 --> 00:21:51,480 Bună! Mă duc s-o chem pe Jen. 301 00:21:53,840 --> 00:21:56,360 - Ia loc, Jenni. - Mersi. 302 00:21:57,320 --> 00:22:00,240 Ştim că situaţia nu pare tocmai roz acum, 303 00:22:00,320 --> 00:22:03,640 dar te afli printre prieteni. Avem un plan. 304 00:22:03,720 --> 00:22:07,040 N-o să ţi se ceară nimic. Trebuie doar să asculţi. 305 00:22:07,760 --> 00:22:11,400 Nu mai e cazul să-ţi spun cât de toxică e ştirea pentru guvern. 306 00:22:12,600 --> 00:22:14,080 Cineva va plăti pentru asta. 307 00:22:14,200 --> 00:22:16,640 Lisa îşi pregăteşte deja apărarea. 308 00:22:16,720 --> 00:22:18,040 Ce ai auzit? 309 00:22:18,120 --> 00:22:22,200 Doar un om practic ajunge într-o funcţie ca a ei. 310 00:22:22,280 --> 00:22:26,960 Vrea să pară persoana matură din ecuaţia asta. 311 00:22:28,000 --> 00:22:33,800 Jenni, ai sunat vreodată alarma în ceea ce priveşte Tender? 312 00:22:34,240 --> 00:22:38,560 Ai fost îngrădită de pretenţiile superiorilor? 313 00:22:39,160 --> 00:22:43,600 N-am apucat să analizez cu adevărat cele întâmplate. 314 00:22:44,440 --> 00:22:48,800 M-am simţit presată să ajut conducerea partidului. 315 00:22:48,880 --> 00:22:52,800 - Dar Lisa a fost mai precaută. - Eu n-aş spune asta. 316 00:22:53,160 --> 00:22:55,040 Trebuie transmis un mesaj clar, 317 00:22:55,120 --> 00:23:01,200 criticile unei fete tinere au fost stinse de bătrânii birocraţi ursuzi. 318 00:23:01,400 --> 00:23:03,440 Avertismentele tale au fost ignorate. 319 00:23:03,520 --> 00:23:07,640 Ai plecat la drum plină de energie, cu principii. 320 00:23:07,720 --> 00:23:10,160 Dar cunoşti limitele implicării mele. 321 00:23:10,240 --> 00:23:13,080 Am fost oaspete într-o locuinţă privată. 322 00:23:13,160 --> 00:23:16,040 - Reputaţia mi-e pătată. - Dar nimeni nu ştie asta. 323 00:23:17,760 --> 00:23:19,000 Eu n-o să spun nimănui. 324 00:23:19,120 --> 00:23:21,720 Dacă aşa stau lucrurile, de ce ai nevoie de mine? 325 00:23:21,800 --> 00:23:23,480 Soluţia e cât se poate de clară. 326 00:23:23,600 --> 00:23:27,600 Dacă asta apare pe prima pagină, compania devine istorie. 327 00:23:27,680 --> 00:23:32,000 N-am nicio vină. Compania are mii de angajaţi, n-am contat eu. 328 00:23:41,800 --> 00:23:43,240 De ce aţi avea nevoie? 329 00:23:43,320 --> 00:23:46,360 De orice. Memorandumuri, notiţe, 330 00:23:46,440 --> 00:23:50,480 documente care să ateste apropierea Lisei de Tender, 331 00:23:50,560 --> 00:23:54,360 care să arate dorinţa ei de a ajuta compania cu orice preţ. 332 00:23:56,000 --> 00:23:59,280 - Minciuni. - Informaţii lămuritoare. 333 00:24:12,320 --> 00:24:19,120 Jurnalismul n-ar trebui să prespună ridicarea în slăvi a clasei nobile. 334 00:24:19,200 --> 00:24:21,600 Nu pot. 335 00:24:21,680 --> 00:24:25,560 Lisa m-a adus în actualul cabinet, eu nici nu voiam să candidez. 336 00:24:25,640 --> 00:24:29,600 Dar ea m-a susţinut la Comitetul Naţional, 337 00:24:29,680 --> 00:24:31,560 ea a insistat să fiu pe o listă bună. 338 00:24:31,640 --> 00:24:34,280 Ce anume sperai să auzi aici? 339 00:24:34,360 --> 00:24:39,440 Când mojicia este atât de clară... Nu-i pot face una ca asta. 340 00:24:39,520 --> 00:24:43,440 Discuţia asta este informală, bine? 341 00:24:44,200 --> 00:24:46,000 - De acord? - Fireşte. 342 00:24:51,800 --> 00:24:55,640 Îţi apreciem principiile. 343 00:24:59,080 --> 00:25:02,880 Femeile astea sunt culmea. Care credeau ele că este concluzia? 344 00:25:02,960 --> 00:25:04,960 Dacă ea n-o să ne ajute, 345 00:25:05,040 --> 00:25:07,680 trebuie s-o atacăm pe Dern pe altă cale. 346 00:25:07,760 --> 00:25:10,240 Am putea apela la o altă sursă. 347 00:25:10,320 --> 00:25:15,360 N-am fi vinovaţi de nimic dacă am exploata o scurgere de informaţii. 348 00:25:15,640 --> 00:25:19,200 Dacă există o scurgere de informaţii, 349 00:25:19,560 --> 00:25:22,160 o exploatăm cu cap. Bine gândit. 350 00:25:22,240 --> 00:25:26,120 Putem spune că-i subiect de interes public. N-am fi acuzaţi de calomnie. 351 00:25:26,200 --> 00:25:28,880 Ar fi ideal să vină de la o publicaţie de investigaţii. 352 00:25:29,040 --> 00:25:31,960 Pentru un plus de credibilitate. După ce publicăm articolul, 353 00:25:32,040 --> 00:25:34,080 la Westminster vor fi ajuns deja zvonurile, 354 00:25:34,160 --> 00:25:35,720 confirmarea noastră fiind lovitura de graţie. 355 00:25:35,800 --> 00:25:39,360 Amatorii ăştia vor să testeze lanţul trofic din mass-media? 356 00:25:39,680 --> 00:25:44,320 Poate că prima pagină a unui ziar de scandal poate transforma munca 357 00:25:44,400 --> 00:25:47,880 unei mici publicaţii în ancoră pentru cariera cuiva. 358 00:25:50,720 --> 00:25:52,600 Eşti prea entuziasmată... 359 00:25:53,480 --> 00:25:58,200 Rezolv eu. Mi-a părut bine, Kevin. 360 00:26:01,200 --> 00:26:03,600 Asta da femeie înţepată. 361 00:26:13,440 --> 00:26:16,960 Te bucuri să mă vezi sau e imposibil? 362 00:26:17,040 --> 00:26:19,480 Este o foarte mare surpriză. 363 00:26:26,600 --> 00:26:29,640 Deci ăsta-i nucleul operaţiunii. 364 00:26:31,280 --> 00:26:34,640 - Unde sunt ceilalţi? - Azi sunt doar eu. 365 00:26:37,320 --> 00:26:40,760 - Te simţi singură? - Mereu. 366 00:26:49,480 --> 00:26:51,520 Cum de nu v-aţi omorât între voi? 367 00:26:51,640 --> 00:26:56,160 El a părăsit fondul. O fi o decizie finală. Vrei cafea? 368 00:26:59,080 --> 00:27:00,400 Mersi. 369 00:27:03,800 --> 00:27:06,680 Am auzit dintr-o sursă sigură 370 00:27:06,760 --> 00:27:11,080 că Dearn şi Bevan au petrecut dimineaţa la Norton. 371 00:27:11,240 --> 00:27:13,840 Încearcă să se saboteze reciproc. 372 00:27:13,920 --> 00:27:17,680 - A început muşamalizarea? - Totul ridică semne de întrebare. 373 00:27:17,800 --> 00:27:20,760 Pot confirma apropierea prea mare dintre oficialii guvernamentali 374 00:27:20,840 --> 00:27:23,720 şi conducerea Tender. 375 00:27:24,200 --> 00:27:27,160 Au pus mari presiuni. Voiau ca totul să fie făcut repede. 376 00:27:27,320 --> 00:27:30,080 Dearn l-a prezentat pe Henry la WebHorizon. 377 00:27:30,160 --> 00:27:33,160 Bevan a fost la ziua lui Henry sau îmi amintesc greşit? 378 00:27:33,240 --> 00:27:37,400 Da, la rugămintea lui Dearn. Dar lucrurile sunt mult mai complicate. 379 00:27:37,880 --> 00:27:39,960 Dearn venea foarte des în birourile noastre. 380 00:27:40,280 --> 00:27:45,360 Colegii credeau că este iubitoare de sindicate, duşmanul corporaţiilor. 381 00:27:45,440 --> 00:27:49,680 Dar ea voia să facă din Tender un antidot, un trofeu. 382 00:27:49,880 --> 00:27:52,480 Poate că lui Dycker i-a scăpat un detaliu important. 383 00:27:52,800 --> 00:27:55,040 Cred că asta e povestea. 384 00:28:00,000 --> 00:28:01,760 Ar mai fi şi memorandumul. 385 00:28:06,240 --> 00:28:07,560 Care memorandum? 386 00:28:08,520 --> 00:28:13,000 Bevan spune că Dearn le-a cerut subordonaţilor să ascundă un raport. 387 00:28:13,480 --> 00:28:17,520 Tender reprezenta un risc pentru credibilitatea sistemului. 388 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 Dar raportul a fost ignorat la nivel de minister. 389 00:28:21,960 --> 00:28:24,760 FCA? PRA? Biroul Naţional de Audit? 390 00:28:24,840 --> 00:28:26,320 Nu ştiu. 391 00:28:26,400 --> 00:28:30,320 N-am văzut documentul, asta mi s-a spus. 392 00:28:35,080 --> 00:28:39,520 Ai paria că un scandal politic ar grăbi colapsul companiei. 393 00:28:41,000 --> 00:28:43,640 Eu nu pariez, tu pariezi. 394 00:28:46,320 --> 00:28:49,920 Discuţii la parlament, anchete publice, 395 00:28:50,000 --> 00:28:53,240 anchetă independentă a relaţiei companie-guvern. 396 00:28:53,400 --> 00:28:56,520 Poate că guvernul va cere audit la Tender. 397 00:28:58,960 --> 00:29:01,240 Nu mă lua de proastă, Yas. 398 00:29:01,720 --> 00:29:04,400 Zi-mi drept, ce vrei de la mine? 399 00:29:06,360 --> 00:29:10,320 Lucrez la propria evadare. 400 00:29:11,760 --> 00:29:13,640 Aştept să demisionez la momentul potrivit, 401 00:29:13,720 --> 00:29:19,360 subliniind c-am contestat mereu politicile companiei. 402 00:29:19,440 --> 00:29:21,520 Dar n-a fost aşa, corect? 403 00:29:23,720 --> 00:29:25,280 Contează asta? 404 00:29:28,680 --> 00:29:31,400 Interesele ni se intersectează în sfârşit. 405 00:29:33,440 --> 00:29:36,040 Oferă informaţiile astea celor dispuşi să abordeze subiectul. 406 00:29:37,680 --> 00:29:39,680 Preţul acţiunii nu scade de la sine. 407 00:29:42,600 --> 00:29:44,280 Ajută-mă să te ajut. 408 00:29:49,200 --> 00:29:50,960 Slujba a fost minunată. 409 00:29:51,080 --> 00:29:54,680 Mama lui l-a elogiat foarte frumos. 410 00:29:55,600 --> 00:29:59,400 Jim a fost foarte cinstit cu mine. Crede-mă, l-am testat. 411 00:29:59,480 --> 00:30:04,040 N-a existat niciun interes financiar personal. 412 00:30:07,160 --> 00:30:13,680 Am auzit de la cineva că avertismentele legate de Tender au fost ignorate. 413 00:30:14,200 --> 00:30:18,840 Cică laburiştii încearcă acum să dea vina unii pe alţii. 414 00:30:18,960 --> 00:30:23,200 Ei bine, Sweetpea Golightly a fost foarte aproape 415 00:30:23,280 --> 00:30:26,760 să obţină o sursă în interior. Mă rog, aşa a lăsat impresia. 416 00:30:27,400 --> 00:30:32,200 Ar trebui să lăsaţi jurnalismul pe seama jurnaliştilor. 417 00:30:33,120 --> 00:30:35,880 Se vorbeşte de memorandumuri, 418 00:30:35,960 --> 00:30:40,160 de o cultură a ignorării problemelor actuale. 419 00:30:40,240 --> 00:30:46,240 Yasmin Muck, directorul lor de comunicaţii, s-a zbătut în zadar. 420 00:30:46,600 --> 00:30:51,800 - Ai acces la documentele în cauză? - Nu, dar cică ar exista. 421 00:30:54,160 --> 00:30:55,920 Atunci, ce vrei să fac? 422 00:30:56,000 --> 00:30:58,240 Să prezinţi articolul pe post de întrebare. 423 00:30:58,400 --> 00:31:03,200 Nu-mi folosi numele, spune că ai o sursă în interior. 424 00:31:04,200 --> 00:31:06,040 Nimeni nu mai are datele astea. 425 00:31:06,880 --> 00:31:11,240 Poţi folosi exprimări precaute, dar orice întrebare contează acum. 426 00:31:11,600 --> 00:31:14,400 Există bani publici în ecuaţia asta. 427 00:31:17,080 --> 00:31:21,360 Ai o expresie facială uimitoare când ai preocupări de moralitate. 428 00:31:21,440 --> 00:31:25,760 Ochii ţi se înmoaie, de parcă ai încerca să-ţi păcăleşti faţa, 429 00:31:25,840 --> 00:31:29,000 de parcă ai încerca să te convingi că-ţi pasă. 430 00:31:31,440 --> 00:31:35,240 Îţi ofer un articol bombă. Alcoolul ţi-a inundat urechile? 431 00:31:35,320 --> 00:31:38,600 Dă nişte telefoane. Whitehall, autorităţile de reglementare. 432 00:31:38,720 --> 00:31:40,800 Află mai multe, asta e treaba ta. 433 00:31:42,560 --> 00:31:45,640 - Poţi continua munca lui Jim. - Nu face asta. 434 00:31:46,280 --> 00:31:51,680 Isuse! Hai să convenim că este o abordare macabră. 435 00:31:51,840 --> 00:31:53,360 Isuse! 436 00:31:55,960 --> 00:31:59,040 Ăsta-i cel mai trist lucru de pe lume. 437 00:31:59,720 --> 00:32:01,200 Care? 438 00:32:03,040 --> 00:32:04,920 Potenţialul irosit. 439 00:32:48,240 --> 00:32:49,840 Nu deschide gura! 440 00:33:14,160 --> 00:33:17,320 L-ai sunat pe Halberstram. Lasă-mi un mesaj. 441 00:33:30,240 --> 00:33:31,560 La dracu'! 442 00:33:34,960 --> 00:33:38,360 Am fost foarte meticulos. Cum ai aflat? 443 00:33:38,440 --> 00:33:39,960 Telefonul tău secundar. 444 00:33:42,520 --> 00:33:45,320 E acelaşi model ca cel la care te holbezi mereu. 445 00:33:45,720 --> 00:33:48,680 Cel pe care-l porneşti rar, din care scoţi SIM-ul. 446 00:33:48,800 --> 00:33:52,600 L-ai pornit la aterizare. S-a conectat la Wi-Fi-ul din aeroport. 447 00:33:53,280 --> 00:33:55,240 La dracu'! 448 00:33:55,320 --> 00:33:58,200 Aeroportul ăla vine la pachet cu multe complicaţii. 449 00:33:58,800 --> 00:34:03,920 Ţi-ai sunat aliatul, după care ai început să faci mari cheltuieli. 450 00:34:04,280 --> 00:34:10,120 Ai trimis 120.000 de dolari la Sunpath Living Residential Solutions, 451 00:34:10,199 --> 00:34:13,440 o companie de dispariţii din prefectura Saitama. 452 00:34:13,560 --> 00:34:16,600 Companiile astea nu te ajută să dispari cu adevărat. 453 00:34:16,679 --> 00:34:18,040 Sunt ca programul de protecţie a martorilor. 454 00:34:18,159 --> 00:34:21,199 Cei care vor să te găsească, o vor face. 455 00:34:21,280 --> 00:34:23,360 Lăsaţi-mă să prind avionul şi să dispar, vă rog. 456 00:34:23,440 --> 00:34:26,440 - N-o să mai auziţi de mine. - Nu se poate! 457 00:34:27,440 --> 00:34:31,520 Câtă vreme are puls, Tender rămâne o sursă de informaţii preţioase. 458 00:34:32,960 --> 00:34:37,080 De moare compania, tre' să plătesc şi eu? 459 00:34:37,520 --> 00:34:38,880 Din contră. 460 00:34:39,560 --> 00:34:46,280 Vei suporta consecinţele acţiunilor tale fără a mă implica, a ne implica. 461 00:34:47,040 --> 00:34:49,280 Nu poţi scăpa. 462 00:34:49,960 --> 00:34:52,239 Auzi lucrurile astea pentru că vreau să le auzi. 463 00:34:52,320 --> 00:34:54,920 Ai devenit o problemă. 464 00:35:00,800 --> 00:35:02,600 Şi jurnalistul? 465 00:35:03,440 --> 00:35:04,920 Dycker? 466 00:35:06,440 --> 00:35:10,840 Tot voi l-aţi omorât? 467 00:35:11,160 --> 00:35:15,320 Înveţi repede că supunerea este singura soluţie logică. 468 00:35:15,720 --> 00:35:19,240 De mergi la adunarea anuală, totul poate fi reparat. 469 00:35:19,320 --> 00:35:22,960 Dacă Tender cumpără Pierpoint, căpătăm informaţii noi. 470 00:35:23,560 --> 00:35:27,920 Tender reprezintă viitorul, e o companie reală, 471 00:35:28,880 --> 00:35:31,240 o companie frumoasă. 472 00:35:32,320 --> 00:35:36,480 Comportă-te de parcă marea minciună a vieţii tale se pierde în adevăr. 473 00:35:36,640 --> 00:35:39,280 Excelezi la asemenea lucruri. 474 00:35:41,040 --> 00:35:44,320 Încearcă să-ţi aminteşti asta. 475 00:35:47,040 --> 00:35:50,040 Jos! Cară-te naibii! 476 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 - De ce n-ai răspuns? - Culcă-te! 477 00:36:11,480 --> 00:36:14,600 - Cine dracu' era ăla? - Un om căruia îi datorez bani. 478 00:36:14,680 --> 00:36:17,440 - Cui? - Un tip, nimeni special. 479 00:36:17,520 --> 00:36:20,720 - Ce tip? - Un tip oarecare. 480 00:36:22,160 --> 00:36:25,360 Tu n-ai plătit niciodată pentru sex? Culcă-te! 481 00:36:36,480 --> 00:36:41,200 Ai citit articolul care a apărut în FinDigest? 482 00:36:41,280 --> 00:36:44,480 FinDigest? E un pamflet digital. 483 00:36:44,560 --> 00:36:48,960 Prezintă apropierea dintre Tender şi departamentul vostru. 484 00:36:49,320 --> 00:36:52,960 Tabloidele m-au anunţat înainte de publicarea articolului. 485 00:36:53,040 --> 00:36:58,240 Ele l-au preluat. Norton vrea acum să te numească 486 00:36:58,320 --> 00:37:01,680 principalul aliat al Tender din sânul guvernului. 487 00:37:04,320 --> 00:37:08,400 Nu putem prezenta altfel zecile de vizite făcute de tine la Tender, 488 00:37:08,480 --> 00:37:11,160 faptul că l-ai prezentat pe Henry la WebHorizon 489 00:37:11,240 --> 00:37:12,760 sau pozele tale cu el. 490 00:37:12,840 --> 00:37:17,240 E adevărat c-a existat un raport ce prezenta presupusele riscuri 491 00:37:17,320 --> 00:37:19,920 ale implicării Tender pe piaţa britanică? 492 00:37:20,000 --> 00:37:24,160 Articolul începe cu "sursele pretind". Sunt minciuni. 493 00:37:24,920 --> 00:37:28,560 Ai semnat pentru ca fuziunea să aibă loc, 494 00:37:28,640 --> 00:37:32,440 ai ajutat Tender să primească licenţă bancară. 495 00:37:32,520 --> 00:37:34,640 Ce mai arată raportul? 496 00:37:34,720 --> 00:37:38,960 Afacerea a fost încheiată când ai intrat ca să ne spui ce vrea premierul. 497 00:37:39,080 --> 00:37:42,400 Dar Norton şi fabrica lui de minciuni au omis asta. 498 00:37:42,480 --> 00:37:44,840 Tu câte instituţii ai cenzurat? 499 00:37:44,920 --> 00:37:49,680 Câte avertismente mai puteam ignora înainte să-i atacăm? 500 00:37:50,680 --> 00:37:53,160 Te simţi mai bine când spui porcării? 501 00:37:54,960 --> 00:37:56,280 Bun... 502 00:37:57,240 --> 00:38:00,320 "Du-ţi treaba la capăt, sunt pregătită de mută vreme." 503 00:38:01,120 --> 00:38:02,480 Poftim? 504 00:38:02,560 --> 00:38:06,880 Asta a zis Anna Bolena înainte ca lama să-i sărute gâtul subţire. 505 00:38:08,240 --> 00:38:13,400 Înseamnă că treci naibii la treabă. Îmi ascum răspunderea ministerială 506 00:38:13,560 --> 00:38:18,640 şi voi lua în calcul demisia. Bine? 507 00:38:19,320 --> 00:38:21,440 N-ai să vezi asta! 508 00:38:22,440 --> 00:38:28,720 Prim-ministrul vrea să demisionezi înainte să fie publicat articolul. 509 00:38:30,240 --> 00:38:33,400 Scurtă şi la obiect. 510 00:38:33,960 --> 00:38:36,480 Ai fost mereu prea romantică, Lisa. 511 00:38:38,040 --> 00:38:40,000 Dnă secretar de stat. 512 00:38:41,200 --> 00:38:43,040 Greşit. 513 00:38:58,560 --> 00:39:02,960 Stăm bine la capitolul capital... 514 00:39:03,080 --> 00:39:05,480 Ce te supără? Arăţi groaznic. 515 00:39:06,120 --> 00:39:08,280 Nu sunt în apele mele. 516 00:39:09,800 --> 00:39:13,320 - Nu cred că pot face asta. - Eşti obligat. 517 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 Nu pot. 518 00:39:18,760 --> 00:39:20,920 Trebuie să joci rolul potrivit. 519 00:39:21,720 --> 00:39:24,960 Vă ascult întrebările. 520 00:39:25,040 --> 00:39:26,440 Whitney, priveşte-mă! 521 00:39:29,880 --> 00:39:32,760 Fă lucrul la care excelezi! 522 00:39:41,560 --> 00:39:46,080 Vreau să încep cu dl Halberstram, 523 00:39:46,160 --> 00:39:51,320 care administrează cu mult curaj Tender în aceste vremuri tulburi. 524 00:39:51,760 --> 00:39:56,560 Whitney, vrei să începi? Doreşti să ne oferi ceva date? 525 00:40:03,400 --> 00:40:06,920 Vorbesc în numele meu şi al directorului nostru, Henry Muck. 526 00:40:09,280 --> 00:40:12,200 E un privilegiu să petrec această după-amiază aici. 527 00:40:14,440 --> 00:40:16,840 E balul meu al revenirii. 528 00:40:18,840 --> 00:40:21,520 Vreau ca şi Tender să ajungă la bal. 529 00:40:29,320 --> 00:40:31,440 N-am întrebări. 530 00:40:40,080 --> 00:40:41,920 Dar am o ofertă. 531 00:40:45,400 --> 00:40:48,360 Nu este un pas facultativ. 532 00:40:53,240 --> 00:40:54,880 Este obligatoriu. 533 00:40:58,800 --> 00:41:01,480 Vrem să revenim la dolar. 534 00:41:01,840 --> 00:41:05,800 Oferta noastră pentru Pierpoint este 1,9 per acţiune. 535 00:41:06,480 --> 00:41:10,480 Pe piaţă, valoarea stă la 1,3. De ce am plusat? 536 00:41:13,320 --> 00:41:18,360 Vrem să vă arătăm cât de mult credem în această fuziune. 537 00:41:21,200 --> 00:41:27,720 Ne-am combina resursele, infrastructura, am spori încrederea. 538 00:41:29,400 --> 00:41:34,440 - Vrem să cumpărăm 90% din acţiuni. - Situaţia voastră e nesigură. 539 00:41:34,640 --> 00:41:37,360 N-avem de ce să-l ascultăm. Omul ăsta nu e serios. 540 00:41:37,440 --> 00:41:41,320 - Compania ta se duce de râpă. - Ştiri false. 541 00:41:41,840 --> 00:41:46,840 Am fost contestaţi din start pentru c-am fost prea rapizi, prea buni. 542 00:41:48,120 --> 00:41:51,680 Goana spre inovaţie a acestei ţări 543 00:41:51,760 --> 00:41:55,400 este acum periclitată de informaţii false, 544 00:41:55,480 --> 00:41:57,760 lansată de cei care nu au de câştigat din schimbarea ecuaţiei 545 00:41:57,840 --> 00:42:01,360 sau din înlocuirea structurilor învechite. 546 00:42:01,440 --> 00:42:02,960 Vrăjeală! 547 00:42:04,960 --> 00:42:09,320 Vrem să ascultăm oferta dlui Halberstram. Continuaţi, vă rog. 548 00:42:09,520 --> 00:42:10,840 Mulţumesc. 549 00:42:11,640 --> 00:42:14,000 Oferim acţiuni pentru acţiuni. 550 00:42:14,800 --> 00:42:18,200 Ne aşteptăm ca-n primul an să fiţi pe plus, 551 00:42:18,280 --> 00:42:25,200 ca-n al doilea an să fiţi purtaţi de valul suprapunerii operaţionale. 552 00:42:26,840 --> 00:42:33,800 Închei cu vorbele pe care le-au preţuit toţi industriaşii în ultimul secol. 553 00:42:37,480 --> 00:42:39,800 Vrem viteză, 554 00:42:40,920 --> 00:42:43,000 vrem cantităţi mari, 555 00:42:43,960 --> 00:42:46,360 vrem certitudini, 556 00:42:49,000 --> 00:42:50,960 vrem America. 557 00:43:07,520 --> 00:43:11,200 Dle Halberstram, apreciem spusele dv. 558 00:43:11,280 --> 00:43:14,680 Vă vom analiza oferta. Vă mulţumim. 559 00:43:22,040 --> 00:43:23,560 Alexander. 560 00:43:24,640 --> 00:43:27,360 I-ai zis lui Henry de articol? 561 00:43:33,840 --> 00:43:34,960 Nu. 562 00:43:35,080 --> 00:43:38,720 Amândoi ştim că articolul va reprezenta moartea companiei. 563 00:43:41,000 --> 00:43:42,280 Da. 564 00:43:43,200 --> 00:43:48,120 Yasmin, încă mai pot să împiedic publicarea articolului. 565 00:43:49,800 --> 00:43:51,520 Îl pot face să dispară. 566 00:43:52,560 --> 00:43:54,320 Nu cred că-i indicat. 567 00:43:57,280 --> 00:44:01,640 O să-l doboare pe Henry. E o palmă grea. 568 00:44:04,360 --> 00:44:08,920 A trăit toată viaţa fără să ţină cont de consecinţe. 569 00:44:09,880 --> 00:44:12,600 Uite unde a ajuns... 570 00:44:14,480 --> 00:44:18,160 - Dar faci asta din iubire? - Da, Alexander. 571 00:44:18,920 --> 00:44:21,000 Da, din iubire. 572 00:44:22,240 --> 00:44:25,080 Am făcut tot ce am putut pentru el. 573 00:44:25,680 --> 00:44:29,840 Tu ai făcut mai multe decât oricine. 574 00:44:30,520 --> 00:44:33,680 Am făcut tot ce s-a putut pentru el. 575 00:44:38,120 --> 00:44:41,840 Trebuie să închid. Bine? 576 00:44:44,520 --> 00:44:45,680 La dracu'! 577 00:45:18,160 --> 00:45:19,960 Trezirea! 578 00:45:23,040 --> 00:45:26,080 Sus! Suntem aproape de casă. 579 00:45:26,920 --> 00:45:32,040 Am dormit prost. Am visat urât. 580 00:45:32,880 --> 00:45:34,480 Ce ai visat? 581 00:45:35,120 --> 00:45:38,640 Visez deseori că pleacă tata. 582 00:45:40,760 --> 00:45:42,360 Că mă părăseşte cineva... 583 00:45:43,360 --> 00:45:47,600 Toţi cei pe care-i iubim sunt deja pe picior de plecare. 584 00:45:54,480 --> 00:45:56,160 N-am prea dormit. 585 00:45:58,440 --> 00:46:01,280 Aştept să mă sune Wilhelmina. 586 00:46:03,400 --> 00:46:04,760 Ia zi-mi... 587 00:46:05,920 --> 00:46:12,840 De ce te-a susţinut acel membru din conducerea Al-Mi'raj? 588 00:46:13,680 --> 00:46:16,560 Poate că preţuieşte cu adevărat transparenţa, Henry. 589 00:46:18,920 --> 00:46:21,120 Poate s-a iubit cu Hayley... 590 00:46:22,280 --> 00:46:23,840 S-a iubit? 591 00:46:25,520 --> 00:46:27,000 Da. 592 00:46:28,800 --> 00:46:31,080 LISA DEARN DEMISIONEAZĂ DUPĂ SCANDALUL TENDER 593 00:46:31,160 --> 00:46:33,520 - Rahat! - Ce e? 594 00:46:33,600 --> 00:46:37,120 Au strâns-o cu uşa pe ministra de finanţe. Dearn e istorie. 595 00:46:38,040 --> 00:46:40,320 De ce? 596 00:46:42,040 --> 00:46:45,640 Stai aşa... Dumnezeule! 597 00:46:46,280 --> 00:46:48,840 Doamne! Am primit un e-mail de la Kevin Rawle. 598 00:46:48,920 --> 00:46:55,200 "Vă oferim dreptul la replică înainte de publicarea articolului." 599 00:46:55,280 --> 00:46:58,400 Vor publica un articol despre relaţia noastră cu Dearn. 600 00:46:59,680 --> 00:47:03,200 - N-a fost mâna ta? - Ce dracu' vrei să spui? 601 00:47:03,840 --> 00:47:07,480 Tre' s-o sun pe Yasmin. 602 00:47:07,560 --> 00:47:11,240 Kevin a dat-o în bară de data asta! Bigot nenorocit! 603 00:47:11,360 --> 00:47:17,040 - N-am semnal. - Calmează-te. Pierpoint e cheia. 604 00:47:17,640 --> 00:47:21,200 Pierpoint? Despre ce vorbeşti? 605 00:47:21,280 --> 00:47:24,040 Nu poţi crea o lume a minciunilor. 606 00:47:24,120 --> 00:47:26,840 Nimeni nu poate trăi aşa! 607 00:47:30,960 --> 00:47:34,120 Ştii de ce nu-ţi poţi controla trăirile? 608 00:47:36,600 --> 00:47:41,360 - Pentru că eşti un copil. - Gura! 609 00:47:43,120 --> 00:47:48,440 Trebuie să discut cu Yasmin. Îl poate cuminţi ea pe unchiul meu. 610 00:47:48,520 --> 00:47:49,560 Credeam că-ţi urăşti mama. 611 00:47:49,640 --> 00:47:52,880 De ce mai eşti cu gura la sânul ei? 612 00:47:56,280 --> 00:48:00,760 De ce nu funcţionează drăcia asta? La dracu'! 613 00:48:04,400 --> 00:48:05,760 Rahat! 614 00:48:11,120 --> 00:48:14,160 Dnă ministră! 615 00:48:16,400 --> 00:48:18,200 Le-aţi primit la birou. 616 00:48:18,320 --> 00:48:20,600 Bine. De la cine? 617 00:48:25,240 --> 00:48:28,840 "Mi-a plăcut să te văd înflorind, laburista mea." Lisa X 618 00:48:41,240 --> 00:48:42,960 Dumnezeule mare! 619 00:48:44,160 --> 00:48:46,920 - Tu cine dracu' eşti? - Am primit postul temporar. 620 00:48:47,000 --> 00:48:49,160 - Bine. Unde-i Whitney? - Nu ştiu. 621 00:48:49,240 --> 00:48:51,040 N-a venit aici după ce am aterizat? 622 00:48:51,160 --> 00:48:52,760 A venit şi a plecat. 623 00:48:53,280 --> 00:48:55,680 Yasmin nu-i nici acasă, nici aici. 624 00:48:55,760 --> 00:49:00,480 - A demisionat astăzi. - Poftim? 625 00:49:00,560 --> 00:49:04,040 Ne-a anunţat că demisionează în această după-amiază. 626 00:49:08,000 --> 00:49:09,520 Whitney, unde dracu' eşti? 627 00:49:09,600 --> 00:49:13,120 Henry, Wilhelmina Fassbinder de la Al-Mi'raj Pierpoint. 628 00:49:13,200 --> 00:49:18,120 Am preferat să te sun pe tine, caracterul lui Whitney fiind îndoielnic. 629 00:49:18,200 --> 00:49:21,040 Ca să fiu sinceră, i-am permis să se dea în spectacol 630 00:49:21,120 --> 00:49:23,640 ca să obţinem mai mulţi bani de la Temasek. 631 00:49:24,760 --> 00:49:26,120 Am negociat cu ei multă vreme 632 00:49:26,200 --> 00:49:31,320 şi spusele lui despre valoarea noastră mi-au oferit un plus. 633 00:49:32,320 --> 00:49:36,680 Bine. Ai vorbit cu Whitney? 634 00:49:36,760 --> 00:49:38,800 Nu. 635 00:49:39,520 --> 00:49:44,480 Sper c-a mers la cacealma când a vorbit de cumpărarea Pierpoint. 636 00:49:44,680 --> 00:49:47,240 I-am sunat pe intermediarii lui. 637 00:49:47,320 --> 00:49:50,800 N-a pregătit documente, n-a pregătit capital. 638 00:49:50,880 --> 00:49:52,600 Nu există nimic oficial. 639 00:49:52,720 --> 00:49:55,560 E uşor să arunci cu vorbe goale, nu? 640 00:49:55,640 --> 00:49:58,760 Vom monitoriza atent situaţia de la Tender. 641 00:49:58,840 --> 00:50:03,600 De continuă colapsul, vom activa clauza de la împrumut. 642 00:50:05,560 --> 00:50:09,880 Vom insista să recuperăm toţi banii, ca să nu suferim noi. 643 00:50:12,360 --> 00:50:13,760 Succes! 644 00:51:04,640 --> 00:51:06,560 - Alo! - Jenni. 645 00:51:06,840 --> 00:51:10,840 Voiam să văd cum eşti după toate câte s-au întâmplat azi. 646 00:51:10,920 --> 00:51:13,160 Ai auzit discursul lui Dearn de după demisie? 647 00:51:13,240 --> 00:51:17,760 Nu, dar sunt convinsă c-o să aflu esenţialul de pe Twitter. 648 00:51:18,120 --> 00:51:22,160 E plin de neadevăruri. N-a zis nimic de prim-ministru. 649 00:51:22,280 --> 00:51:27,160 Sinceră să fiu, vorbele ei au cam aceeaşi greutate ca poziţia Tender. 650 00:51:27,240 --> 00:51:29,480 Asta-i de domeniul trecutului. 651 00:51:30,000 --> 00:51:32,760 Mă rog, şi de domeniul viitorului. 652 00:51:33,920 --> 00:51:37,000 Succes la apariţia televizată. 653 00:51:37,080 --> 00:51:40,040 E de bun augur că prim-ministrul te-a desemnat 654 00:51:40,120 --> 00:51:42,840 să reprezinţi cabinetul la televizor. Sună-mă după. 655 00:51:42,920 --> 00:51:46,000 Putem vorbi despre cum te pot ajuta să comunici mai eficient. 656 00:51:47,240 --> 00:51:51,480 Poftim? De ce aş avea nevoie de asta de la tine? 657 00:51:52,840 --> 00:51:54,800 Cât de multe ştiai? 658 00:51:55,360 --> 00:51:56,920 În legătură cu Tender? 659 00:51:57,400 --> 00:52:01,480 Scurgerea de informaţii către FinDigest, care a reprezentat scânteia... 660 00:52:01,920 --> 00:52:05,840 - Tu ai făcut asta? - Nu te ajută adevărul. 661 00:52:06,280 --> 00:52:08,840 N-ai niciun drept să spui asta! 662 00:52:08,920 --> 00:52:11,680 - Ştii că noi tragem ponoasele. - Cei puternici vor supravieţui. 663 00:52:11,760 --> 00:52:14,920 Mi-ai arătat întotdeauna latura caldă a personalităţii tale. 664 00:52:15,040 --> 00:52:19,640 Oare pentru că m-am comportant mereu fix cum ai vrut? 665 00:52:19,760 --> 00:52:24,040 Ştiu că eşti foarte stresată, dar te rog să nu te răzbuni pe mine. 666 00:52:24,120 --> 00:52:27,520 Adevăratele tumori din politica noastră sunt jigodiile toxice, dar sensibile, 667 00:52:27,600 --> 00:52:31,360 cărora le pasă doar de binele lor. 668 00:52:31,640 --> 00:52:34,840 Ştiai ce presupunea întâlnirea aia. Ai primit fix ceea ce ai vrut. 669 00:52:34,920 --> 00:52:37,040 Şi ţi-am fost prietenă cu adevărat. 670 00:52:37,120 --> 00:52:39,360 Mi-ai fost prietenă? 671 00:52:39,800 --> 00:52:43,160 A fost o uniune din interes, situaţie cu care eşti obişnuită. 672 00:52:45,800 --> 00:52:49,400 - Nu ştii nimic despre căsnicia mea. - Ştiu că soţul tău e drogangiu. 673 00:52:49,480 --> 00:52:51,720 Ştiu că l-ai abandonat şi l-ai lăsat să sufere. 674 00:52:51,800 --> 00:52:54,200 L-ai abandonat în cel mai greu moment. 675 00:52:54,280 --> 00:52:57,000 Vezi ce zice conţiinţa ta de asta! 676 00:52:57,240 --> 00:52:58,600 Du-te dracului! 677 00:53:03,960 --> 00:53:07,040 Cum îndrăzneşti, jigodie tembelă? 678 00:53:20,320 --> 00:53:25,040 Da, mersi că mi-ai spus. Vorbim în curând. 679 00:53:27,360 --> 00:53:28,960 M-a sunat Burgess. 680 00:53:29,640 --> 00:53:32,280 Tabloidele o să publice mâine un articol pe prima pagină. 681 00:53:32,520 --> 00:53:35,880 ANAF va anunţa începerea anchetei în cursul după-amiezii. 682 00:53:35,960 --> 00:53:40,400 Guvernul a împuternicit o comisie de experţi pentru a analiza 683 00:53:40,480 --> 00:53:43,440 relaţia Tender cu autorităţile de reglementare şi riscurile aferente. 684 00:53:43,520 --> 00:53:45,960 FCA-ul recomandă o evaluare completă. 685 00:53:46,040 --> 00:53:49,440 Se estimează că preţul acţiunii va scădea cu 77% la deschidere. 686 00:53:52,080 --> 00:53:58,040 Nimeni nu vrea să prindă cuţitul. Mâine-dimineaţă acţionăm treptat. 687 00:53:58,120 --> 00:54:01,680 Nu ne arătăm cărţile, punem preţ pe discreţie. 688 00:54:03,120 --> 00:54:05,600 Arată-mi dolarii! 689 00:54:09,720 --> 00:54:13,400 E bine. Suntem cu toţii pe aceeaşi pagină. 690 00:54:13,960 --> 00:54:15,280 Salut! Care-i treaba? 691 00:54:22,560 --> 00:54:27,360 - Cred că eşti în al nouălea cer. - Aşa e. 692 00:54:28,040 --> 00:54:30,160 În mod ironic, sunt aici cu tine. 693 00:54:32,360 --> 00:54:35,360 Mă făceai să mă simt foarte singură. 694 00:54:37,240 --> 00:54:41,400 Iar acum eşti singura persoană cu care nu mă simt singură. 695 00:54:44,240 --> 00:54:47,640 Nu voiam să plăteşti pentru toate astea. 696 00:54:48,600 --> 00:54:53,040 Dar mereu ai vrut să stea lucrurile aşa, nu? 697 00:54:56,200 --> 00:54:58,280 Da, e adevărat. 698 00:55:00,000 --> 00:55:04,480 - Este. - Mersi c-ai fost sinceră. 699 00:55:07,800 --> 00:55:11,160 Serios vorbind, cum dracu' am ajuns aici? 700 00:55:11,360 --> 00:55:13,160 Habar n-am, fata mea. 701 00:55:13,960 --> 00:55:19,520 Ce motivează omul să acţionează? Lipsa, nevoia. 702 00:55:26,280 --> 00:55:28,520 Te invidiez foarte mult. 703 00:55:30,080 --> 00:55:33,360 Serios. Eşti foarte isteaţă. 704 00:55:33,880 --> 00:55:37,800 Şi asta-ţi dă foarte multă încredere. Eşti impunătoare. 705 00:55:38,480 --> 00:55:42,320 Ai robusteţe. Eu sunt foarte moale. 706 00:55:45,800 --> 00:55:49,440 Nu ştiu cum să-ţi spun asta fără să... 707 00:55:53,440 --> 00:55:56,920 Aş face orice să trăiesc o zi în pielea ta, 708 00:55:57,000 --> 00:56:03,520 să văd lumea primindu-mă cu braţele deschise. 709 00:56:08,520 --> 00:56:14,040 Te-am dispreţuit mult că m-ai făcut să-mi conştientizez defectele. 710 00:56:19,080 --> 00:56:21,440 Aleg să te iubesc 711 00:56:22,040 --> 00:56:26,160 pentru că tu-mi arăţi că pot mai mult de atât. 712 00:56:28,320 --> 00:56:31,680 Vreau doar să fiu utilă. 713 00:56:33,080 --> 00:56:36,680 - N-am fost niciodată utilă. - De unde vine nevoia asta? 714 00:56:36,760 --> 00:56:43,400 Nevoia de a deţine controlul, dorinţa de a domina? 715 00:56:43,800 --> 00:56:47,560 Faci toate astea ca să poţi spune 716 00:56:48,600 --> 00:56:51,840 că n-ai fost niciodată la mila altcuiva? 717 00:56:54,560 --> 00:56:56,200 Nu ştiu. 718 00:56:59,680 --> 00:57:01,000 Nu ştiu. 719 00:57:03,880 --> 00:57:05,200 Poate că... 720 00:57:06,560 --> 00:57:09,840 Poate c-am copilărit cu mila cuiva. 721 00:57:26,840 --> 00:57:28,280 Îmi pare rău. 722 00:57:37,320 --> 00:57:39,240 Vrei să plecăm? 723 00:57:41,880 --> 00:57:46,360 Vrei să uităm de toate o vreme? 724 00:57:48,360 --> 00:57:51,040 Vrei să facem lucrurile despre care cântă Lorde? 725 00:57:51,120 --> 00:57:54,040 - Lucruri pe care le faci la 17 ani. - Exact! 726 00:57:55,240 --> 00:57:58,440 Doamne, tare mi-aş dori să am din nou 17 ani. 727 00:58:00,040 --> 00:58:03,720 Mi-era mult mai uşor să fac lumea să mă asculte. 728 00:58:09,600 --> 00:58:12,760 Îmi promiţi ceva? 729 00:58:14,120 --> 00:58:16,520 Ai grijă de mine în seara asta? 730 00:58:16,760 --> 00:58:19,320 Tu când o să ai grijă de mine? 731 00:58:21,520 --> 00:58:22,920 În seara asta. 732 00:59:30,920 --> 00:59:34,000 N-ai idee cât de bine mă simt acum. 733 00:59:36,720 --> 00:59:39,600 Vom fi aşa mereu, chiar şi când nu vom mai fi.