1 00:00:22,120 --> 00:00:23,560 Torej si vedela. 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,920 Nič nisem vedela. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,520 Ni bilo očitno, da ga ne prenesem? 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,760 V najini hiši te je požiral s pogledom. 5 00:00:30,880 --> 00:00:34,400 Natančna bi morala biti, ti si naju predstavila. 6 00:00:34,480 --> 00:00:37,400 Nisi pomislila... Če te je skrbelo 7 00:00:37,480 --> 00:00:41,880 zaradi katastrofe, v katero si me zvlekla... 8 00:00:41,960 --> 00:00:45,920 Nehaj se tako pogovarjati z mano! 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 Nikoli nisi imel te pravice, zdaj pa je zagotovo nimaš! 10 00:00:51,200 --> 00:00:53,080 Yas, kaj bova naredila? 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,880 Resno, kaj naj naredim? 12 00:00:56,960 --> 00:01:00,280 "Zdaj ko si vpleten." Kaj to pomeni? 13 00:01:00,360 --> 00:01:02,280 Vse je klinčeva traparija, sebe spreminja v mit. 14 00:01:02,360 --> 00:01:04,760 Spominja na guru-teroristični manifest! 15 00:01:04,840 --> 00:01:06,760 Grožnja je. 16 00:01:09,480 --> 00:01:14,440 Mislim, da pravi, da nevednost 17 00:01:14,520 --> 00:01:16,800 ne more biti verodostojna obramba. 18 00:01:16,880 --> 00:01:18,920 Pravi, da mi ne bo prizaneseno z zaporom. 19 00:01:19,960 --> 00:01:22,480 Naj izbrišem vse na mobilniku? Svoja e-sporočila? 20 00:01:22,560 --> 00:01:24,840 Ne vem. Ne, ne, po mojem ne. 21 00:01:25,720 --> 00:01:27,720 To je priznanje krivde. -Ampak nisem kriv! 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,000 Mislim, da to ni več pomembno, Henry! 23 00:01:32,759 --> 00:01:34,479 Naslovi v časopisih se pišejo sami. 24 00:01:34,560 --> 00:01:37,840 Živiva v hiši, ki jo je plačal "Tender". 25 00:01:38,479 --> 00:01:41,920 Plači nama bodo ukinili, najine delnice so ničvredne. 26 00:01:42,000 --> 00:01:44,360 Kje je preostanek denarja, Henry? 27 00:01:47,240 --> 00:01:48,280 Kaj? 28 00:01:50,120 --> 00:01:53,640 Kaj? Kje je, Henry? Nihče ne more toliko vbrizgati v roko! 29 00:01:53,840 --> 00:01:55,440 Nos imaš še na obrazu, 30 00:01:55,520 --> 00:01:57,360 kje je torej preostanek denarja? 31 00:02:01,080 --> 00:02:05,440 Z njim sem kupil "Tenderjeve" delnice. 32 00:02:09,759 --> 00:02:11,440 Mojbog. 33 00:02:11,720 --> 00:02:14,040 Zakaj spet govoriva o denarju? 34 00:02:14,880 --> 00:02:18,920 Mnenje javnosti o moji moralnosti je na kocki. 35 00:02:19,000 --> 00:02:21,720 Prosim, razumi to na najlepši možen način, 36 00:02:21,800 --> 00:02:24,520 ampak nikogar ne briga, kako se boš ti izvlekla iz tega. 37 00:02:24,600 --> 00:02:25,800 Ne v širši sliki. 38 00:02:25,880 --> 00:02:29,000 Me zafrkavaš? Brez vsega bova ostala! 39 00:02:29,079 --> 00:02:30,200 Brez vsega bova! 40 00:02:30,280 --> 00:02:33,400 Kako ti je lahko mar klinčeva izjava za medije? 41 00:02:33,480 --> 00:02:35,600 Ker je to pomembno! 42 00:02:36,640 --> 00:02:38,800 Ker hočem biti boljši. 43 00:02:39,440 --> 00:02:42,760 To je smoter življenja, biti boljši. 44 00:02:42,960 --> 00:02:46,640 Dober človek sem in to mi bo svet potrdil. 45 00:02:46,720 --> 00:02:48,480 Kaj sicer počnem tu? 46 00:02:48,560 --> 00:02:50,680 Čemu služim? -Mojbog. 47 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Prav imaš. 48 00:03:05,880 --> 00:03:08,600 Prav imaš. Oprosti. 49 00:03:40,000 --> 00:03:42,600 Nisva kriva midva. 50 00:03:44,400 --> 00:03:46,720 Drugi so dovolili, da se je to zgodilo. 51 00:03:47,600 --> 00:03:49,440 To si zapomni. 52 00:03:52,920 --> 00:03:54,160 Seveda. 53 00:04:09,240 --> 00:04:13,040 NALOŽBE 54 00:04:13,280 --> 00:04:17,480 Jebenti, okreva. "Tender" je poskočil že za 10 %. 55 00:04:17,560 --> 00:04:21,480 Objavili so še eno izjavo za javnost o pisnem demantiju Tonyja Daya. 56 00:04:21,560 --> 00:04:22,560 Je kaj novega v njem? 57 00:04:22,640 --> 00:04:24,520 "Trditve so neutemeljene in zavajajoče, 58 00:04:24,600 --> 00:04:27,440 ne predstavljajo finančne realnosti podjetja. 59 00:04:27,520 --> 00:04:30,040 Podjetje ima še vedno trdno notranje ogrodje." 60 00:04:30,120 --> 00:04:33,640 Sranje je tako sestavljeno, da ga vsak bralec samo preleti. 61 00:04:33,720 --> 00:04:36,000 Ja, zdaj je vse samo še recikliranje. 62 00:04:36,080 --> 00:04:37,640 Kaj o novi reviziji? 63 00:04:37,720 --> 00:04:40,320 Samo izsledke prejšnje potrjujejo. 64 00:04:40,400 --> 00:04:44,240 Prav. Vztrajajmo pri svojem, dokler ne potrdijo nove. 65 00:04:44,320 --> 00:04:45,960 Kdo jih bo prisilil v to? 66 00:04:46,520 --> 00:04:49,320 Brez druge revizije nimamo ničesar. 67 00:04:50,720 --> 00:04:54,600 Mogoče bi morali razmisliti o tem, 68 00:04:54,680 --> 00:04:57,040 kako bomo sprožili revizijo, ki ga bo pokončala. 69 00:05:01,400 --> 00:05:03,760 Kaj bi Eric menil o tem? 70 00:05:04,560 --> 00:05:08,520 Kako naj vem? Odločil se je, da ga ne bo tu. 71 00:05:38,360 --> 00:05:39,760 Zapri vrata. 72 00:05:47,000 --> 00:05:51,840 Lahko počakaš hipec, da zberem misli? Oprosti. 73 00:05:53,560 --> 00:05:58,159 Vzemi si čas. Nimava ga veliko. 74 00:05:59,400 --> 00:06:02,040 Kot da sem v sobi s plazilcem. 75 00:06:02,400 --> 00:06:04,480 Ne, samo človek sem. 76 00:06:07,320 --> 00:06:08,600 Olajšaj si dušo, 77 00:06:08,680 --> 00:06:10,680 potem se boš moral namreč zbrati. 78 00:06:15,360 --> 00:06:17,480 Celo noč sem razmišljal o tem, da bi moral vložiti prijavo oblastem. 79 00:06:17,560 --> 00:06:18,920 Zakaj ne bi? 80 00:06:19,000 --> 00:06:22,560 Veš, zakaj ne, sicer bi jo že vložil. 81 00:06:23,680 --> 00:06:25,120 Sostorilec sem. 82 00:06:25,400 --> 00:06:27,920 Obraz podjetja si. -Sokrivec? 83 00:06:28,000 --> 00:06:31,040 Prevara, poneverba, manipulacija trga. 84 00:06:31,520 --> 00:06:35,440 Najemi najboljšega odvetnika. Zaporu se ne boš ognil, Henry. 85 00:06:39,600 --> 00:06:41,480 Zakaj si mi napisal tisto pismo? 86 00:06:41,560 --> 00:06:45,440 Kako bi izgledalo, če bi moj izvršni direktor zdaj izginil? 87 00:06:45,960 --> 00:06:50,400 Poleg tega sva si dovolj blizu, da sva lahko odkrita. 88 00:06:51,520 --> 00:06:52,960 Jebi se. 89 00:06:53,040 --> 00:06:57,159 Vse, kar sva naredila, odkar sva postala partnerja, je bilo resnično. 90 00:06:58,159 --> 00:07:00,960 Zakaj bi dovolila, da nama ukradejo slavo zaradi tega, 91 00:07:01,040 --> 00:07:03,440 kar je bila takrat nujna bilančna domišljija? 92 00:07:04,200 --> 00:07:06,480 Cena delnic bo okrevala še naprej. 93 00:07:06,560 --> 00:07:10,760 "Tender 2.0" nas je uspešno usmeril v prave prihodke 94 00:07:10,840 --> 00:07:14,200 in zmanjšal napihnjene procese pridobivanja tretjih strank. 95 00:07:14,880 --> 00:07:20,680 Laž. Lahko začneš uporabljati to klinčevo besedo? Laž. 96 00:07:22,240 --> 00:07:26,080 Gledal sem predstavitev "SternTaa". Kateri del je bil napačen? 97 00:07:26,160 --> 00:07:29,160 Gre zgolj za neusklajenost hitrosti moje vizije 98 00:07:29,240 --> 00:07:30,520 in hitrosti regulacije. 99 00:07:30,600 --> 00:07:34,440 V tej vrzeli so pametni vedno zaslužili. 100 00:07:35,000 --> 00:07:40,159 Henry, poglej me. Izboriti si morava čas. 101 00:07:40,920 --> 00:07:44,159 Poskrbeti, da bo čista revizija čim bolj dolgotrajen postopek. 102 00:07:44,240 --> 00:07:49,120 Zavlačevati in zapletati, dokler se naši prenapihnjeni denarni tokovi 103 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 ne utopijo v precej večji bilanci. 104 00:07:51,800 --> 00:07:52,960 Kako? 105 00:07:53,840 --> 00:07:57,440 Z usmerjeno akvizicijo. S sovražnim prevzemom. 106 00:07:57,520 --> 00:07:59,600 Ja, to pa je tako preprosto, kaj? 107 00:07:59,680 --> 00:08:02,000 Kako bi to sploh uspelo? 108 00:08:02,080 --> 00:08:07,720 Pred nekaj meseci, ko si rekel, da bi morali povečati delež v "Pierpointu", 109 00:08:07,840 --> 00:08:10,240 sem izkoristil posebne družbe s Kajmanskih otokov in Luksemburga, 110 00:08:10,320 --> 00:08:12,920 da sem ustvaril neprijavljeno sintetično pozicijo. 111 00:08:13,000 --> 00:08:15,400 Da sem kupil delnice "Pierpointa". 112 00:08:17,560 --> 00:08:21,800 "Al-Mi'raj" črta "Pierpoint" iz svojega portfelja. Izhod iščejo, 113 00:08:21,880 --> 00:08:23,640 odkar so kupili to staro kripo. 114 00:08:23,720 --> 00:08:26,560 Se zavedaš, kako zveniš? -Takole bo... 115 00:08:27,360 --> 00:08:32,600 Rekla bova, da mora zaradi "preobrazbene združitve" 116 00:08:32,679 --> 00:08:37,600 vsaka revizija odražati konsolidacijo "pro forma". 117 00:08:38,159 --> 00:08:39,760 Najti morava še več svetovalcev. 118 00:08:39,880 --> 00:08:42,240 In ker si nespametno odpustil revizorja po moji izbiri, 119 00:08:42,320 --> 00:08:43,960 bova morala dodati posrednike, 120 00:08:44,039 --> 00:08:47,080 kompleksnost jurisdikcijski megli okrog tega, kdo nas revidira. 121 00:08:47,160 --> 00:08:51,680 In medijsko krinko z izrazito pozitivnimi naslovi. 122 00:08:54,440 --> 00:08:56,440 Mislim, da ni niti enega človeka na svetu, 123 00:08:56,520 --> 00:08:59,000 ki bi tako razmišljal v teh razmerah. 124 00:09:00,200 --> 00:09:02,040 Srečnež si, da me imaš. 125 00:09:08,200 --> 00:09:10,120 Kaj naj naredim jaz? 126 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 Verjemi v nas. 127 00:09:15,320 --> 00:09:16,800 Še enkrat. 128 00:09:19,760 --> 00:09:22,160 Whitney, odbor se bo sestal čez eno uro. 129 00:09:27,720 --> 00:09:28,880 Mojbog. 130 00:09:30,040 --> 00:09:32,680 Prepričan sem, da je ministrica slišala 131 00:09:32,760 --> 00:09:36,320 za govorice v Cityju o tem, da so nekateri zaslužki "Tenderja" 132 00:09:36,400 --> 00:09:39,760 tako resnični kot ljubezen striptizete. 133 00:09:39,840 --> 00:09:43,400 Prepričana sem, da bo njegovo duhovito izražanje ustrezalo 134 00:09:43,480 --> 00:09:45,400 klovnom Andrewa Tata in ruskim botom, 135 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 ki spremljajo njegove objave. 136 00:09:46,560 --> 00:09:48,760 To se ne bi smelo preleviti v ceneno zbiranje točk. 137 00:09:48,840 --> 00:09:51,920 V interesu javnosti je, da spozna, 138 00:09:52,000 --> 00:09:56,600 v kakšnem položaju je "Tender" in kakšno tveganje predstavlja. 139 00:09:56,680 --> 00:10:00,760 Strinjam se. Prosimo torej ministrico, 140 00:10:00,840 --> 00:10:03,440 naj pojasni svoj odnos z upravo "Tenderja". 141 00:10:03,520 --> 00:10:06,400 Sebastian, tudi ti si bivši podjetnik. 142 00:10:06,480 --> 00:10:08,400 Dobro veš, da se ministri redno sestajajo 143 00:10:08,560 --> 00:10:10,080 z vodji podjetij, 144 00:10:10,160 --> 00:10:12,160 delničarji in gospodarskimi predstavniki. 145 00:10:12,240 --> 00:10:15,000 Vsi taki sestanki so skladni s kodeksom o delu ministra 146 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 in so zavedeni v poročilih o transparentnosti. 147 00:10:17,000 --> 00:10:19,280 Ljudje pravijo, da ste vi in vaše ministrstvo 148 00:10:19,360 --> 00:10:21,400 tesno sodelovali z upravo "Tenderja". 149 00:10:21,480 --> 00:10:23,840 In da ste pospešili izdajo njihovih licenc ter odobritev 150 00:10:23,920 --> 00:10:25,160 zaradi medijske pozornosti. 151 00:10:25,240 --> 00:10:28,040 Pospeševanje izdaje licenc je resna obtožba, 152 00:10:28,120 --> 00:10:29,360 ministrica. In osebna. 153 00:10:29,480 --> 00:10:30,840 Ja. Imate dokaz? 154 00:10:30,920 --> 00:10:32,600 Vaše besede so kleveta 155 00:10:32,680 --> 00:10:33,840 povsem običajne prakse. 156 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 Torej tesno sodelujete z njimi? 157 00:10:35,000 --> 00:10:37,680 Prosim? Tesno sodelujem samo z možem. 158 00:10:37,760 --> 00:10:39,360 Skoraj smo dobili ekskluzivo. 159 00:10:39,440 --> 00:10:40,520 Ja. 160 00:10:40,600 --> 00:10:42,080 Nimate dokazov. 161 00:10:42,160 --> 00:10:45,840 Razumem, da za mainstream medije to še ni novica, 162 00:10:45,920 --> 00:10:49,360 ampak življenja in denarja ljudi 163 00:10:49,440 --> 00:10:51,080 ne rešujejo v poslovnih rubrikah. 164 00:10:51,160 --> 00:10:53,600 Pravi ljudje so in pravi denar. 165 00:10:53,680 --> 00:10:56,040 Ne pa figure na šahovnici Whitehalla. 166 00:10:56,120 --> 00:11:00,480 Lisa si je zgradila kariero z napadi na konservativno kontaminacijo 167 00:11:00,560 --> 00:11:02,600 strankarske politike in poslovnih prepričanj. 168 00:11:02,680 --> 00:11:04,120 Poslušalcem bi rad sporočil samo naslednje. 169 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 Ko ti nekdo očita, da si hinavec, 170 00:11:07,800 --> 00:11:09,440 mu lahko včasih samo izročiš ogledalo. 171 00:11:09,520 --> 00:11:11,800 Slišali smo vašo zgodbo in slišati jo moramo še enkrat. 172 00:11:11,880 --> 00:11:15,280 Precej pomembnejše vprašanje se glasi, kako ranljiva je ta banka... 173 00:11:18,800 --> 00:11:21,880 Alexander, si v Londonu? 174 00:11:27,040 --> 00:11:29,280 Kaj vse bi to lahko uničilo? 175 00:11:29,360 --> 00:11:30,880 Kako odmevno bo postalo in kako hitro? 176 00:11:30,960 --> 00:11:34,400 Svoje delo sva opravljali in naloge premierja. 177 00:11:34,480 --> 00:11:37,800 Vztrajno sporočanje o dinamizmu po Brexitu... 178 00:11:37,880 --> 00:11:39,560 Prasec mi je neštetokrat zabrusil: 179 00:11:39,640 --> 00:11:42,280 "Lisa, ne smemo izgubljati pogodb zaradi Frankfurta in Dubaja. 180 00:11:42,360 --> 00:11:43,680 Svet mora verjeti, da podpiramo podjetnike." 181 00:11:43,760 --> 00:11:47,160 Če misliš, da ti bo pomagalo, če boš s prstom kazala v premierja, 182 00:11:47,240 --> 00:11:48,440 ti svetujem, da razmisliš še enkrat. 183 00:11:48,520 --> 00:11:50,120 Še vedno ne vemo, s čim imamo opravka. 184 00:11:50,200 --> 00:11:52,480 Mogoče so nas izvolili s šibko večino, 185 00:11:52,560 --> 00:11:55,360 kar pa ne pomeni, da mora premier vladati kot prestrašen rusofil. 186 00:11:55,440 --> 00:11:58,520 Tega tveganja ne bomo prevzeli. Zakaj tega ne razkrijemo mi? 187 00:11:58,600 --> 00:12:01,960 In izvedemo svojo revizijo? -Ne moremo ocenjevati svojega dela. 188 00:12:02,880 --> 00:12:04,160 Prekleto. 189 00:12:04,240 --> 00:12:09,760 In kako bo paket samopomoči vplival na šibko večino? 190 00:12:10,640 --> 00:12:12,920 Premier bo hotel ime. 191 00:12:20,280 --> 00:12:22,400 Hvala, da me nisi prepustila njegovi milosti in nemilosti. 192 00:12:22,480 --> 00:12:24,840 Najbrž bi se postavila tudi za Davida Camerona 193 00:12:24,920 --> 00:12:27,240 pred tem grdim kretenom. 194 00:12:27,960 --> 00:12:30,480 Ti smem ponuditi opravičilo? 195 00:12:30,560 --> 00:12:32,880 Prizanesi mi. Podprla sem te 196 00:12:32,960 --> 00:12:35,760 in potem gledala tvojo naivnost v počasnem posnetku. 197 00:12:35,840 --> 00:12:37,560 Mogoče lahko to prebrodiva. 198 00:12:37,680 --> 00:12:41,560 Koliko neuradnih srečanj si imela z upravo "Tenderja"? 199 00:12:41,640 --> 00:12:43,440 Kolikokrat sta Muckova plačala račun? 200 00:12:43,520 --> 00:12:46,920 Kako pogosto so te ujele kamere v njunih pisarnah ali domu? 201 00:12:48,040 --> 00:12:49,920 Ne slepi se. Če bo to dvignilo še več prahu, 202 00:12:50,000 --> 00:12:52,360 bodo žrtvovali nekoga še pred oddajo "Politics Hour", 203 00:12:52,440 --> 00:12:55,280 tvoj odgovor na ta vprašanja pa je bolj obremenilen kot moj. 204 00:13:06,840 --> 00:13:09,320 Yasmin, tu Jenni. 205 00:13:09,720 --> 00:13:11,320 Hvala, da si se oglasila. 206 00:13:11,400 --> 00:13:14,760 Poslušaj, mislim, da moram govoriti z Nortonom. 207 00:13:14,840 --> 00:13:17,120 In s Kevinom iz tabloida. 208 00:13:17,440 --> 00:13:20,320 Kevin meni, da je premier marksist, Jenni. 209 00:13:20,400 --> 00:13:23,320 Ob njem je Marine Le Pen videti kot liberalna demokratinja. 210 00:13:23,400 --> 00:13:27,520 Še vedno mislim, da bom potrebovala pomoč pri Nortonovih tabloidih. 211 00:13:27,600 --> 00:13:31,360 Skušam preveriti, kaj me čaka, ko vse to poči. 212 00:13:32,320 --> 00:13:34,000 Zveniš prestrašeno. 213 00:13:35,480 --> 00:13:39,280 Razumeti moram svoje možnost in ravnati pametno. 214 00:13:39,360 --> 00:13:41,000 Ja, prav. 215 00:13:41,600 --> 00:13:45,320 Pomagala ti bom. Preverila bom, kaj lahko naredim. Prav? 216 00:13:52,240 --> 00:13:55,360 Zveni, kot da norijo. -Ja. 217 00:13:56,240 --> 00:13:59,320 Za družino bo najbolje, če začnemo pripravljati zgodbo, 218 00:13:59,400 --> 00:14:03,040 ki prevali krivdo na pravo točko. 219 00:14:04,920 --> 00:14:08,160 Odnos laburistov s Halberstramom je starejši od mojega in Henryjevega 220 00:14:08,240 --> 00:14:09,520 delovanja v podjetju. 221 00:14:10,880 --> 00:14:15,640 Mislim, da je zgodba taka. Morali bi izkoristiti tabloide. 222 00:14:15,760 --> 00:14:16,960 Kevin. 223 00:14:21,480 --> 00:14:23,000 On je pravi za to. 224 00:14:25,040 --> 00:14:27,120 Če to objavimo na naslovnici in zadamo udarec vladi, 225 00:14:27,200 --> 00:14:29,960 podjetje zagotovo ne bo preživelo. 226 00:14:30,320 --> 00:14:32,160 Si to upoštevala? 227 00:14:35,200 --> 00:14:38,520 Tako bo najbolje za družino. 228 00:14:39,800 --> 00:14:42,080 Ja, to ves čas ponavljaš. 229 00:14:43,600 --> 00:14:46,520 Mogoče mi tega ni treba povedati obzirno... 230 00:14:47,040 --> 00:14:50,680 Smem vprašati, v kakšnem stanju je tvoj zakon? 231 00:14:54,080 --> 00:14:56,320 Videl si moj zakon, Alexander. 232 00:14:56,960 --> 00:15:00,800 Se njegovo vedenje do tebe ni spremenilo? 233 00:15:02,840 --> 00:15:06,080 Ne trdim, da nisem kriva. 234 00:15:08,000 --> 00:15:12,800 Ko je dobro, je res dobro. Ampak ko je slabo, je grozno. 235 00:15:15,400 --> 00:15:17,520 Nezvest je... 236 00:15:18,600 --> 00:15:23,160 Vem, da je zasvojenec, ampak... -Se je vrnil na stara pota? Pijača? 237 00:15:23,400 --> 00:15:25,160 Nedvomno pije. 238 00:15:30,560 --> 00:15:33,640 Za drugo ne vem. Vem... 239 00:15:33,960 --> 00:15:36,120 Da uživa kokain. 240 00:15:39,280 --> 00:15:41,760 In vem, da je užival heroin. 241 00:15:50,320 --> 00:15:51,560 Pogosto. 242 00:15:58,520 --> 00:15:59,840 Pogosto? 243 00:16:02,240 --> 00:16:03,360 Pogosto. 244 00:16:07,960 --> 00:16:09,400 Dober dan. 245 00:16:09,520 --> 00:16:12,920 Radi bi sprožili sovražen prevzem "Pierpointa" 246 00:16:13,000 --> 00:16:14,720 pred njihovo letno skupščino delničarjev. 247 00:16:15,400 --> 00:16:16,480 Vztrajno. 248 00:16:16,560 --> 00:16:18,360 S Henryjem lahko ujameva nocoj let. 249 00:16:18,440 --> 00:16:21,640 Naše delnice še rastejo, vrednotene bi bile višje. 250 00:16:21,720 --> 00:16:24,720 Zakaj ne dajemo prednosti novi reviziji? 251 00:16:24,800 --> 00:16:26,680 Ničesar ne skrivamo. 252 00:16:26,760 --> 00:16:30,400 Če v omari ni okostnjakov, zakaj omare ne odpremo? 253 00:16:30,760 --> 00:16:33,680 Domnevam, da je težava z rokom. 254 00:16:33,760 --> 00:16:35,960 In z zaupnostjo 255 00:16:36,040 --> 00:16:39,160 pri razkritju ocen vrednosti v pogojih pogodbe. 256 00:16:39,520 --> 00:16:44,920 Henry, Whitney je izbral tebe. Se je prav odločil? 257 00:16:50,000 --> 00:16:51,040 Prekleto, Henry! 258 00:16:51,160 --> 00:16:53,000 Povej jim, kako strastno si me prepričeval v to 259 00:16:53,080 --> 00:16:55,160 kot naš neustrašni vodja in direktor. 260 00:16:58,080 --> 00:17:03,960 "Al-Mi'raj Pierpoint" je že podvržen revizijskemu nadzoru. 261 00:17:04,359 --> 00:17:08,319 Lahko bi se konsolidirali po akvizaciji 262 00:17:08,400 --> 00:17:13,800 in se podvrgli skupinski reviziji prihodnje leto. 263 00:17:14,280 --> 00:17:17,760 To je ključna poteza za našo življenjsko dobo. 264 00:17:17,839 --> 00:17:22,119 Svetu in trgu sporočamo, da se ne bojimo 265 00:17:22,240 --> 00:17:23,760 in da ne bomo pobegnili. 266 00:17:25,119 --> 00:17:26,720 Beg ne pride v poštev. 267 00:17:27,520 --> 00:17:31,480 Torej to ni končna odobritev akvizicije? 268 00:17:31,560 --> 00:17:35,600 Drži. S tem glasovanjem izvršnega in finančnega direktorja pooblaščamo, 269 00:17:35,680 --> 00:17:38,000 da po posvetu s pravno službo 270 00:17:38,080 --> 00:17:41,960 strukturirata katerokoli transakcijo in se vrneta k upravi s končnimi pogoji. 271 00:17:42,320 --> 00:17:43,680 Kdo je proti? 272 00:17:47,160 --> 00:17:49,760 Mislim, da je čas, da se vodstvo tega podjetja 273 00:17:49,840 --> 00:17:52,880 neha ogibati bistvenim vprašanjem. 274 00:17:52,960 --> 00:17:54,760 Kul. Kdo je za? 275 00:18:06,960 --> 00:18:11,080 Hvala. Odločitev je sprejeta. 276 00:18:21,960 --> 00:18:23,720 Kdaj izpustiš to berglo? 277 00:18:23,800 --> 00:18:26,720 Moja edina pregreha. No, ena od njih. 278 00:18:26,960 --> 00:18:29,760 Če me boš kdaj videl brez njega, domnevaj, da sem mrtev. 279 00:18:32,120 --> 00:18:35,560 Yasmin mi je omenila, 280 00:18:36,800 --> 00:18:41,840 da imaš morda sporne posnetke naju. 281 00:18:42,960 --> 00:18:47,200 Eksplicitne posnetke. -Tebe in koga? 282 00:18:48,600 --> 00:18:52,120 Jih imaš? -Kaj misliš? 283 00:18:53,840 --> 00:18:55,760 Misliš, da sem sposoben tega? 284 00:18:57,240 --> 00:18:59,800 Ja, mislim, da si. 285 00:18:59,880 --> 00:19:02,520 Potem si si odgovoril na vprašanje. 286 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 Ja? 287 00:19:11,640 --> 00:19:13,640 Wilhemina, k tebi sva namenjena. 288 00:19:13,720 --> 00:19:16,440 Vedi, da si vrstijo negativni odzivi 289 00:19:16,520 --> 00:19:19,240 zaradi novice o "Tenderju" med pripravami na jutrišnjo skupščino. 290 00:19:19,320 --> 00:19:21,560 Krožijo govorice, da se je pojavil "Al-Mi'rajev" osnutek pogojev. 291 00:19:21,640 --> 00:19:23,240 Krožijo govorice, da so vas prodali. 292 00:19:23,720 --> 00:19:25,960 Čista struktura, smešno razmerje zadolženosti. 293 00:19:26,800 --> 00:19:31,160 To ni povsem netočno. 294 00:19:31,480 --> 00:19:32,680 Kakšno ceno so vam dali? 295 00:19:32,760 --> 00:19:36,880 1,2-krat knjigovodske vrednosti in 90-dnevna pravica do vrnitve? 296 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Blizu si. Hočejo, da odidemo. 297 00:19:40,600 --> 00:19:43,720 Potem bova ta postopek pospešila. 298 00:19:46,200 --> 00:19:47,760 Henry ti mora nekaj povedati. 299 00:19:58,560 --> 00:20:03,560 "Al-Mi'raj" vas nikoli ni maral in niso vedeli, kaj bi z vami. 300 00:20:06,880 --> 00:20:09,360 Lahko bi postali transatlantski gigant. 301 00:20:09,760 --> 00:20:12,160 Ne kupuješ klinčeve lizike, za božjo voljo. 302 00:20:12,240 --> 00:20:15,720 Tu so vtisi nosilcev interesov, upravljanje... Postopek je. 303 00:20:16,240 --> 00:20:17,840 Potem prepustite besedo meni. 304 00:20:17,920 --> 00:20:19,680 Kako to misliš? Na skupščini? 305 00:20:19,760 --> 00:20:21,400 Nimaš formalnega položaja. 306 00:20:21,560 --> 00:20:24,760 "Posebni predlogi" ti dopuščajo, da mi prepustiš besedo. 307 00:20:24,840 --> 00:20:26,560 Nisem zavedena nosilka interesov. 308 00:20:26,640 --> 00:20:28,600 Razvedeti bi se moralo, da imamo delnice "Pierpointa" 309 00:20:28,760 --> 00:20:30,000 v okviru vrste nominalnih struktur 310 00:20:30,080 --> 00:20:31,400 in da smo pomemben strateški partner. 311 00:20:31,480 --> 00:20:33,360 Ni mi treba biti glasen o tlačenju cen 312 00:20:33,440 --> 00:20:37,840 ali govoriti o neprijavljenem državnem bogastvu v strukturi dokapitalizacije. 313 00:20:38,720 --> 00:20:40,400 Kaj? To ne obstaja? 314 00:20:40,600 --> 00:20:43,080 To, da o tem govorim, je tako slabo, kot da to obstaja. 315 00:20:43,160 --> 00:20:47,320 Lahko pa medijem predam svojo cenitev ali, še huje, 316 00:20:47,400 --> 00:20:51,160 izjavim, da je "Al-Mi'raj" prodajalec s težavami, 317 00:20:51,240 --> 00:20:53,720 ki ni v položaju, da bi strateško odšel. 318 00:20:54,280 --> 00:20:56,280 Ceno "Pierpointa" bom obtežil z zidaki 319 00:20:56,360 --> 00:20:58,640 in jo vrgel v reko Hudson. 320 00:21:00,160 --> 00:21:01,400 Razumela sem. 321 00:21:02,400 --> 00:21:05,320 Našo skupščino hočeš izkoristiti za razglasitev sovražnega prevzema. 322 00:21:05,640 --> 00:21:07,600 Sovražnega, a brez sovražnosti. 323 00:21:07,840 --> 00:21:10,040 Rad bi ponudil premijo. 324 00:21:11,240 --> 00:21:14,680 "Al-Mi'raj" hoče odstopiti. Dajmo jim poročilo nad tržno ceno. 325 00:21:14,760 --> 00:21:16,680 Dobili boste nesporen izhod. 326 00:21:18,880 --> 00:21:21,560 In svetniški sij za klinčev medijski prostor vseh. 327 00:21:22,080 --> 00:21:24,720 Poišči dva nasmeha v množici. 328 00:21:27,400 --> 00:21:29,080 Kmalu bomo pristali v Newarku. 329 00:21:39,600 --> 00:21:42,080 Oprosti zaradi tistega, kar smo napisali o tvojemu očetu. 330 00:21:42,160 --> 00:21:46,120 Grozljive stvari si prestala. -Ne obremenjuj se, prasec je bil. 331 00:21:46,560 --> 00:21:48,920 To mnenje je bilo priljubljeno. 332 00:21:49,120 --> 00:21:51,480 Živjo. Po Jen moram. 333 00:21:53,840 --> 00:21:56,360 Sedi, Jenni. -Hvala. 334 00:21:57,320 --> 00:22:00,240 Vemo, da imaš občutek, kot da smo te napadli. 335 00:22:00,320 --> 00:22:03,640 A ne skrbi, med prijatelji si. Načrt imamo. 336 00:22:03,720 --> 00:22:05,080 Nihče ne bo ničesar zahteval od tebe. 337 00:22:05,160 --> 00:22:07,040 Ti samo sedi in poslušaj. 338 00:22:07,760 --> 00:22:11,400 Ni mi treba poudarjati, kako radioaktivno je to za vlado. 339 00:22:12,600 --> 00:22:14,080 Nekdo bo nastradal. 340 00:22:14,200 --> 00:22:16,640 Lisa pa je že začela gnezditi. 341 00:22:16,720 --> 00:22:18,040 Kaj si slišala? 342 00:22:18,120 --> 00:22:22,200 Na njen položaj ne prideš, če nisi praktičen. 343 00:22:22,280 --> 00:22:23,920 Zavzela se je za to, 344 00:22:24,000 --> 00:22:26,960 da bo iz tega prišla kot edina odrasla. 345 00:22:28,000 --> 00:22:33,800 Jenni, si kdaj koga opozarjala zaradi "Tinderja"? 346 00:22:34,240 --> 00:22:38,560 Si se počutila, kot da so te omejili zaradi pričakovanj tistih z vrha? 347 00:22:39,160 --> 00:22:43,600 O ničemer nisem utegnila razmišljati. 348 00:22:44,440 --> 00:22:48,800 Šlo je za pritisk, naj pomagam vodstvu stranke. 349 00:22:48,880 --> 00:22:52,800 Lisa je bila vedno previdna. -Ja, to bi izpustila. 350 00:22:53,160 --> 00:22:55,040 Sporočilo je precej preprosto. 351 00:22:55,120 --> 00:23:01,200 Bila si mladi glas razuma, ki so ga premagali strašni stari birokrati. 352 00:23:01,400 --> 00:23:03,440 Za tvoja opozorila se niso zmenili. 353 00:23:03,520 --> 00:23:07,640 Bila si načelna, mlada in neomadeževana. 354 00:23:07,720 --> 00:23:10,160 Veš, koliko odgovornosti je bilo moje. 355 00:23:10,240 --> 00:23:13,080 Gostja v zasedbi hiši sem bila. 356 00:23:13,160 --> 00:23:16,040 Jaz sem omadeževana. -Ampak tega nihče ne ve. 357 00:23:17,760 --> 00:23:19,000 Jaz ne bom nikomur povedala. 358 00:23:19,120 --> 00:23:21,720 Če je to res, zakaj potrebujete mene? 359 00:23:21,800 --> 00:23:23,480 Rešitev je klinčevo jasna. 360 00:23:23,600 --> 00:23:27,600 Če to postane naslov, bo podjetje oplelo. 361 00:23:27,680 --> 00:23:32,000 Vse lahko zanikam, ena od več tisoč uslužbencev sem bila. 362 00:23:41,800 --> 00:23:43,240 Kaj bi potrebovali? 363 00:23:43,320 --> 00:23:46,360 Karkoli. Memorandume, zapisnike, 364 00:23:46,440 --> 00:23:50,480 dokumente, ki lahko napihnejo Lisino povezanost s "Tenderjem" 365 00:23:50,560 --> 00:23:54,360 in prenesejo njeno strast do tega, da podjetje uspe ne glede na ceno. 366 00:23:56,000 --> 00:23:59,280 Laži. -Poudarki. 367 00:24:12,320 --> 00:24:19,120 Novinarstvo je bi smelo biti ustvarjanje mitov za aristokracijo. 368 00:24:19,200 --> 00:24:21,600 Ne morem. 369 00:24:21,680 --> 00:24:25,560 Lisa me je pripeljala v vlado. Nisem nameravala kandidirati, 370 00:24:25,640 --> 00:24:29,600 ampak lobirala je pri nacionalnem izvršnem odboru, 371 00:24:29,680 --> 00:24:31,560 vztrajala je pri varnem mandatu. 372 00:24:31,640 --> 00:24:34,280 Kaj si pričakovala, da se bo tu zgodilo? 373 00:24:34,360 --> 00:24:39,440 Ob taki brezsramni pojasnitvi... Tega ji ne morem narediti. 374 00:24:39,520 --> 00:24:43,440 Poslušajte, ta pogovor je bil neuraden, prav? 375 00:24:44,200 --> 00:24:46,000 Prav? -Seveda. 376 00:24:51,800 --> 00:24:55,640 Cenimo tvoja načela. 377 00:24:59,080 --> 00:25:02,880 Odkrito, ti ženski sta na smrt smešni. Kakšen razplet pričakujeta? 378 00:25:02,960 --> 00:25:04,960 Če Jenni ne bo sodelovala, 379 00:25:05,040 --> 00:25:07,680 moramo najti drugi način, da to podtaknemo Dearn. 380 00:25:07,760 --> 00:25:10,240 Kaj, če bi nam to razkril drug vir? 381 00:25:10,320 --> 00:25:15,360 Tako bi se ognili odgovornosti za vir in informacije, ki so iztekle. 382 00:25:15,640 --> 00:25:19,200 Če so iztekle. Memorandum. 383 00:25:19,560 --> 00:25:22,160 Prevzemi ga in poskrbi, da bo izstopal. Pametno. 384 00:25:22,240 --> 00:25:26,120 Tako bomo prenesli informacije iz javne domene. Manj možnosti za tožbo. 385 00:25:26,200 --> 00:25:28,880 Idealno bi bilo, če bi to naredil preiskovalni medij. 386 00:25:29,040 --> 00:25:31,960 Dodal bi verodostojnost. Ko bi objavili, 387 00:25:32,040 --> 00:25:34,080 bi bil Westminister v plamenih zaradi zgodnjega poročila, 388 00:25:34,160 --> 00:25:35,720 mi pa ga lahko potrdimo kot končni udarec. 389 00:25:35,800 --> 00:25:39,360 Ti amaterji hočejo preizkusiti medijsko prehranjevalo verigo? 390 00:25:39,680 --> 00:25:44,320 Mogoče lahko naslovnica nekega tabloida spremeni delo malega medija 391 00:25:44,400 --> 00:25:47,880 v čisti konec neke kariere. 392 00:25:50,720 --> 00:25:52,600 Ne bodi tako navdušena... 393 00:25:53,480 --> 00:25:58,200 To prepusti meni. Veselilo me je, Kevin. 394 00:26:01,200 --> 00:26:03,600 Nevarna psica. 395 00:26:13,440 --> 00:26:16,960 Si vesela, ker me vidiš? Ali je to zdaj nemogoče? 396 00:26:17,040 --> 00:26:19,480 Pravzaprav sem zelo presenečena. 397 00:26:26,600 --> 00:26:29,640 Torej, tu je srce sistema. 398 00:26:31,280 --> 00:26:34,640 Kje so vsi? -Danes popoldne sem sama. 399 00:26:37,320 --> 00:26:40,760 Si osamljena? -Vedno. 400 00:26:49,480 --> 00:26:51,520 Kako še nista ubila drug drugega? 401 00:26:51,640 --> 00:26:56,160 Izstopil je iz sklada. Morda končno sva. Kava? 402 00:26:59,080 --> 00:27:00,400 Hvala. 403 00:27:03,800 --> 00:27:06,680 Zanesljiv vir mi je razkril, 404 00:27:06,760 --> 00:27:11,080 da sta Dearn in Bevan vse jutro v Nortonovi pisarni. 405 00:27:11,240 --> 00:27:13,840 Skušata se izvleči in zvaliti krivdo na drugo. 406 00:27:13,920 --> 00:27:17,680 Prikrivanje se je začelo, kaj? -Ja, vse smrdi. 407 00:27:17,800 --> 00:27:20,760 Osebno lahko potrdim, da so imeli člani vlade 408 00:27:20,840 --> 00:27:23,720 preveč tesen odnos z upravo "Tenderja". 409 00:27:24,200 --> 00:27:27,160 Ta pritisk. Vse bi moralo biti narejeno včeraj. 410 00:27:27,320 --> 00:27:30,080 Spomnim se, kako je Dearn predstavila Henryja na "WebHorizonu". 411 00:27:30,160 --> 00:27:33,160 Ni bila Bevan na Hernyjevem 40. rojstnem dnevu? 412 00:27:33,240 --> 00:27:37,400 Ja. Dearn jo je povabila, ampak precej globlje je. 413 00:27:37,880 --> 00:27:39,960 Dearn je bila nenehno v naši pisarni. 414 00:27:40,280 --> 00:27:44,080 Celoten kabinet je menil, da se bori proti podjetništvu 415 00:27:44,160 --> 00:27:45,360 in da obožuje sindikate. 416 00:27:45,440 --> 00:27:49,680 S "Tenderjem" je hotela to zadušiti. 417 00:27:49,880 --> 00:27:52,480 Mogoče je Dycker spregledal velik del zgodbe. 418 00:27:52,800 --> 00:27:55,040 Ne, po mojem je to zgodba. 419 00:28:00,000 --> 00:28:01,760 In tu je še tisti memorandum. 420 00:28:06,240 --> 00:28:07,560 Kateri memorandum? 421 00:28:08,520 --> 00:28:13,000 Bevan trdi, da je Dearn naročila svojemu oddelku, naj prikrije poročilo. 422 00:28:13,480 --> 00:28:17,520 O tem, da je "Tender" tveganje za regulatorno verodostojnost Britanije. 423 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 In prikrili so ga. Na ministrski ravni. 424 00:28:21,960 --> 00:28:24,760 FCA? PRA? Državna revizijska služba? 425 00:28:24,840 --> 00:28:26,320 Ne vem. 426 00:28:26,400 --> 00:28:30,320 Kot rečeno, nisem ga videla. To sem samo slišala. 427 00:28:35,080 --> 00:28:39,520 Politična nevihta bi pospešila zlom podjetja. 428 00:28:41,000 --> 00:28:43,640 Stave so tvoja služba, ne moja. 429 00:28:46,320 --> 00:28:49,920 Vprašanja v parlamentu, javna preiskava, 430 00:28:50,000 --> 00:28:53,240 neodvisna revizija vladnih interakcij s podjetjem... 431 00:28:53,400 --> 00:28:56,520 Mogoče revizija "Tenderja" na zahtevo vlade? 432 00:28:58,960 --> 00:29:01,240 Ne zajebavaj me, Yas. 433 00:29:01,720 --> 00:29:04,400 Odkrita bodi. Kaj hočeš od mene? 434 00:29:06,360 --> 00:29:10,320 Posvečam se svojemu... Pobegu. 435 00:29:11,760 --> 00:29:13,640 Načrtujem trenutek svoje odpovedi 436 00:29:13,720 --> 00:29:16,560 in skušam ljudem pokazati, da sem bila ves čas 437 00:29:16,640 --> 00:29:19,360 edini stalni nasprotujoč glas v podjetju. 438 00:29:19,440 --> 00:29:21,520 Ampak nisi bila, ne? 439 00:29:23,720 --> 00:29:25,280 Kaj to spremeni? 440 00:29:28,680 --> 00:29:31,400 Najini interesi so končno usklajeni. 441 00:29:33,440 --> 00:29:36,040 Predstavi to nekomu, ki bi rad pisal o tem. 442 00:29:37,680 --> 00:29:39,680 Cena delnic se ne bo sama sesedla. 443 00:29:42,600 --> 00:29:44,280 Pomagaj mi, da ti pomagam. 444 00:29:49,200 --> 00:29:50,960 Slovesnost je bila nora. 445 00:29:51,080 --> 00:29:54,680 Njegova mama je imela čudovit govor. 446 00:29:55,600 --> 00:29:59,400 Jim je bil zelo odkrit z mano. Preizkusila sem ga. 447 00:29:59,480 --> 00:30:04,040 Ni šlo za nekakšen oseben finančen interes. 448 00:30:07,160 --> 00:30:13,680 Slišala sem, da so zaradi "Tenderja" poslali opozorila, ki so jih prezrli. 449 00:30:14,200 --> 00:30:18,840 V laburističnem ministrstvu vlada vojna prelaganja odgovornosti. 450 00:30:18,960 --> 00:30:23,200 Vaša Sweetpea Golightly 451 00:30:23,280 --> 00:30:26,760 nas je skoraj pripeljala do insiderja. No, tako se je vsaj zdelo. 452 00:30:27,400 --> 00:30:32,200 Novinarstvo bi morali prepustiti novinarjem. 453 00:30:33,120 --> 00:30:35,880 Krožijo govorice o memorandumih, 454 00:30:35,960 --> 00:30:40,160 o navodilih z vrha, naj ukrepajo takoj, sprašujejo pa pozneje... 455 00:30:40,240 --> 00:30:44,120 Yasmin Muck, vodja komunikacij, je večkrat izrazila zaskrbljenost, 456 00:30:44,200 --> 00:30:46,240 a se niso zmenili zanjo. 457 00:30:46,600 --> 00:30:51,800 Imaš dostop do teh memorandumov? -Ne, povedali so mi, da obstajajo. 458 00:30:54,160 --> 00:30:55,920 Kaj torej pričakuješ od mene? 459 00:30:56,000 --> 00:30:58,240 Članek spiši kot vprašanje. 460 00:30:58,400 --> 00:31:03,200 Ne imenuj me. Napiši, da sem "insider" ali "vir". 461 00:31:04,200 --> 00:31:06,040 Tega nima nihče drug. 462 00:31:06,880 --> 00:31:11,240 Previden bodi pri izbiri besed, toda vsako vprašanje je provokacija. 463 00:31:11,600 --> 00:31:14,400 V tem je javni denar. 464 00:31:17,080 --> 00:31:19,080 Na tvojem obrazu se pojavi krasen izraz, 465 00:31:19,160 --> 00:31:21,360 ko tvoje skrbi postanejo moralne. 466 00:31:21,440 --> 00:31:25,760 Tvoje oči se nasmihajo, kot da skušaš pretentati svojo fizionomijo 467 00:31:25,840 --> 00:31:29,000 in se prepričati, da ti je mar. 468 00:31:31,440 --> 00:31:35,240 Veliko zgodbo sem ti prinesla. Tega nisi ujel? 469 00:31:35,320 --> 00:31:38,600 Pokliči ljudi. Whitehall, regulatorje... 470 00:31:38,720 --> 00:31:40,800 Sestavi jo, to ni moje delo. 471 00:31:42,560 --> 00:31:44,080 Dobro priložnost imaš, da nadaljuješ Jimovo delo. 472 00:31:44,160 --> 00:31:45,640 Ne počni tega. 473 00:31:46,280 --> 00:31:51,680 Kristus, strinjajva se, da je to klinčevo groteskno. 474 00:31:51,840 --> 00:31:53,360 Kristus... 475 00:31:55,960 --> 00:31:59,040 To je najbolj žalostna stvar na svetu. 476 00:31:59,720 --> 00:32:01,200 Kaj? 477 00:32:03,040 --> 00:32:04,920 Neizkoriščeni potencial. 478 00:32:48,240 --> 00:32:49,840 Niti besedice. 479 00:33:14,720 --> 00:33:17,320 Poklicali ste Halberstrama. Pustite sporočilo. 480 00:33:30,240 --> 00:33:31,560 Prekleto... 481 00:33:34,960 --> 00:33:38,360 Zelo previden sem bil. Kako ti je uspelo izvedeti? 482 00:33:38,440 --> 00:33:39,960 Tvoj skrivni telefon. 483 00:33:42,520 --> 00:33:45,320 Povsem enak kot tisti, v katerega pogosto strmiš. 484 00:33:45,720 --> 00:33:48,680 Ki ga redko vključiš in iz katerega odstranjuješ SIM. 485 00:33:48,800 --> 00:33:52,600 Vključil sem ga, ko si pristal in se povezal z wi-fijem na letališču. 486 00:33:53,280 --> 00:33:55,240 Prekleto! Prekleto! 487 00:33:55,320 --> 00:33:58,200 To letališče je ozko grlo za nadzor. 488 00:33:58,800 --> 00:34:00,960 Klicanje tvojega posrednika in naknadna možnost 489 00:34:01,040 --> 00:34:03,920 mapiranja izmenjav gotovine, povezanih s klici. 490 00:34:04,280 --> 00:34:06,840 Prvo izplačilo v znesku 120.000 $ 491 00:34:06,920 --> 00:34:10,120 podjetju "Sunpath Living Residential Solutions" 492 00:34:10,199 --> 00:34:13,440 v prefekturi Saitama, ki je izginilo brez sledu. 493 00:34:13,560 --> 00:34:16,600 Ta podjetja za nočne selitve so samo krinka. 494 00:34:16,679 --> 00:34:18,040 Kot zaščita prič. 495 00:34:18,159 --> 00:34:21,199 Če te hoče nekdo najti, te bo našel. 496 00:34:21,280 --> 00:34:23,360 Prosim, dovoli, da ujamem let in izginem. 497 00:34:23,440 --> 00:34:26,440 Ne boš več slišal zame. -Ne pride v poštev. 498 00:34:27,440 --> 00:34:31,520 Dokler je "Tender" živ, je zelo koristna baza podatkov. 499 00:34:32,960 --> 00:34:37,080 Torej če podjetje umre, bom umrl tudi jaz? 500 00:34:37,520 --> 00:34:38,880 Ravno nasprotno. 501 00:34:39,560 --> 00:34:42,800 Soočil se boš s posledicami svojih dejanj, 502 00:34:42,880 --> 00:34:46,280 mene pa ne boš vpletel. Nas. 503 00:34:47,040 --> 00:34:49,280 Beg je fantazija. 504 00:34:49,960 --> 00:34:52,239 To slišiš samo zato, ker to hočem. 505 00:34:52,320 --> 00:34:54,920 Ne obstajaš več zunaj mej njihove tolerance. 506 00:35:00,800 --> 00:35:02,600 Pa novinar? 507 00:35:03,440 --> 00:35:04,920 Dycker? 508 00:35:06,440 --> 00:35:10,840 Si zmlel tudi njega? 509 00:35:11,160 --> 00:35:15,320 Hitro boš ugotovil, da je podreditev edina logična rešitev. 510 00:35:15,720 --> 00:35:19,240 Nadaljuj na skupščino in vse je mogoče ločiti. 511 00:35:19,320 --> 00:35:22,960 "Tenderjev" nakup "Pierpointa" nam odpre povsem novo zbirko podatkov. 512 00:35:23,560 --> 00:35:27,920 "Tender" je prihodnost. "Tender" je resničen. 513 00:35:28,880 --> 00:35:31,240 "Tender" je čudovit. 514 00:35:32,320 --> 00:35:33,760 Samo pretvarjaj se, da velika laž tvojega življenja 515 00:35:33,840 --> 00:35:36,480 ni pretirano drugačna od njegove edine resnice. 516 00:35:36,640 --> 00:35:39,280 V tej predstavi si vrhunski. 517 00:35:41,040 --> 00:35:44,320 Samo poišči različico sebe, ki si bo to zapomnila, jebenti. 518 00:35:47,040 --> 00:35:50,040 Dajmo, "jebiod". 519 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Zakaj se ne oglasiš na mobilnik? -Pojdi spat. 520 00:36:11,480 --> 00:36:14,600 Kdo, hudiča, je bil to? -Nekdo, ki mu dolgujem. 521 00:36:14,680 --> 00:36:17,440 Kdo? -Tip, s katerim se dobim, kadar sem tu. 522 00:36:17,520 --> 00:36:20,720 Kateri tip? -Klinčev tip pač. 523 00:36:22,160 --> 00:36:25,360 Ti nisi nikoli plačal? Pojdi spat. 524 00:36:36,480 --> 00:36:41,200 Si videla zgodbo, ki jo je objavil "FinDigest" ponoči? 525 00:36:41,280 --> 00:36:44,480 "FinDigest"? Klinčev digitalni letak. 526 00:36:44,560 --> 00:36:48,960 Poglobili so se v povezanost tvojega oddelka z upravo "Tenderja". 527 00:36:49,320 --> 00:36:52,960 Na podlagi tega sem dobil obvestilo od tabloidov o skorajšnji objavi. 528 00:36:53,040 --> 00:36:58,240 Ugriznili so in Norton hoče, 529 00:36:58,320 --> 00:37:01,680 da postaneš glavna arhitektka "Tenderjevih" odnosov z vlado. 530 00:37:04,320 --> 00:37:08,400 Ne moremo ravno olepšati tvojih številnih obiskov "Tenderjeve" pisarne, 531 00:37:08,480 --> 00:37:11,160 tega, da si pripeljala Henryja v "WebHorizon", 532 00:37:11,240 --> 00:37:12,760 ali tvojega fotografiranja z njim. 533 00:37:12,840 --> 00:37:14,400 Kaj pa njihovo poročanje 534 00:37:14,480 --> 00:37:17,240 o prikriti interni oceni tveganja, 535 00:37:17,320 --> 00:37:19,920 ki je svarila pred sprejetjem "Tenderja" v ZK? 536 00:37:20,000 --> 00:37:22,200 Vir je anonimen, 537 00:37:22,280 --> 00:37:24,160 ker ne obstaja. 538 00:37:24,920 --> 00:37:28,560 Tvoji začetnici sta na začasni odobritvi združitve 539 00:37:28,640 --> 00:37:32,440 in na podelitvi bančne licence "Tenderju", ki je sledila. 540 00:37:32,520 --> 00:37:34,640 Kaj še piše v tem zapisniku? 541 00:37:34,720 --> 00:37:37,280 Tisti trenutek, ko si prišel na ta sestanek 542 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 in podprl premierjeve želje, je bila to zagotovljena zadeva. 543 00:37:39,080 --> 00:37:42,400 Norton in njegov bolan ego sta to zamolčala. 544 00:37:42,480 --> 00:37:44,840 Kdo še? Katerih regulatorjev nisi zadel? 545 00:37:44,920 --> 00:37:46,480 Koliko opozoril si zažgal, 546 00:37:46,560 --> 00:37:49,680 preden so jih ti strahopetci obesili na drog? 547 00:37:50,680 --> 00:37:53,160 Se zdaj počutiš bolje? 548 00:37:54,960 --> 00:37:56,280 Prav. 549 00:37:57,240 --> 00:38:00,320 "Reši se svoje obtožbe, ker sem že dolgo pripravljena." 550 00:38:01,120 --> 00:38:02,480 Prosim? 551 00:38:02,560 --> 00:38:06,880 Anne Boleyin je to rekla, preden ji je rezilo prerezalo vrat. 552 00:38:08,240 --> 00:38:09,960 To pomeni: "Dajmo, končaj." 553 00:38:10,480 --> 00:38:13,400 Sprejemam ministrsko odgovornost 554 00:38:13,560 --> 00:38:18,640 in razmislila bom o načelnem odstopu. 555 00:38:19,320 --> 00:38:21,440 Pajade. 556 00:38:22,440 --> 00:38:25,360 Premier pričakuje tvoj odstop 557 00:38:25,440 --> 00:38:28,720 na svoji mizi, preden zgodbo objavijo. 558 00:38:30,240 --> 00:38:33,400 Kratko in jasno, kot je hotel. 559 00:38:33,960 --> 00:38:36,480 Vedno si bila preveč romantična, Lisa. 560 00:38:38,040 --> 00:38:40,000 Reči hočeš "ministrica". 561 00:38:41,200 --> 00:38:43,040 Ne. 562 00:38:58,560 --> 00:39:02,960 Še vedno smo dobro kapitalizirani z osnovnim Tier 1... 563 00:39:03,080 --> 00:39:05,480 Kaj je narobe? Obupno si videti. 564 00:39:06,120 --> 00:39:08,280 Nisem pri sebi. 565 00:39:09,800 --> 00:39:13,320 Tega ne zmorem. -No, moraš. 566 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 Ne morem. 567 00:39:18,760 --> 00:39:20,920 Opraviti moraš svoje delo. 568 00:39:21,720 --> 00:39:24,960 Zdaj bom sprejela vaša vprašanja. 569 00:39:25,040 --> 00:39:26,440 Whitney, poglej me. 570 00:39:26,520 --> 00:39:28,520 Kar nekaj jih je. 571 00:39:29,880 --> 00:39:32,760 Naredi, kar delaš. 572 00:39:41,560 --> 00:39:46,080 Začela bi z g. Halberstramom. 573 00:39:46,160 --> 00:39:49,360 Njegovo pogumno vodenje strateškega partnerja "Tenderja" med napadom 574 00:39:49,440 --> 00:39:51,320 smo vsi opazili. 575 00:39:51,760 --> 00:39:53,480 Whitney, boš začel? 576 00:39:53,600 --> 00:39:56,560 Bi rad z nami delil operativni vpogled? 577 00:40:03,400 --> 00:40:06,920 Govoril bom v svojem imenu in imenu našega direktorja, Henryja Mucka. 578 00:40:09,280 --> 00:40:12,200 V čast mi je, da sem danes popoldne z vami. 579 00:40:14,440 --> 00:40:16,840 Zame je to vrnitev domov. 580 00:40:18,840 --> 00:40:21,520 Želiva si, da bi bila tudi za "Tender". 581 00:40:29,320 --> 00:40:31,440 Nimam vprašanja. 582 00:40:40,080 --> 00:40:41,920 Ponudbo imam. 583 00:40:45,400 --> 00:40:48,360 Za nas ni izbira. 584 00:40:53,240 --> 00:40:54,880 Deterministična je. 585 00:40:58,800 --> 00:41:01,480 Hočemo se vrniti k dolarju kot matični valuti. 586 00:41:01,840 --> 00:41:05,800 Naša ponudba za "Pierpoint" je 1,9-krat višja od knjigovodske vrednosti. 587 00:41:06,480 --> 00:41:10,480 Konkurenca je bližje 1,3-krat višji vrednosti. Čemu torej? 588 00:41:13,320 --> 00:41:18,360 To je prikaz vere v to, kar po našem ta spojitev pomeni. 589 00:41:21,200 --> 00:41:27,720 Zakon bilanc, nadzorne infrastrukture. Zaupanja. 590 00:41:29,400 --> 00:41:34,440 Ponudba je 90 % v delnicah. -Vaše delnice so preveč nestabilne. 591 00:41:34,640 --> 00:41:37,360 Ne poslušajte tega moškega, ni resen. 592 00:41:37,440 --> 00:41:41,320 Vaše podjetje razpada. -Lažne novice. 593 00:41:41,840 --> 00:41:44,840 Kritiki so pred našimi vrati od začetka, ker smo bili prezgodnji, 594 00:41:44,920 --> 00:41:46,840 prehitri in preveliki. 595 00:41:48,120 --> 00:41:51,680 Od železnice do interneta... Zgodovino industrije v tej državi 596 00:41:51,760 --> 00:41:55,400 je zaznamovala vrsta napačnih informacij tistih, 597 00:41:55,480 --> 00:41:57,760 ki nimajo koristi od radikalnih zamisli 598 00:41:57,840 --> 00:42:01,360 ali zamenjave zastarelih struktur. 599 00:42:01,440 --> 00:42:02,960 Še več sranja. 600 00:42:04,960 --> 00:42:09,320 Ponudbi g. Halberstrama moramo prisluhniti. Prosim, nadaljujte. 601 00:42:09,520 --> 00:42:10,840 Hvala. 602 00:42:11,640 --> 00:42:14,000 Ponudba večinoma temelji na izmenjavi delnic. 603 00:42:14,800 --> 00:42:18,200 Pričakujemo, da bo od prvega leta ponudba povečati dobiček na delnico. 604 00:42:18,280 --> 00:42:21,600 Od drugega leta se bodo izplačale 605 00:42:21,680 --> 00:42:25,200 prek kapitalne učinkovitosti in operativnega prekrivanja. 606 00:42:26,840 --> 00:42:32,120 Na koncu še besede, ki so bile vtisnjenje v dušo vsakega industrialca 607 00:42:32,200 --> 00:42:34,400 v vsakem trenutku prejšnjega stoletja. 608 00:42:37,480 --> 00:42:39,800 Hočemo hitrost. 609 00:42:40,920 --> 00:42:43,000 Hočemo razsežnost. 610 00:42:43,960 --> 00:42:46,360 Hočemo gotovost. 611 00:42:49,000 --> 00:42:50,960 Hočemo Ameriko. 612 00:43:07,520 --> 00:43:11,200 G. Halberstram, cenimo vaše pripombe. 613 00:43:11,280 --> 00:43:14,680 Naše vodstvo jih bo upoštevalo. Hvala. 614 00:43:22,040 --> 00:43:23,560 Alexander. 615 00:43:24,640 --> 00:43:27,360 Si pripravila Henryja na naslovno novico? 616 00:43:33,840 --> 00:43:34,960 Ne. 617 00:43:35,080 --> 00:43:38,720 Oba veva, da ni upanja, da bi podjetje to preživelo. 618 00:43:41,000 --> 00:43:42,280 Ne. 619 00:43:43,200 --> 00:43:44,800 Yasmin, nismo še končali. 620 00:43:44,880 --> 00:43:48,120 Ni prepozno, da dodam stran in spremenim glavno novico. 621 00:43:49,800 --> 00:43:51,520 Objavo lahko preprečim. 622 00:43:52,560 --> 00:43:54,320 Mislim, da to ni pametno. 623 00:43:57,280 --> 00:44:01,640 Henry tega ne bo preživel. To je več kot stroga ljubezen. 624 00:44:04,360 --> 00:44:08,920 Vse svoje življenje je živel brez posledic. 625 00:44:09,880 --> 00:44:12,600 Mislim... Poglej, kam ga je to pripeljalo. 626 00:44:14,480 --> 00:44:18,160 Je to ljubezen do njega? -Ja. Alexander... 627 00:44:18,920 --> 00:44:21,000 Ja, je. 628 00:44:22,240 --> 00:44:25,080 Zanj sva naredila vse v najini moči. 629 00:44:25,680 --> 00:44:29,840 Ti si. Več kot bi kdorkoli drug lahko. 630 00:44:30,520 --> 00:44:33,680 Zanj sva naredila vse v svoji moči. 631 00:44:38,120 --> 00:44:41,840 Iti moram. Prav? 632 00:44:44,520 --> 00:44:45,680 Presneto... 633 00:45:18,160 --> 00:45:19,960 Zbudi se. 634 00:45:23,040 --> 00:45:26,080 Dajmo, kmalu bova doma. 635 00:45:26,920 --> 00:45:28,560 Slabo sem spal. 636 00:45:30,480 --> 00:45:32,040 Nočna mora. 637 00:45:32,880 --> 00:45:34,480 Kaj si sanjal? 638 00:45:35,120 --> 00:45:38,640 Pogosto sanjam, da me je oče zapustil. 639 00:45:40,760 --> 00:45:42,360 Da me ljudje zapuščajo. 640 00:45:43,360 --> 00:45:47,600 Vsi, ki jih imamo radi, so nas že začeli zapuščati. 641 00:45:54,480 --> 00:45:56,160 Jaz nisem veliko spal. 642 00:45:58,440 --> 00:46:01,280 Čakam Wilheminin klic. 643 00:46:03,400 --> 00:46:04,760 Povej mi... 644 00:46:05,920 --> 00:46:10,400 Tip iz "Al-Mi'raja", ki te je podprl na sestanku... 645 00:46:11,200 --> 00:46:12,840 Zakaj plava proti toku? 646 00:46:13,680 --> 00:46:16,560 Mogoče res verjame v transparentnost. 647 00:46:18,920 --> 00:46:21,120 Mogoče je hodil s Hayley... 648 00:46:22,280 --> 00:46:23,840 Hodil? 649 00:46:25,520 --> 00:46:27,000 Seveda. 650 00:46:28,800 --> 00:46:31,080 LISA DEARN ODSTOPILA ZARADI KATASTROFE S "TENDERJEM" 651 00:46:31,160 --> 00:46:33,520 Sranje. -Kaj? 652 00:46:33,600 --> 00:46:37,120 Znebili so se ministrice, Dearn ni več. 653 00:46:38,040 --> 00:46:40,320 Zakaj? 654 00:46:42,040 --> 00:46:45,640 Počakaj... Mojbog. 655 00:46:46,280 --> 00:46:48,840 Mojbog, e-sporočilo sem dobil od Kevina Rawla. 656 00:46:48,920 --> 00:46:55,200 Daje mi "priložnost, da se odzovem na obtožbe pred objavo." 657 00:46:55,280 --> 00:46:58,400 Objavili bodo zgodbo o našem odnosu z Dearn. 658 00:46:59,680 --> 00:47:03,200 Nisi bil ti? -O čem govoriš? 659 00:47:03,840 --> 00:47:07,480 Yasmin moram poklicati. 660 00:47:07,560 --> 00:47:11,240 Kevin je tokrat zajebal, pizda. 661 00:47:11,360 --> 00:47:17,040 Klinčev signal. -Henry, umiri se. Posvetiva se "Pierpointu". 662 00:47:17,640 --> 00:47:21,200 "Pierpointu?" O čem govoriš? 663 00:47:21,280 --> 00:47:24,040 Ne moreva ustvariti vesolja, v katerem ni nič resnično. 664 00:47:24,120 --> 00:47:26,840 Tako ne more nihče živeti. 665 00:47:30,960 --> 00:47:34,120 Veš, zakaj ne moreš nadirati svojih čustev? 666 00:47:36,600 --> 00:47:41,360 Ker si klinčev otrok. -Utihni. 667 00:47:43,120 --> 00:47:48,440 Samo Yasmin moram dobiti. Pokliče lahko mojega strica... 668 00:47:48,520 --> 00:47:49,560 Mislil sem, da sovražiš mamo. 669 00:47:49,640 --> 00:47:52,880 Zakaj se torej še vedno oklepaš njene dojke? 670 00:47:56,280 --> 00:48:00,760 Zakaj ne deluje? Sranje... 671 00:48:04,400 --> 00:48:05,760 Sranje. 672 00:48:07,240 --> 00:48:10,680 Prav. 673 00:48:11,120 --> 00:48:14,160 Ministrica! Ministrica! 674 00:48:16,400 --> 00:48:18,200 V vašo zasebno pisarno so dostavili šopek. 675 00:48:18,320 --> 00:48:20,600 Prav. Kdo... 676 00:48:25,240 --> 00:48:28,840 ČUDOVITO TE JE BILO GLEDATI, KO SI CVETELA. TVOJA TORIJEVKA, LISA X 677 00:48:41,240 --> 00:48:42,960 Prekleto... 678 00:48:44,160 --> 00:48:46,920 Kdo, hudiča, si ti? -Honorarna delavka, poslali... 679 00:48:47,000 --> 00:48:49,160 Prav. Kje je Whitney? -Ne vem. 680 00:48:49,240 --> 00:48:51,040 Ni prišel, odkar sva pristala? 681 00:48:51,160 --> 00:48:52,760 Prišel in odšel je. 682 00:48:53,280 --> 00:48:55,680 Šel sem domov, kjer ni Yasmin. Prišel sem sem... 683 00:48:55,760 --> 00:49:00,480 Danes je dala odpoved. -Oprosti, kaj? 684 00:49:00,560 --> 00:49:04,040 Danes popoldne je oddala svojo odpoved. 685 00:49:06,760 --> 00:49:07,920 LGBT... 686 00:49:08,000 --> 00:49:09,520 Whitney, kje, hudiča, si? 687 00:49:09,600 --> 00:49:13,120 Henry, tu Wilhemina Fassbinder iz "Al-Mi'raj Pierpointa". 688 00:49:13,200 --> 00:49:14,960 Klic dolgujem tebi in ne Whitneyju 689 00:49:15,040 --> 00:49:18,120 zaradi mojih pomislekov o njegovem značaju. 690 00:49:18,200 --> 00:49:21,040 Odkrito, dovolila sem tisto predstavo na skupščini, 691 00:49:21,120 --> 00:49:23,640 da je poskočil cena naše prodaje "Temaseku". 692 00:49:24,760 --> 00:49:26,120 Tak je bil načrt že dolgo, 693 00:49:26,200 --> 00:49:28,480 njegove izjave o naši ocenjeni vrednosti 694 00:49:28,560 --> 00:49:31,320 so mi dale malo prednosti pri zadnjih pogajanjih. 695 00:49:32,320 --> 00:49:36,680 Prav. Si govorila z Whitneyjem? 696 00:49:36,760 --> 00:49:38,800 Ne. 697 00:49:39,520 --> 00:49:43,040 Upam, da veš, da je bila njegova zgodba o nakupu več pozicij v "Pierpointu" 698 00:49:43,120 --> 00:49:44,480 čisti blef. 699 00:49:44,680 --> 00:49:47,240 Poklicala sem njegove domnevne posrednike. 700 00:49:47,320 --> 00:49:50,800 Ni pogojev, medbančnih potrdil, ni kapitala. 701 00:49:50,880 --> 00:49:52,600 Nikakršnega zapisa ni, ničesar ni. 702 00:49:52,720 --> 00:49:55,560 Prodajanje megle in pridiga zvenita podobno, ne? 703 00:49:55,640 --> 00:49:58,760 Vsi bomo skrbno spremljali zlom "Tenderja". 704 00:49:58,840 --> 00:50:01,440 Če bo vaša vrednost kapitala še naprej padala, 705 00:50:01,520 --> 00:50:03,600 bomo sprožili pretvorbo vaše obveznice. 706 00:50:05,560 --> 00:50:09,880 Zahtevali bomo celotno izterjavo, da se zaščitimo. 707 00:50:12,360 --> 00:50:13,760 Vso srečo. 708 00:51:04,640 --> 00:51:06,560 Živjo. -Jenni. 709 00:51:06,840 --> 00:51:08,600 Zanima me, kako si 710 00:51:08,680 --> 00:51:10,840 po vsem danes. 711 00:51:10,920 --> 00:51:13,160 Si prebrala Dearnin govor o odstopu? 712 00:51:13,240 --> 00:51:17,760 Ne, ampak bistvo bom gotovo videla na "Twitterju". 713 00:51:18,120 --> 00:51:22,160 Poln izmikanj je. Štiri premierja. 714 00:51:22,280 --> 00:51:25,320 Odkrito, stavki imajo približno tako težo 715 00:51:25,400 --> 00:51:27,160 kot "Tenderjeva" izjava za medije. 716 00:51:27,240 --> 00:51:29,480 Poslušaj, to je stara novica. 717 00:51:30,000 --> 00:51:32,760 No, jutrišnja novica je, seveda. 718 00:51:33,920 --> 00:51:37,000 Vso srečo pri nastopu na teveju. 719 00:51:37,080 --> 00:51:40,040 Velik znak zaupanja je, da premier hoče, 720 00:51:40,120 --> 00:51:42,840 da si obraz, ki bo to predstavljal. In pokliči me potem. 721 00:51:42,920 --> 00:51:46,000 Pogovorili se bova o mojem upravljanju vaše komunikacijske strategije. 722 00:51:47,240 --> 00:51:51,480 Oprosti, zakaj bi to potrebovala ali hotela od tebe? 723 00:51:52,840 --> 00:51:54,800 Koliko si vedela? 724 00:51:55,360 --> 00:51:56,920 O čem? O "Tenderju"? 725 00:51:57,400 --> 00:52:01,480 Iztekanje informacij za "FinDigest", ki je sprožilo celotno zgodbo... 726 00:52:01,920 --> 00:52:05,840 Je bilo to tvoje maslo? -Ne bo ti pomagalo, če boš vedela. 727 00:52:06,280 --> 00:52:08,840 Nisi imela pravice, jebenti. 728 00:52:08,920 --> 00:52:10,360 Veš, da se vse seseda... 729 00:52:10,440 --> 00:52:11,680 Pravi ljudje bodo preživeli. 730 00:52:11,760 --> 00:52:14,920 Vedno sem videvala samo tvojo najlepšo plat. 731 00:52:15,040 --> 00:52:18,480 Sprašujem se, ali je razlog v tem, da sem se vedno vedla točno tako, 732 00:52:18,560 --> 00:52:19,640 kot si si zamislila ti. 733 00:52:19,760 --> 00:52:21,560 Vem, da si pod hudim stresom, 734 00:52:21,640 --> 00:52:24,040 toda ne znašaj se nad mano. 735 00:52:24,120 --> 00:52:27,520 Pravi rak naše politike so neumni in nepomembni neznatneži 736 00:52:27,600 --> 00:52:31,360 brez enega samega prepričanja, ki jih zanima samo lastna korist. 737 00:52:31,640 --> 00:52:33,160 Vedela si, kaj bo tisti sestanek pomenil. 738 00:52:33,280 --> 00:52:34,840 Dobila si, kar si hotela, 739 00:52:34,920 --> 00:52:37,040 jaz pa sem bila prava prijateljica. 740 00:52:37,120 --> 00:52:39,360 Kakšno klinčevo prijateljstvo? 741 00:52:39,800 --> 00:52:41,400 To je bila poroka iz koristi 742 00:52:41,520 --> 00:52:43,160 in teh si vajena. 743 00:52:45,800 --> 00:52:49,400 O mojem zakonu nimaš pojma. -Vem, da je tvoj mož odvisnik. 744 00:52:49,480 --> 00:52:51,720 In vem, da si ga zapustila. 745 00:52:51,800 --> 00:52:54,200 Hrbet si mu obrnila, ko te je najbolj potreboval, 746 00:52:54,280 --> 00:52:57,000 zato kar živi s tem na vesti. 747 00:52:57,240 --> 00:52:58,600 Jebi se! 748 00:53:03,960 --> 00:53:07,040 Kako si drzneš, neumna psica? 749 00:53:20,320 --> 00:53:25,040 Ja. Hvala, da si mi sporočil. Se slišiva kmalu. 750 00:53:27,360 --> 00:53:28,960 Burgess je klical. 751 00:53:29,640 --> 00:53:32,280 Jutri bo v tabloidih pomembna zgodba, na naslovnici. 752 00:53:32,520 --> 00:53:34,600 "Urad za hude prevare" napoveduje preiskavo 753 00:53:34,680 --> 00:53:35,880 že popoldne. 754 00:53:35,960 --> 00:53:40,400 Ja. Vlada je pravkar naročila revizijo strokovnjaka skladno s 166. poglavjem 755 00:53:40,480 --> 00:53:43,440 glede "Tenderjeve" skladnosti s predpisi in nadzorom tveganja. 756 00:53:43,520 --> 00:53:45,960 FCA obvešča PWC. 757 00:53:46,040 --> 00:53:49,440 Delnice se bodo odprle s 77-odstotnim padcem. 758 00:53:52,080 --> 00:53:58,040 Nihče noče ujeti noža. Jutri gremo na borzo nizkopotezno. 759 00:53:58,120 --> 00:54:01,680 Ne bomo pokazali kart, odšli bomo čim bolj učinkovito. 760 00:54:03,120 --> 00:54:05,600 Pokaži mi dolarje. 761 00:54:09,720 --> 00:54:13,400 Dobro. Ja, strinjamo se. 762 00:54:13,960 --> 00:54:15,280 Hej, kaj bo dobrega? 763 00:54:22,560 --> 00:54:27,360 Gotovo si navdušena. -Ja. 764 00:54:28,040 --> 00:54:30,160 Vseeno sem tu s tabo. 765 00:54:32,360 --> 00:54:35,360 Nekoč sem se ob tebi počutila osamljena. 766 00:54:37,240 --> 00:54:41,400 Zdaj si edina, ob kateri se ne počutim tako. 767 00:54:44,240 --> 00:54:47,640 Nisem hotela, da zaradi tega nastradaš ti. 768 00:54:48,600 --> 00:54:50,520 To je vse, kar si kdaj hotela, ne? 769 00:54:50,600 --> 00:54:53,040 Jaz v tem položaju in v tem. 770 00:54:56,200 --> 00:54:58,280 Drži. 771 00:55:00,000 --> 00:55:04,480 Drži. -Ja. Hvala za odkritost. 772 00:55:07,800 --> 00:55:11,160 Resno, kako sva končali tu? 773 00:55:11,360 --> 00:55:13,160 Pojma nimam. 774 00:55:13,960 --> 00:55:19,520 Kaj žene ljudi? Pomanjkanje ali potreba? 775 00:55:26,280 --> 00:55:28,520 Res ti zavidam. 776 00:55:30,080 --> 00:55:33,360 Res, tako pametna si. 777 00:55:33,880 --> 00:55:37,800 In način, na katerega to nosiš. Avtoritativnost imaš. 778 00:55:38,480 --> 00:55:42,320 Avtonomijo. Jaz sem klinčevo mehka. 779 00:55:45,800 --> 00:55:49,440 Ne vem, kako naj to povem, ne da... 780 00:55:53,440 --> 00:55:56,920 Naredila bi vse, da bi en dan živela v tvojem telesu 781 00:55:57,000 --> 00:56:03,520 in videla, kako se svet odpira pred mano. 782 00:56:08,520 --> 00:56:14,040 Res sem ti zamerila, ker si živi dokaz tega, da sem manjvredna. 783 00:56:14,720 --> 00:56:21,440 Ja. Ampak jaz sem sem odločila, da te imam rada, 784 00:56:22,040 --> 00:56:26,160 ker si živi dokaz, da sem lahko več. 785 00:56:28,320 --> 00:56:31,680 Samo nujna hočem biti. 786 00:56:33,080 --> 00:56:36,680 Nikoli nisem bila nujna. -Od kod to izvira? 787 00:56:36,760 --> 00:56:43,400 Ta potreba po nadzoru ali želja po prevladi. 788 00:56:43,800 --> 00:56:47,560 Gre za to, da lahko rečeš, 789 00:56:48,600 --> 00:56:51,840 da nikoli nisi bila nikomur prepuščena na milost? 790 00:56:54,560 --> 00:56:56,200 Ne vem. 791 00:56:59,680 --> 00:57:01,000 Ne vem. 792 00:57:03,880 --> 00:57:05,200 Menda... 793 00:57:06,560 --> 00:57:09,840 Menda sem odraščala, prepuščena na milost nekomu. 794 00:57:26,840 --> 00:57:28,280 Žal mi je. 795 00:57:37,320 --> 00:57:39,480 Bi šla ven? 796 00:57:41,880 --> 00:57:46,360 Da si dava malo duška? 797 00:57:48,360 --> 00:57:51,040 Narediva vse, o čemer poje Lorde. 798 00:57:51,120 --> 00:57:54,040 Lorde poje o življenju 17-letnice. -Tako je. 799 00:57:55,240 --> 00:57:58,440 Mojbog, ko bi bila le stara 17 let. -Punca... 800 00:58:00,040 --> 00:58:03,720 Takrat sem zlahka prepričala ljudi, da so počeli stvari zame. 801 00:58:09,600 --> 00:58:12,760 Mi nekaj obljubiš? 802 00:58:14,120 --> 00:58:16,520 Boš nocoj pazila name? 803 00:58:16,760 --> 00:58:19,320 Kdaj boš pa ti pazila name, jebenti? 804 00:58:21,520 --> 00:58:22,920 Nocoj. 805 00:59:30,920 --> 00:59:34,000 Ne predstavljaš si, kako dobro se počutim. 806 00:59:36,720 --> 00:59:39,600 Tu bova večno, tudi če ne moreva biti. 807 00:59:58,400 --> 01:00:01,400 MEDIATRANSLATIONS