1 00:00:07,080 --> 00:00:11,280 Premiér se neobjevil, což dává smysl. Udělal bych totéž. 2 00:00:11,360 --> 00:00:12,520 Je to národní ostuda. 3 00:00:16,040 --> 00:00:19,400 Vlkům předhodili Lisu Dearnovou, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,200 ale kdo za to bude viset dál? 5 00:00:21,280 --> 00:00:24,320 Platí za to vždycky nejmladší generace. 6 00:00:27,080 --> 00:00:30,400 Labouristé tráví čas kritizováním konzervativců, 7 00:00:30,480 --> 00:00:33,640 ale jejich skandály vypadají a voní stejně. 8 00:00:33,720 --> 00:00:36,360 Je čas na změnu. Tu nepředstavuje žádná strana. 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,280 Dobře, děkuji. Slečno Bevanová. 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,920 Změna je velmi jasné a radostné slovo pro to, 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,720 co představujete. Mohu říct něco publiku, Amole? 12 00:00:44,800 --> 00:00:46,280 -Jistě. -Jestli ještě poslouchá. 13 00:00:46,360 --> 00:00:48,280 -Prosím, pane Stefanowiczi. Díky. -Promiňte. 14 00:00:48,360 --> 00:00:50,440 Díky, pánové. 15 00:00:51,320 --> 00:00:54,000 Muž vedle mě chce, 16 00:00:54,080 --> 00:00:57,280 aby byly lekce z Tenderu zjednodušené. 17 00:00:59,560 --> 00:01:03,200 Nedodržování předpisů, naivita ministerstva, 18 00:01:04,000 --> 00:01:05,800 anomálie s kriminálním záměrem. 19 00:01:11,920 --> 00:01:15,520 Ale Tender není anomálie. 20 00:01:16,840 --> 00:01:19,360 Je to hyperreálný a logický výsledek toho, 21 00:01:19,440 --> 00:01:21,480 co tržní stát miluje. 22 00:01:23,920 --> 00:01:26,039 Musíme si začít uvědomovat, 23 00:01:26,120 --> 00:01:29,480 že kapitalismus je stejně vykořisťovatelský, 24 00:01:29,560 --> 00:01:31,200 jako je kreativní. 25 00:01:35,120 --> 00:01:37,759 A musíme přestat předstírat, že Tender je cizinec. 26 00:01:38,600 --> 00:01:40,320 Je součástí nás. 27 00:01:42,080 --> 00:01:46,000 Tržní aparát si vždy najde obětního beránka. 28 00:01:48,560 --> 00:01:50,400 Jsem spoluviník. 29 00:01:50,479 --> 00:01:53,720 Seděla jsem na schůzkách s muži a ženami, 30 00:01:53,800 --> 00:01:56,920 kteří na mě udělali takový dojem technokratickými postoji a slovy, 31 00:01:57,000 --> 00:01:59,880 že jsem je přijala jako morální neutralitu. 32 00:02:01,400 --> 00:02:04,000 Byla jsem přesvědčena, že pomáhám své straně. 33 00:02:05,400 --> 00:02:09,560 Nepomáhala jsem straně. Zrazovala jsem její principy. 34 00:02:13,520 --> 00:02:16,400 Byla jsem sváděna, 35 00:02:16,480 --> 00:02:19,960 falešně milována a lobbovali u mě, 36 00:02:20,040 --> 00:02:22,920 aby neoliberalismus mohl pokračovat 37 00:02:23,000 --> 00:02:25,040 ve svém desetiletí trvajícím projektu 38 00:02:25,120 --> 00:02:28,360 ničení morální architektury toho, jak vládneme. 39 00:02:30,680 --> 00:02:32,240 Ale já se nevzdávám. 40 00:02:32,720 --> 00:02:35,920 Zaprvé musíme finančně odškodnit 41 00:02:36,000 --> 00:02:38,520 každého nevědomého člena veřejnosti, 42 00:02:38,600 --> 00:02:41,920 který vložil peníze do toho, co jsme posvětili. 43 00:02:43,040 --> 00:02:47,840 Potom nastane čas pro fantazii a konfrontaci. 44 00:02:48,400 --> 00:02:50,040 A to je vzrušující. 45 00:02:50,640 --> 00:02:53,720 Tato labouristická vláda musí pracovat pro vás. 46 00:03:10,680 --> 00:03:12,200 Whitney zmizel. 47 00:03:18,200 --> 00:03:23,440 Proč jsi mi neřekla o tom článku? 48 00:03:27,280 --> 00:03:28,880 Se strejdou... 49 00:03:32,280 --> 00:03:33,800 jste mě vynechali. 50 00:03:36,760 --> 00:03:38,400 To není partnerství. 51 00:03:41,000 --> 00:03:42,440 Souhlasím. 52 00:03:44,320 --> 00:03:45,800 Není. 53 00:04:03,200 --> 00:04:05,560 Tak mi to pomoz pochopit. 54 00:04:29,360 --> 00:04:31,680 Už tě nemiluju, Henry. 55 00:04:47,280 --> 00:04:49,080 Nemiluju tě. 56 00:04:56,159 --> 00:04:57,520 A milovala jsi? 57 00:04:59,280 --> 00:05:00,760 Ano. 58 00:05:03,680 --> 00:05:05,120 Ano. 59 00:05:17,120 --> 00:05:18,800 Chci rozvod. 60 00:05:20,920 --> 00:05:22,360 Dobře. 61 00:05:24,720 --> 00:05:29,280 Dobře. Nemyslíš racionálně. 62 00:05:29,360 --> 00:05:32,320 Jsme přímo uprostřed bouře. 63 00:05:32,400 --> 00:05:34,040 Tohle není diskuze. 64 00:05:34,920 --> 00:05:37,120 Já to chci, Henry. 65 00:05:38,520 --> 00:05:40,520 Jsme katolíci, do háje. 66 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Nemůžeš mě takhle opustit. 67 00:05:52,360 --> 00:05:54,360 Jistěže můžu. 68 00:05:58,320 --> 00:06:02,040 Čekala nás budoucnost. 69 00:06:04,360 --> 00:06:10,120 Život a děti... 70 00:06:13,080 --> 00:06:15,120 Kdo řekl, že to chci? 71 00:06:19,440 --> 00:06:24,840 Miluju tě. Přestaň. Přestaň, prosím. 72 00:06:37,159 --> 00:06:39,360 To, co teď cítíš, 73 00:06:42,640 --> 00:06:44,120 vybledne. 74 00:06:48,920 --> 00:06:50,840 Otevře se za 10 vteřin. 75 00:06:50,920 --> 00:06:53,360 Há, smrdíš jako klub. 76 00:06:53,440 --> 00:06:56,440 -To sedí. -Jaký to asi bude pocit? 77 00:06:56,520 --> 00:06:58,159 To uvidíme. 78 00:07:02,280 --> 00:07:07,000 Propad, úplně do zapomnění. Nikdo nekupuje. 79 00:07:09,200 --> 00:07:10,680 Je to černá díra. 80 00:07:14,200 --> 00:07:15,640 Jaký je výsledek? 81 00:07:26,040 --> 00:07:28,360 110 milionů. 82 00:07:31,920 --> 00:07:34,240 Zabalíme to! 83 00:07:37,040 --> 00:07:39,159 Děláš si srandu? 84 00:07:40,640 --> 00:07:43,280 Prokristapána. Bože můj. 85 00:07:43,360 --> 00:07:46,720 Harper! Uzavři tu pozici. Hned, prosím. 86 00:07:46,800 --> 00:07:48,360 Jo! 87 00:07:48,440 --> 00:07:50,440 Ježiši, cítím adrenalin. 88 00:07:52,680 --> 00:07:54,760 -Co? -Sakra. 89 00:07:55,600 --> 00:07:57,159 -Mluvte. -Dobré ráno, Kenny. 90 00:07:57,240 --> 00:07:58,760 Jo, tady Stern... 91 00:07:58,840 --> 00:08:00,560 -Haló, kdo je tam? -Dobré ráno, Kenny. 92 00:08:00,640 --> 00:08:02,080 Tady Harper Sternová. 93 00:08:02,160 --> 00:08:04,840 Chceme postupně uzavírat náš short Tenderu, prosím. 94 00:08:04,920 --> 00:08:06,040 Dobře. 95 00:08:06,120 --> 00:08:08,440 Násilnost toho kroku vyvolá paniku. 96 00:08:08,520 --> 00:08:10,880 Neplašte trh. Část dejte do hromadného prodeje. 97 00:08:10,960 --> 00:08:14,760 Chceme nejlepší provedení, ne rychlost. 98 00:08:14,840 --> 00:08:16,920 Jasně, moje krásná Cassandro. 99 00:08:17,000 --> 00:08:18,560 Novinky budou na chatu. 100 00:08:22,080 --> 00:08:24,440 Objednejte šampaňské a doutníky. 101 00:08:26,000 --> 00:08:27,320 Kouříš doutníky? 102 00:08:27,400 --> 00:08:30,640 Ne. Ale potřebuju kafe, tak objednejte, co chcete. 103 00:08:30,720 --> 00:08:32,640 Cokoliv a všechno! Objednej všechno. 104 00:08:33,120 --> 00:08:38,640 Zdravím, chtěla bych kaviár a francouzský toust... 105 00:08:38,720 --> 00:08:39,960 -Pringles. -Ano, prosím. 106 00:08:40,039 --> 00:08:42,080 A taky tequilu. 107 00:08:42,520 --> 00:08:44,400 A můžeme si dát hranolky, 108 00:08:44,480 --> 00:08:47,920 ale ty z McDonald's, a ne ty zvlhlé? 109 00:08:48,000 --> 00:08:50,720 Můžete nám je sem přinést? 110 00:08:50,800 --> 00:08:53,840 A dejte na ně kaviár. 111 00:08:53,920 --> 00:08:56,560 Jo, skvělé. Mockrát díky. 112 00:08:56,640 --> 00:08:59,520 Počkej. Objednala jsi pizzu? 113 00:09:01,280 --> 00:09:04,080 Dovolali jste se Ericu Taovi. Nechte zprávu. 114 00:09:06,040 --> 00:09:07,320 Hotovo. 115 00:09:08,840 --> 00:09:10,520 Zavolejte mi, probůh. 116 00:09:38,480 --> 00:09:42,320 HANBA BRITÁNIE: NÁVRAT KAPITALISMU 117 00:10:03,400 --> 00:10:06,720 Nezavěšuj. Mám jen chvíli. 118 00:10:09,640 --> 00:10:11,000 Kde jsi? 119 00:10:13,560 --> 00:10:15,040 Jdi do ložnice. 120 00:10:15,800 --> 00:10:17,480 Nezpochybňuj to a udělej to. 121 00:10:30,840 --> 00:10:34,160 Ve skříňce. Volný panel. Najdi ho. 122 00:11:00,040 --> 00:11:01,680 Dobře, mluv. Kde jsi? 123 00:11:01,760 --> 00:11:04,560 Neřeknu to, dokud mě nepochopíš. 124 00:11:04,640 --> 00:11:06,200 Už to řekni. 125 00:11:06,280 --> 00:11:07,840 Viděl jsem noviny. 126 00:11:07,920 --> 00:11:11,400 Instituce, co nám daly zelenou, hledají obětního beránka. 127 00:11:11,480 --> 00:11:15,000 Tvé fotky v řetězech mají dokázat, že systém funguje. 128 00:11:15,080 --> 00:11:16,960 Můžeš to být ty. 129 00:11:17,040 --> 00:11:20,080 Vážně? V tom případě: kde jsem? 130 00:11:20,160 --> 00:11:23,440 Určitě vědí, kde jsi ty. Chceš se udat? 131 00:11:23,520 --> 00:11:25,960 Zatknou tě a všechno zmrazí. 132 00:11:26,040 --> 00:11:28,280 Uvězní tě dřív, než celu byť ucítíš. 133 00:11:28,360 --> 00:11:31,840 -Co tím chceš říct? -Naše síla je v ústupu. 134 00:11:31,920 --> 00:11:35,680 -Útěk? Mám s tebou utéct? -Změnit pozici. 135 00:11:35,760 --> 00:11:38,560 Zbrzdit krvežíznivost vyšetřovatelů. 136 00:11:38,640 --> 00:11:41,720 Bez nás nedokážou zrekonstruovat, co se stalo. 137 00:11:41,800 --> 00:11:43,280 To jsou další kecy. 138 00:11:43,360 --> 00:11:45,440 Nemůžeš si dovolit mi nevěřit. 139 00:11:45,520 --> 00:11:46,880 Zkus mě, kreténe. 140 00:11:46,960 --> 00:11:50,000 Překročíme hranice a nebudeme jen uprchlíci, 141 00:11:50,080 --> 00:11:53,200 ale i potenciálně politizované nástroje. 142 00:11:53,280 --> 00:11:54,720 A jakým způsobem? 143 00:11:55,800 --> 00:11:59,080 O naši firmu se už dlouho zajímá Rusko. 144 00:12:05,960 --> 00:12:08,600 Tu noc v hotelu v New Yorku. 145 00:12:09,640 --> 00:12:13,560 -Utahovali smyčku. -Whitney. 146 00:12:14,440 --> 00:12:16,960 Whitney, jsem v nebezpečí? Řekni mi to. 147 00:12:17,040 --> 00:12:19,920 Jsi. Budou tě brát jako komplice. 148 00:12:20,600 --> 00:12:23,720 To není pravda. Je to noční můra. 149 00:12:24,680 --> 00:12:27,840 Klidně by zrovna mohli jet k tobě domů. 150 00:12:29,920 --> 00:12:33,760 Když se udám, 151 00:12:33,840 --> 00:12:36,680 udělám z toho představení, 152 00:12:36,760 --> 00:12:40,000 bude to venku. Nikdo by to pak neriskoval. 153 00:12:40,080 --> 00:12:41,680 Fajn. Takže vězení. 154 00:12:41,760 --> 00:12:45,480 Protože ve vazbě ještě nikdo za podezřelých okolností neumřel. 155 00:12:45,560 --> 00:12:46,920 Musíme zmizet. 156 00:12:48,640 --> 00:12:53,040 Dočasně. Nenech se mýlit, jinak to zařídí oni. 157 00:12:54,080 --> 00:12:56,000 Napíšu ti přes Signál, 158 00:12:56,080 --> 00:12:58,520 kde přesně jsem. Všechno už je zařízené. 159 00:12:58,600 --> 00:13:00,560 Znič SIMku, kterou používáš. 160 00:13:00,640 --> 00:13:02,520 Všechno tam nech a vem ty peníze. 161 00:13:02,600 --> 00:13:04,400 A Henry, pamatuj. 162 00:13:06,560 --> 00:13:09,320 Práskneš mě a zničíš oba. 163 00:13:19,640 --> 00:13:22,160 Kurva! 164 00:13:27,680 --> 00:13:30,160 Při cestě ke kanálu zůstaneme pod 5 000 stopami. 165 00:13:30,240 --> 00:13:32,400 Vyhneme se řízenému prostoru letiště Heathrow. 166 00:13:32,480 --> 00:13:35,720 Mám raději rádiové ticho, ale při přiblížení maskuji... 167 00:13:35,800 --> 00:13:37,760 Platím vám, abyste mě tam dostal nepozorovaně. 168 00:13:37,840 --> 00:13:40,200 Nebudu vám říkat, jak to máte splnit. 169 00:13:40,280 --> 00:13:43,840 Nikdo se nehne, dokud nezaplatíte. 170 00:13:43,920 --> 00:13:47,280 -Prachy jsou na cestě. -Nemůžeme tu čekat. 171 00:13:47,600 --> 00:13:50,280 -Za 30 minut vás vyhodím. -Jsou na cestě. 172 00:14:09,640 --> 00:14:13,720 Pánové, až přistaneme a dveře se otevřou... 173 00:14:14,160 --> 00:14:16,720 Řekli nám, že jste soukromě letící konzultanti. 174 00:14:17,520 --> 00:14:20,160 Po výstupu jste v tom sami. 175 00:14:25,200 --> 00:14:27,200 Věděl jsem, že se brzy uvidíme. 176 00:14:28,800 --> 00:14:33,000 Musíš mi říct, kam letíme 177 00:14:33,080 --> 00:14:37,040 a jak mě to udrží v bezpečí. Hned. 178 00:14:48,280 --> 00:14:51,200 Nechal jsem ho udělat před měsíci, jen pro jistotu. 179 00:14:57,600 --> 00:14:59,120 Rozhodl ses správně, věř mi. 180 00:15:01,400 --> 00:15:02,800 Spolu jsme silnější. 181 00:15:12,760 --> 00:15:14,400 Co to kurva je? 182 00:15:15,280 --> 00:15:16,840 Chtělo to dost práce. 183 00:15:19,200 --> 00:15:21,480 -Chráním tě. -Ne. 184 00:15:21,560 --> 00:15:25,280 Říkal jsi, že je to dočasné. 185 00:15:26,840 --> 00:15:31,160 Tohle není dočasné. Převážíš mě. 186 00:15:33,600 --> 00:15:38,840 -Nejsem partner, ale aktivum. -Nevím, co tím myslíš. 187 00:15:38,920 --> 00:15:42,760 Ne, jistěže ne. Když tě lidi prokouknou, 188 00:15:42,840 --> 00:15:46,720 kroutíš se nebo hraješ hloupého. 189 00:15:46,800 --> 00:15:51,920 Změníš téma, abys jím nebyl ty, 190 00:15:52,000 --> 00:15:55,040 nesneseš pozornost. 191 00:16:00,520 --> 00:16:02,520 Jsem tvoje páka. 192 00:16:02,600 --> 00:16:06,080 Schováš se za mě nebo mě vyměníš. 193 00:16:06,160 --> 00:16:10,920 Znát své místo je důstojné. 194 00:16:11,640 --> 00:16:13,480 Ty jsi o to přišel. 195 00:16:14,200 --> 00:16:17,600 Ale ve svém ubohém, sobeckém plánu 196 00:16:17,680 --> 00:16:21,400 nepočítáš s jedním: s mým místem. 197 00:16:21,840 --> 00:16:25,280 A s tím, co si o tomhle trapasu myslím! 198 00:16:25,360 --> 00:16:28,600 Myslíš, že bych se stal tímhle? Třeba i na moment! 199 00:16:28,680 --> 00:16:30,600 -Chlapi... -Mlčte! 200 00:16:31,760 --> 00:16:34,400 Narodil ses jako odporný parazit 201 00:16:34,480 --> 00:16:37,400 a jako odporný parazit taky umřeš. 202 00:16:37,480 --> 00:16:42,000 Do hajzlu s tímhle ubohým dokladem, protože víš co, starouši? 203 00:16:42,080 --> 00:16:45,640 Když musíš po něčem sahat, už ti to uteklo! 204 00:16:45,720 --> 00:16:47,640 Já odsud padám! 205 00:16:51,040 --> 00:16:54,160 Naser si, burane. 206 00:16:55,560 --> 00:16:58,560 Radši umřu jako já, než abych utekl jako ty. 207 00:17:27,720 --> 00:17:30,320 Ustupte! 208 00:17:30,400 --> 00:17:34,320 Jděte mi z cesty! Otevřete! 209 00:17:35,960 --> 00:17:38,160 Otevřete tu bránu! 210 00:17:42,320 --> 00:17:44,600 Zmizte z pozemku! Je to soukromý pozemek! 211 00:17:44,680 --> 00:17:47,560 Pane Mucku, byla výpověď vaší ženy společným rozhodnutím? 212 00:18:00,120 --> 00:18:01,560 Miluju tě. 213 00:18:03,080 --> 00:18:06,160 Hrozně moc tě miluju. 214 00:18:11,040 --> 00:18:12,440 Změním se. 215 00:18:14,840 --> 00:18:16,560 Udělám, co budeš chtít. 216 00:18:25,080 --> 00:18:26,640 Pane Mucku, 217 00:18:29,280 --> 00:18:31,840 jsem detektiv Davina Gascoigneová od policie, 218 00:18:31,920 --> 00:18:33,400 z Oddělení hospodářské kriminality. 219 00:18:33,480 --> 00:18:35,840 Se mnou jsou tu inspektoři Kreitzer a Ellis 220 00:18:35,920 --> 00:18:38,440 z Úřadu pro závažné podvody. Nejste zadržen. 221 00:18:38,520 --> 00:18:41,920 Rádi bychom vás pozvali k dobrovolnému výslechu. 222 00:18:42,000 --> 00:18:43,400 Máte právo na právníka 223 00:18:43,480 --> 00:18:46,000 a můžete otázky odmítnout zodpovědět. 224 00:18:46,080 --> 00:18:48,360 Nemusíte nic říkat, ale když vynecháte něco, 225 00:18:48,440 --> 00:18:50,800 na co se budete odvolávat u soudu, může vám to ublížit. 226 00:18:50,880 --> 00:18:52,280 Cokoliv řeknete... 227 00:19:10,080 --> 00:19:11,560 To nebude třeba. 228 00:19:14,040 --> 00:19:16,760 Pane Mucku! Máte komentář ke kolapsu Tenderu? 229 00:19:22,400 --> 00:19:24,880 Cítíte se provinile za svou roli v jeho kolapsu? 230 00:19:58,120 --> 00:20:00,720 KDE JE WHITNEY HALBERSTRAM? 231 00:20:07,080 --> 00:20:10,440 Sebastiane. Díky, že jste přišel. 232 00:20:11,080 --> 00:20:12,520 Přijme vás. 233 00:20:16,040 --> 00:20:19,280 Je jasné, že Sebastian potřebuje, 234 00:20:19,360 --> 00:20:22,920 aby ho institucionální média brala vážně. 235 00:20:23,000 --> 00:20:27,520 Aniž by ztratil svůj hlas outsidera a rebela. 236 00:20:28,080 --> 00:20:29,720 Vyhrál jste Orwellovo stipendium 237 00:20:30,640 --> 00:20:33,000 a stal jste se tím, před čím varoval. 238 00:20:37,160 --> 00:20:39,360 -Pardon, to nechápu. -Váš okruh. 239 00:20:39,440 --> 00:20:42,320 Postliberální, neoreakcionářští technoakceleracionisté. 240 00:20:42,840 --> 00:20:44,920 -To je hodně slov. -A technologičtí magnáti. 241 00:20:45,000 --> 00:20:47,920 -Marc Andreessen, Peter Thiel. -Peter je můj blízký přítel. 242 00:20:48,000 --> 00:20:50,800 Mrzí vás, že naše zákony zakazují zahraniční sponzory? 243 00:20:50,880 --> 00:20:54,640 A to já bych změnil. Proč omezovat držitele pasů, 244 00:20:54,720 --> 00:20:56,800 když myšlenky a peníze jsou globální? 245 00:20:57,520 --> 00:20:59,000 Máte volnou cestu do vlády. 246 00:20:59,080 --> 00:21:02,080 Přejděte. Jděte ke konzervativcům. Auroru Adekunleovou nenávidí. 247 00:21:02,160 --> 00:21:05,720 Výbor 1922 si na ni brousí nože. 248 00:21:05,800 --> 00:21:08,040 Sjednoťte hlasy pravice. 249 00:21:08,640 --> 00:21:09,720 Konzervativní strana... 250 00:21:09,800 --> 00:21:12,640 Je nejúspěšnější politická strana v historii demokracie? 251 00:21:13,560 --> 00:21:14,840 Je mrtvá. 252 00:21:18,600 --> 00:21:20,080 Řím padá. 253 00:21:21,360 --> 00:21:23,080 A Byzanc povstává. 254 00:21:25,440 --> 00:21:29,720 Obě strany se řídí agendou od nevolené třídy úředníků. 255 00:21:29,800 --> 00:21:33,360 Jakou máte ideologii? Stefanowiczův kult? 256 00:21:33,440 --> 00:21:36,840 Vysoká moderna je v troskách. Potřebujeme jasnost. 257 00:21:36,920 --> 00:21:39,560 Potřebujeme efektivní správu mimo strany, 258 00:21:39,640 --> 00:21:41,360 která pomůže našim komunitám. 259 00:21:41,440 --> 00:21:43,480 Myslíte mladé, vražedné, frustrované muže? 260 00:21:43,560 --> 00:21:44,920 Myslím pracující lidi, 261 00:21:45,000 --> 00:21:47,400 napříč rasovými a tradičními politickými hranicemi, 262 00:21:47,480 --> 00:21:50,160 kteří nepoznávají zemi, ve které se narodili. 263 00:21:54,800 --> 00:21:57,400 Musíme oddělit vaši představu 264 00:21:57,480 --> 00:22:02,840 od otevřeně autoritářských nebo rasových prvků. 265 00:22:02,920 --> 00:22:05,920 Jo. Uhladíme to, aniž bychom oslabili přitažlivost. 266 00:22:06,000 --> 00:22:07,320 Děkuju. 267 00:22:07,840 --> 00:22:09,920 -Jsou připraveni, pane. -Hned tam budu. 268 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Yasmin, vyprovodíš pana Stefanowicze? 269 00:22:18,680 --> 00:22:21,120 Debaty o zrušení demokracie 270 00:22:21,200 --> 00:22:23,000 si možná nechte na večeře v Silicon Valley. 271 00:22:23,800 --> 00:22:26,160 Amerika je v tom lepší než Británie. 272 00:22:27,920 --> 00:22:29,720 Ve výběru peněz a tak dále. 273 00:22:30,840 --> 00:22:33,200 Pak doufám, že se těšíte do Paříže. 274 00:22:34,000 --> 00:22:38,920 Váš rozvod mě moc mrzí. 275 00:22:40,800 --> 00:22:42,360 Já na rozvody nevěřím. 276 00:22:46,400 --> 00:22:48,800 Myslíte, že je to urážka Boha? 277 00:22:51,440 --> 00:22:52,880 Jo. 278 00:23:00,880 --> 00:23:03,520 Soukromé patro. Také výtah. 279 00:23:03,600 --> 00:23:05,520 V budově už máme kvantitativní fond, 280 00:23:05,600 --> 00:23:09,760 takže máme dvojité napájení, superrychlé optické připojení 281 00:23:09,840 --> 00:23:12,840 a jsme pět minut od dalších velkých alokátorů. 282 00:23:13,680 --> 00:23:15,600 Dám vám pět minut. Jen si zavolám. 283 00:23:15,680 --> 00:23:17,240 Děkuju. 284 00:23:20,720 --> 00:23:22,920 Fajn místo na vymýšlení dalších nápadů. 285 00:23:24,360 --> 00:23:27,000 -To počká. -Nikdy. 286 00:23:29,000 --> 00:23:34,360 Přijde mi to jako vhodné místo na to, abych vám dala tohle. 287 00:23:36,840 --> 00:23:39,160 Dva miliony pro každého k základu. 288 00:23:39,240 --> 00:23:41,920 Taky si beru dva miliony. Všem stejně. 289 00:23:42,000 --> 00:23:44,440 Páni. Socialismus v akci. 290 00:23:45,760 --> 00:23:49,840 Zbytek zůstane v AUM jako ochrana proti cykličnosti 291 00:23:49,920 --> 00:23:54,040 a slib budoucím investorům, že dosahujeme nadvýnosů. 292 00:23:55,960 --> 00:23:57,440 Dva miliony? 293 00:24:01,040 --> 00:24:03,400 Za fotky nohou bych dostala víc. 294 00:24:15,160 --> 00:24:20,120 Yasmin mě pozvala do Paříže. Nechce se mi jet samotné. 295 00:24:22,040 --> 00:24:23,760 Já tam kupodivu nebyl. 296 00:24:23,840 --> 00:24:26,200 Prý je pod nebo nadhodnocená, 297 00:24:26,280 --> 00:24:28,200 už nevím, co z toho. 298 00:24:28,280 --> 00:24:31,080 Nějaká politická sbírka. Nevím. 299 00:24:31,920 --> 00:24:36,560 Pořádá luxusní networkingové akce. 300 00:24:37,520 --> 00:24:39,160 Zrovna se rozvádí. 301 00:24:46,040 --> 00:24:49,080 Snaží se nějak zaměstnat, takhle to ona řeší. 302 00:24:49,160 --> 00:24:51,520 Sakra. Na takové akci jsem poznala Whitneyho. 303 00:24:51,600 --> 00:24:53,200 Možná najdeme další obchod? 304 00:24:54,400 --> 00:24:55,640 Pojedu taky. 305 00:25:02,920 --> 00:25:04,840 Myslel jsem, že jste ve Wakefieldu. 306 00:25:06,080 --> 00:25:07,400 Jo. 307 00:25:11,200 --> 00:25:13,800 Slyšel jste nějaké drby 308 00:25:13,880 --> 00:25:17,000 o Rusku a Tenderu v jedné větě? 309 00:25:19,920 --> 00:25:25,400 Temný kapitál oligarchů nebo něco blíž Kremlu? 310 00:25:25,480 --> 00:25:27,040 Myslím to vážně. 311 00:25:27,440 --> 00:25:29,080 Něco zákeřnějšího. 312 00:25:29,840 --> 00:25:31,680 Whitehall nebo MI5? 313 00:25:31,760 --> 00:25:34,400 -Zdroj přímo ve firmě. -Kdo? 314 00:25:34,480 --> 00:25:35,840 To neprozradím. 315 00:25:37,440 --> 00:25:42,040 Každý, kdo je spojen s Tenderem, říká to, 316 00:25:42,120 --> 00:25:45,560 co slouží jeho zájmům. Sever je jih. 317 00:25:45,920 --> 00:25:48,560 Nechte všechny, co o tom mluví, být. 318 00:25:51,200 --> 00:25:55,400 Chce to reakci, ne? A vyšetřování. 319 00:25:55,920 --> 00:26:00,640 A za deset minut začneme vyhošťovat ruské diplomaty. 320 00:26:00,720 --> 00:26:02,760 No tak, jste dospělá. 321 00:26:02,840 --> 00:26:05,960 Každá velmoc tu má agenty. 322 00:26:06,040 --> 00:26:08,440 Naše tolerance vůči nim a jejich vůči nám 323 00:26:08,520 --> 00:26:11,120 jsou součástí diplomatického umění. 324 00:26:11,480 --> 00:26:13,240 Kdybychom reagovali pokaždé, 325 00:26:13,320 --> 00:26:17,200 když bývalý člen GRU provede v Londýně transakci, 326 00:26:17,280 --> 00:26:18,920 nedělali bychom nic jiného. 327 00:26:19,000 --> 00:26:22,200 Podle mého zdroje jde o větší operaci. 328 00:26:22,840 --> 00:26:25,440 Zdroje z továrny na lži? Jenni, 329 00:26:26,840 --> 00:26:29,840 sever není jih, ať to tvrdí sebevíc. 330 00:26:29,920 --> 00:26:32,640 Nepoškodí to premiérovu pověst, 331 00:26:32,720 --> 00:26:35,120 pokud se ta tvrzení uchytí? 332 00:26:37,280 --> 00:26:43,080 Ano. Věřte někomu, kdo má nejvyšší prověrku. 333 00:26:46,000 --> 00:26:48,440 Radši do toho nešťourejte. 334 00:26:50,440 --> 00:26:52,040 Jo? 335 00:26:56,840 --> 00:26:58,480 Jo, haló? Zdravím. 336 00:26:58,560 --> 00:27:00,760 Máte blízko k lordu Mostynovi, že? 337 00:27:01,200 --> 00:27:02,520 Celkem mám. 338 00:27:02,600 --> 00:27:05,080 Byl jste za ním s vaším podezřením? 339 00:27:06,840 --> 00:27:09,200 Premiér ví víc, než dává najevo. 340 00:27:10,080 --> 00:27:12,800 Jo, řeknu mu to. 341 00:27:14,520 --> 00:27:16,040 Děkuju, Jenni. 342 00:27:17,040 --> 00:27:20,000 Opravdu mě to všechno mrzí. 343 00:27:40,720 --> 00:27:43,200 -Bienvenue a La Clé du Temps. -Merci. 344 00:27:44,440 --> 00:27:47,440 -Bonjour! -Bonjour! 345 00:27:47,920 --> 00:27:50,160 -Jsem ráda, že jste přijeli. -Jasně. 346 00:27:50,240 --> 00:27:53,640 Ty musíš být Kwabena. Ráda tě konečně poznávám. 347 00:27:53,720 --> 00:27:56,200 Máme celé vrchní patro. Od osmi. 348 00:27:56,280 --> 00:27:59,160 -Fajn. -Pamatuj, zlato, je to Paříž. 349 00:27:59,240 --> 00:28:01,160 Může se stát cokoliv. 350 00:28:10,040 --> 00:28:12,720 -Kéž bych to měl taky tak těžký. -Jasně. 351 00:28:17,520 --> 00:28:19,560 Něco ti řeknu. Člověk by čekal, 352 00:28:19,640 --> 00:28:21,600 že v horní komoře bude lepší servis. 353 00:28:21,680 --> 00:28:25,160 Jako by čekali na soudní příkaz, než přinesou blbý pečivo. 354 00:28:26,280 --> 00:28:28,840 Ale jsem rád, že jsi zavolal. 355 00:28:30,840 --> 00:28:33,400 Vím, že se strýcem mluvit nechceš. 356 00:28:33,480 --> 00:28:35,920 No jo. Ranil mě. 357 00:28:36,000 --> 00:28:38,480 Všichni se o tebe bojíme. 358 00:28:39,720 --> 00:28:42,560 -Kdy tě obviní? -Každou chvíli. 359 00:28:42,640 --> 00:28:45,080 Zabavili mi pas. 360 00:28:46,320 --> 00:28:48,320 Radí mi, ať přijmu dohodu. 361 00:28:48,400 --> 00:28:51,240 Pro podvod tu chybí úmysl, 362 00:28:51,760 --> 00:28:56,440 přiznám se k nedbalosti a porušení fiduciární povinnosti. 363 00:28:57,320 --> 00:29:00,280 Dokážu, že jsem se neobohatil, což se nestalo. 364 00:29:00,360 --> 00:29:02,440 K tomu budu svědčit 365 00:29:03,680 --> 00:29:07,240 a možná zmírní trest na domácí vězení. 366 00:29:07,840 --> 00:29:12,680 Svědčit proti komu? CFO? Halberstramovi? Dobře. Debil! 367 00:29:13,600 --> 00:29:14,960 Ale... 368 00:29:15,560 --> 00:29:20,000 Požádám právníka, ať počká. 369 00:29:20,560 --> 00:29:22,320 Chci svědectví formulovat tak, 370 00:29:22,400 --> 00:29:26,520 aby se netýkalo jen jednoho člověka. 371 00:29:28,160 --> 00:29:29,600 Myslím, 372 00:29:30,480 --> 00:29:35,080 že Tender se možná stal loutkou státu. 373 00:29:37,760 --> 00:29:39,320 O čem to mluvíš? 374 00:29:42,120 --> 00:29:47,640 Tender byl zástěrka ruské rozvědky. 375 00:29:49,760 --> 00:29:51,440 To zní jako temná pohádka. 376 00:29:51,520 --> 00:29:55,520 Ne, díval jsem se na to a porovnal to s jinými odvětvími. 377 00:29:55,600 --> 00:29:59,840 Napadá mě, k čemu nás využívali. 378 00:30:00,440 --> 00:30:04,440 Těžba dat, praní peněz pro tajné operace, 379 00:30:04,520 --> 00:30:06,920 strkání svých lidí do zahraniční infrastruktury. 380 00:30:07,000 --> 00:30:08,760 Jedno z toho? Všechno? 381 00:30:10,200 --> 00:30:12,360 To do obhajoby nezahrnuj, 382 00:30:12,440 --> 00:30:14,160 protože zníš jak úplný blázen. 383 00:30:14,240 --> 00:30:16,360 Ne, do svědectví to zahrnu. 384 00:30:16,440 --> 00:30:18,560 A potřebuju tvou pomoc. 385 00:30:19,080 --> 00:30:21,040 Nadhoď to ve sněmovně, 386 00:30:21,120 --> 00:30:23,560 promluv s přáteli ve Výboru pro zpravodajské služby, 387 00:30:23,640 --> 00:30:25,880 s prokurátorem, s kýmkoliv. 388 00:30:28,000 --> 00:30:32,200 Lobbování za tebe se může rychle dostat za hranici etiky, 389 00:30:32,280 --> 00:30:35,600 nebo dokonce zákona, Henry. 390 00:30:35,680 --> 00:30:38,720 Přísahal jsem, že budu hájit pověst komory. 391 00:30:44,800 --> 00:30:48,160 Říkal jsem ti o starém kamarádovi Clovisi Wodehouseovi? 392 00:30:49,960 --> 00:30:51,480 Ne. 393 00:30:53,120 --> 00:30:55,520 Dělali jsme spolu realitní obchody, 394 00:30:55,600 --> 00:30:59,040 hlavně nákupní centra. Jeden velký v Moskvě. 395 00:31:00,680 --> 00:31:04,360 Chytli jsme se. A já jsem si naklonil Moskvu. 396 00:31:05,160 --> 00:31:07,560 U konkurenčního projektu o vše přišel. 397 00:31:08,200 --> 00:31:12,520 Dlužil spoustu peněz ruským společníkům. 398 00:31:13,840 --> 00:31:15,840 Vážně si to jméno nepamatuješ? 399 00:31:16,800 --> 00:31:18,240 Ne. 400 00:31:18,920 --> 00:31:21,280 Možná si vzpomeneš, jak umřel? 401 00:31:22,080 --> 00:31:26,280 Nabodlý na georgiánském zábradlí před domem, 402 00:31:26,360 --> 00:31:29,480 který už si nemohl dovolit, u Fulham Road. 403 00:31:30,800 --> 00:31:34,080 Lidi spekulovali o povaze jeho pádu. 404 00:31:34,160 --> 00:31:37,400 Měl psychotické epizody, divné telefony. 405 00:31:37,480 --> 00:31:40,880 Nenašly se důkazy o zapojení třetí strany. 406 00:31:40,960 --> 00:31:44,640 Označili to za nevysvětlené. 407 00:31:50,320 --> 00:31:53,160 Promiň, co tím chceš říct? 408 00:31:53,560 --> 00:31:55,480 Myslíš, že ho zabili? 409 00:31:56,240 --> 00:31:58,440 Trpěl duševní poruchou. 410 00:31:59,440 --> 00:32:02,560 Taky máš v anamnéze duševní poruchu, ne? 411 00:32:04,520 --> 00:32:06,920 Sebevražda by byla racionální vysvětlení. 412 00:32:13,200 --> 00:32:14,840 Chci říct: 413 00:32:14,920 --> 00:32:20,200 tyhle lidi si do života nezatahuj. 414 00:32:20,280 --> 00:32:24,680 Máte svou oběť. Halberstram všechny oklamal. 415 00:32:24,760 --> 00:32:27,080 A nic víc říkat nebudeš. 416 00:32:27,560 --> 00:32:29,520 Dáme si ještě červené. 417 00:32:31,280 --> 00:32:32,600 Bože. 418 00:32:32,680 --> 00:32:35,080 Tohle je jediná restaurace v Londýně, 419 00:32:35,160 --> 00:32:37,600 kde sejdu věkem, než mi... 420 00:32:37,680 --> 00:32:40,160 Ještě sklenku! Děkuju. 421 00:32:43,720 --> 00:32:45,920 Objednal jsem si pstruha. 422 00:32:49,200 --> 00:32:50,800 Jsou krásné. 423 00:32:53,400 --> 00:32:57,280 Jsou od Galvana. Sluší ti to. Nech si je. 424 00:33:01,920 --> 00:33:04,040 Dnešní večer si užij. 425 00:33:05,200 --> 00:33:07,040 Společnost bude skvělá. 426 00:33:08,600 --> 00:33:10,360 Ať se cítí vítaní. 427 00:33:11,520 --> 00:33:13,200 Jako vždy. 428 00:33:15,840 --> 00:33:18,040 -Děkuju. -Za málo. 429 00:33:18,920 --> 00:33:22,400 A sestřenka si to snad taky užije. 430 00:33:22,480 --> 00:33:25,720 Myslím, že užije. Myslím si to. 431 00:33:27,400 --> 00:33:29,840 Za tu příležitost je moc vděčná. 432 00:33:30,840 --> 00:33:32,760 Já jsem vděčná tobě. 433 00:33:40,160 --> 00:33:42,160 Znovu se ptát nebudu, 434 00:33:42,240 --> 00:33:46,640 ale řekni... Máš ty naše záběry? 435 00:33:48,000 --> 00:33:49,600 Nás dvou a Henryho? 436 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Jo, já u toho masturbuju. 437 00:34:01,680 --> 00:34:04,120 Netušíte, jak skvěle všichni vypadají, 438 00:34:04,200 --> 00:34:07,240 když se navzájem prostě chtějí. 439 00:34:13,000 --> 00:34:14,719 Yas, žádné záběry nejsou. 440 00:34:18,159 --> 00:34:21,400 Dobře! 441 00:34:29,040 --> 00:34:31,000 Vidět Paříž a zemřít. 442 00:34:32,000 --> 00:34:33,440 Není to tak? 443 00:34:38,719 --> 00:34:40,080 Krása. 444 00:34:47,560 --> 00:34:52,000 Co je "nezbytná diskuse o realokaci"? 445 00:34:52,679 --> 00:34:54,360 To netuším. 446 00:34:54,840 --> 00:34:58,440 Kámoš chodil s Yasmin na Školu Francise Hollanda. 447 00:34:58,520 --> 00:35:01,080 Říkal, že byla vážně strašná. 448 00:35:01,160 --> 00:35:03,000 Škola je divná. 449 00:35:03,640 --> 00:35:05,320 Většinu tam šikanují. 450 00:35:05,840 --> 00:35:07,840 A většina šikanuje. 451 00:35:08,440 --> 00:35:09,600 Nesouhlasím. 452 00:35:10,480 --> 00:35:14,280 Ale jo... Ale ona je sadistka. 453 00:35:14,360 --> 00:35:16,040 Co to děláš? Proč to říkáš? 454 00:35:16,120 --> 00:35:19,640 Nevím. To, s kým se stýká. Výběr partnera. 455 00:35:20,840 --> 00:35:24,480 Chci říct, že kdybys ji potkala dneska večer 456 00:35:24,560 --> 00:35:26,320 úplně poprvé, 457 00:35:26,400 --> 00:35:28,280 asi by ses s ní nekamarádila. 458 00:35:28,360 --> 00:35:30,320 Ale nepotkala, že ne? 459 00:35:30,400 --> 00:35:32,480 Nemůžeš lidem brát kontext. 460 00:35:32,960 --> 00:35:35,880 -Navíc jsi její host. -Jasně, promiň. 461 00:35:35,960 --> 00:35:38,560 -Pokloním se jí. -Proč se chováš jako blbec? 462 00:35:39,400 --> 00:35:41,400 -Na večeři jít nemusíš. -Ne, půjdu. 463 00:35:41,480 --> 00:35:44,000 Chci si pokecat se synem manažera z Lockheed Martin o tom, 464 00:35:44,080 --> 00:35:46,280 jaké peptidy si píchá do zadku. 465 00:35:46,360 --> 00:35:49,080 Narcismus malých rozdílů. Jsi z privilegované rodiny. 466 00:35:49,160 --> 00:35:53,320 Nejsi lepší než oni. Jsou to tví lidé. 467 00:35:56,000 --> 00:35:58,240 O Yasmin takhle nemluv. Je to bojovnice. 468 00:35:59,520 --> 00:36:01,560 Nemáš ani páru, čím si prošla. 469 00:36:02,840 --> 00:36:05,640 Jak chceš, Harper. Já jdu ven. 470 00:36:09,080 --> 00:36:10,920 Tak si klidně jdi! 471 00:36:34,200 --> 00:36:37,920 Jak to, že jste o Tenderu věděli tak brzy? 472 00:36:39,200 --> 00:36:41,440 Věřte mi, bylo to moc brzy. 473 00:36:42,600 --> 00:36:44,440 Můžete se nějak bránit, 474 00:36:44,520 --> 00:36:47,560 když byl obchod s IBN Bauer založen na výměně akcií? 475 00:36:49,760 --> 00:36:51,920 Naše rodina střežila dědictví. 476 00:36:52,000 --> 00:36:54,280 Tuto neslušnost přežijeme, že ano? 477 00:36:56,160 --> 00:36:58,320 Nepřejete Yasmin nic zlého? 478 00:36:59,120 --> 00:37:03,240 Byla obětí kriminálníka. Podvedli nás. 479 00:37:05,000 --> 00:37:07,320 Zaslouží si šanci na nový život. 480 00:37:07,920 --> 00:37:11,320 Jen ona dokáže připravit takovou večeři. 481 00:37:11,400 --> 00:37:13,480 Jo, prý jsou tu hlavně podnikatelé, 482 00:37:13,560 --> 00:37:15,400 co chtějí do politiky. 483 00:37:15,480 --> 00:37:18,280 Jo, s hlubokými kapsami. 484 00:37:19,560 --> 00:37:24,560 Jsou to titáni průmyslu, akademici, evoluční biologové. 485 00:37:24,640 --> 00:37:27,160 A všichni se chtějí setkat se Stefanowiczem. 486 00:37:27,240 --> 00:37:30,640 Jistí muži ztělesňují ducha doby. 487 00:37:30,720 --> 00:37:32,200 Podívejte na něj. 488 00:37:33,080 --> 00:37:36,200 Je tak pohledný. 489 00:37:36,280 --> 00:37:38,080 Matko, ovládej se. 490 00:37:39,200 --> 00:37:42,840 Škoda, že Paříž už není Paříží. Nemyslíte? 491 00:37:43,680 --> 00:37:46,280 Jako ve všech evropských velkoměstech je i zde vidět, 492 00:37:46,360 --> 00:37:48,160 kam se poděly zbytky 493 00:37:48,240 --> 00:37:51,160 neoliberální fantazie o multikulturalismu. 494 00:37:51,720 --> 00:37:54,720 Dovoz lidí, kteří odmítají vaše hodnoty, 495 00:37:54,800 --> 00:37:56,400 je národní sebevražda. 496 00:37:56,480 --> 00:37:59,000 Repatriace je to jediné, 497 00:37:59,080 --> 00:38:03,160 co zvrátí tuto neuvěřitelnou erozi naší kultury. 498 00:38:04,760 --> 00:38:09,160 Národ je jeho genetické dědictví. Důkazy naznačují, 499 00:38:09,240 --> 00:38:13,400 že různé demografické skupiny se vyvinuly tak, 500 00:38:13,480 --> 00:38:16,040 že mají odlišné temperamenty, schopnosti. 501 00:38:16,920 --> 00:38:19,840 Co jednou řekneme vnoučatům? 502 00:38:20,640 --> 00:38:22,600 Že jsme Evropu nebránili? 503 00:38:22,680 --> 00:38:26,200 Sebastian to dokáže dotáhnout do konce. 504 00:38:27,840 --> 00:38:32,400 Harper, jak dlouho jste Stefanowiczovým sponzorem? 505 00:38:36,800 --> 00:38:40,720 Nejste jako ostatní, co? 506 00:38:43,400 --> 00:38:45,200 Jací ostatní? 507 00:38:50,000 --> 00:38:52,440 Děkuji vám, že jste přišli, 508 00:38:53,080 --> 00:38:55,840 a zvláště děkuji Yasmin, 509 00:38:55,920 --> 00:38:58,600 že to tak rychle zorganizovala. 510 00:38:58,680 --> 00:39:00,120 Děkuju, Yasmin. 511 00:39:00,920 --> 00:39:05,760 Chtěl jsem vymyslet přípitek, který by nás spojil. 512 00:39:08,040 --> 00:39:11,880 Na rodinu, tradice 513 00:39:14,320 --> 00:39:16,200 a hrdé národy. 514 00:39:18,680 --> 00:39:22,280 Na rodinu, tradice a hrdé národy. 515 00:39:30,280 --> 00:39:31,680 Je to krása. 516 00:39:33,440 --> 00:39:35,840 -Ty nepiješ? -Už nepiju. 517 00:39:36,360 --> 00:39:39,280 Ale neprudím tím. Líbí se mi jasná hlava. 518 00:39:39,360 --> 00:39:40,720 Tak jo! 519 00:39:41,840 --> 00:39:44,680 Já půjdu. Jedu posledním vlakem Eurostar. 520 00:39:44,760 --> 00:39:46,040 Nezůstanete? 521 00:39:46,120 --> 00:39:51,400 Ne, můj syn Alban má první přijímání. 522 00:39:51,480 --> 00:39:55,040 Brzy ráno tam musím být. 523 00:39:55,120 --> 00:39:57,480 Vy budete správkyně fondu, kterou Yasmin tak chválí? 524 00:39:57,560 --> 00:39:59,640 -Harper Sternová. Těší mě. -Mě taky. 525 00:39:59,720 --> 00:40:01,520 Nechci jen vaše peníze. 526 00:40:01,600 --> 00:40:06,120 Chci vaši mysl. Mysl jako vaše je klíčem k novému systému. 527 00:40:07,360 --> 00:40:10,360 Lákavá myšlenka. Lákavě podaná. 528 00:40:11,160 --> 00:40:13,240 Musím ale říct, 529 00:40:13,840 --> 00:40:17,920 že dnes u stolu zazněly i dost neomalené názory. 530 00:40:18,760 --> 00:40:20,640 Neovládám lidské názory, 531 00:40:20,720 --> 00:40:24,720 i když mi přijdou nepříjemné. 532 00:40:25,160 --> 00:40:27,880 Všichni sem přijeli přispět. 533 00:40:27,960 --> 00:40:30,480 Nereprezentují mě či mé názory. 534 00:40:30,560 --> 00:40:32,400 -Jistě. -Ale mrzí mě to. 535 00:40:32,480 --> 00:40:33,800 Díky. 536 00:40:33,880 --> 00:40:37,520 A ten nový systém myslím vážně. Probereme to. 537 00:40:37,600 --> 00:40:39,640 -Děkuju. -Díky. 538 00:40:39,720 --> 00:40:42,840 Hezký večer. Mějte se. 539 00:40:46,080 --> 00:40:47,840 Hodně z těch podnikatelů jsou cizinci. 540 00:40:47,920 --> 00:40:49,760 Jak mohou být politickými sponzory? 541 00:40:49,840 --> 00:40:53,320 Někteří mají v Británii fondy a platí mu skrz ně. 542 00:40:53,400 --> 00:40:55,960 Fiktivní firmy. To je nelegální, ne? 543 00:40:56,040 --> 00:40:57,360 Ne. 544 00:40:57,440 --> 00:40:59,840 Je to šedá zóna. 545 00:41:00,560 --> 00:41:03,600 Je to na hraně. To vždy říkáš, ne? 546 00:41:03,680 --> 00:41:08,000 Tyhle večeře mají zajistit přeshraniční digitální podporu. 547 00:41:08,840 --> 00:41:10,280 Peníze moc nepřináší, 548 00:41:10,360 --> 00:41:13,280 ale pro poselství mají obrovskou váhu. 549 00:41:15,200 --> 00:41:16,840 Proč tohle děláš? 550 00:41:18,720 --> 00:41:20,320 Pro radost. 551 00:41:21,280 --> 00:41:22,680 Čí? 552 00:41:24,160 --> 00:41:25,760 Mou. 553 00:41:26,920 --> 00:41:31,320 Yas, tohle jsou dost extrémní lidi. 554 00:41:32,320 --> 00:41:33,840 Nenech se nachytat. 555 00:41:33,920 --> 00:41:37,920 Jsou to svěží nápady pro rozbitou společnost. 556 00:41:38,000 --> 00:41:40,200 Žádné blbé poselství slyšet nechci. 557 00:41:41,160 --> 00:41:42,720 No tak, neskoč jim na to. 558 00:41:42,800 --> 00:41:44,520 Politické kyvadlo se hýbe zleva doprava 559 00:41:44,600 --> 00:41:46,840 a vede pouze k nekonečným kampaním. 560 00:41:46,920 --> 00:41:51,360 Ti lidi jsou pro skutečnou změnu, pokrok, ne? 561 00:41:51,800 --> 00:41:54,280 Pozvala jsi mě, abych Stefanowiczovi přispěla? 562 00:41:54,360 --> 00:41:57,880 O čem to mluvíš? Jsi apolitický aktér. 563 00:42:00,400 --> 00:42:02,640 Posadila jsi mě vedle dvou nácků. 564 00:42:04,280 --> 00:42:07,560 Dívali se na mě, jako by mě chtěli stáhnout z kůže. 565 00:42:10,840 --> 00:42:14,400 -Promiň. Samozřejmě jsem... -To nic. 566 00:42:19,320 --> 00:42:22,200 -Tito pánové. -Zdravím. 567 00:42:28,360 --> 00:42:32,360 Kdo jsou ty holky? V podstatě na těch chlapech visí. 568 00:42:32,440 --> 00:42:34,560 Jsou tu kvůli zábavě. 569 00:42:35,120 --> 00:42:38,120 -Jo, ale kdo to je? -To je Molly. 570 00:42:38,200 --> 00:42:40,800 Nemá vzdělání. Ani vyhlídky. 571 00:42:40,880 --> 00:42:43,080 Dělala v Nortonově domácnosti za minimální mzdu. 572 00:42:43,160 --> 00:42:45,360 A teď je tady. 573 00:42:46,080 --> 00:42:49,400 A na co jsi ji najala? Na ozdobu? 574 00:42:50,000 --> 00:42:53,640 Sedí mu na klíně a mluví o tom, co je napadne. 575 00:42:53,720 --> 00:42:55,440 Prokrista, klid. 576 00:42:55,520 --> 00:42:57,760 Dobrá párty chce genderovou rovnováhu. 577 00:42:58,320 --> 00:43:00,680 Aby si to zapamatovali. 578 00:43:00,760 --> 00:43:02,560 Jen chlapský párty jsou nudný. 579 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 Jo, ale ty jsi je sem přivedla. 580 00:43:05,200 --> 00:43:10,200 Harper, máš tušení, jak ta seznámení mění lidem život? 581 00:43:10,280 --> 00:43:11,600 Jak je to pozvedne? 582 00:43:11,680 --> 00:43:14,680 Beze mě by nikdy neviděla Paříž. 583 00:43:15,760 --> 00:43:20,520 Obě víme, že když se nezatvrdíš, svět tě pohltí. 584 00:43:23,040 --> 00:43:26,520 Každý chlap by proplaval stokou, 585 00:43:26,600 --> 00:43:28,640 kdyby ho to dostalo na vrchol. 586 00:43:33,760 --> 00:43:36,760 Poslouchej, co říkám, říkám to z lásky. 587 00:43:37,640 --> 00:43:39,800 Z tvé pusy nevychází tvůj hlas. 588 00:43:41,320 --> 00:43:42,960 Já tvůj hlas znám. 589 00:43:51,320 --> 00:43:52,640 Já ti něco ukážu. 590 00:43:57,040 --> 00:44:00,080 Zásadně to změní tvůj názor na toho člověka. 591 00:44:03,640 --> 00:44:05,320 Na co se to dívám? 592 00:44:08,320 --> 00:44:09,760 To je Eric. 593 00:44:11,200 --> 00:44:13,440 Chceš věřit, že je to normální chlap. 594 00:44:13,520 --> 00:44:16,280 A má sex s někým, o kom věděl, že je mladistvý. 595 00:44:19,920 --> 00:44:21,400 To je jeho zadek. 596 00:44:26,840 --> 00:44:28,480 Proboha. 597 00:44:31,680 --> 00:44:33,080 Proč tohle máš? 598 00:44:34,520 --> 00:44:37,520 -To je ta holka z videa. -Je mladistvá? 599 00:44:37,600 --> 00:44:40,840 Holky o věku lžou, Harper. Chlapi to mají rádi. 600 00:44:41,640 --> 00:44:44,920 Myslel si, že má sex s patnáctiletou. 601 00:44:45,000 --> 00:44:46,680 -Je nemocný. -Co tady sakra dělá? 602 00:44:46,760 --> 00:44:49,960 -To je na ní. -O čem to mluvíš? 603 00:44:50,040 --> 00:44:51,320 Kolik jí je? 604 00:44:51,400 --> 00:44:53,000 Já přišla o panenství ve čtrnácti. 605 00:44:53,080 --> 00:44:55,240 Když jsem někoho chtěla, stala jsem se ženou. 606 00:44:55,320 --> 00:44:58,680 Svět není jen vykořisťování, nebo příležitost. 607 00:44:58,760 --> 00:45:02,840 Je to obojí. Takový je svět, Harper, to i to. 608 00:45:02,920 --> 00:45:04,560 To je zralost. 609 00:45:08,400 --> 00:45:09,760 Viděl Eric to video? 610 00:45:13,520 --> 00:45:15,840 Proč to zkurvený video máš? 611 00:45:15,920 --> 00:45:17,840 Natočila to pro vlastní bezpečnost. 612 00:45:17,920 --> 00:45:20,320 Toho je tvoje Severka schopná. 613 00:45:20,840 --> 00:45:24,360 To není jen muž, Harper. Je to zvíře. 614 00:45:24,440 --> 00:45:26,360 To i to. 615 00:45:31,800 --> 00:45:33,720 O tohle tady jde? 616 00:45:33,800 --> 00:45:35,800 Všechny ty chlapy natočíš? Proč? 617 00:45:36,760 --> 00:45:37,960 Proč? 618 00:45:38,640 --> 00:45:40,040 K čemu? 619 00:45:51,920 --> 00:45:53,560 To nejsi ty. 620 00:45:55,320 --> 00:45:58,840 Prosím, nemusíš to dělat. Můžeme odejít. 621 00:45:58,920 --> 00:46:02,520 Můžeme se jít projít, ale zapomeň na to video. 622 00:46:02,600 --> 00:46:03,720 Zapomeň! Pojď pryč. 623 00:46:03,800 --> 00:46:05,920 Potřebuješ vzduch, potřebuješ cokoliv, něco. 624 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Nevím, co tady hraješ, ale... 625 00:46:09,280 --> 00:46:11,200 Pojď, chyť mě a jdeme. 626 00:46:20,560 --> 00:46:24,360 Yasmin, jestli ti na mně kdy záleželo, 627 00:46:24,440 --> 00:46:26,400 tak mě vezmi za ruku. 628 00:46:32,840 --> 00:46:35,080 -Pojď. -Promiň. 629 00:46:42,400 --> 00:46:45,680 "Svět ti ukazuje, jaký je." To jsi mi řekla ty. 630 00:46:49,000 --> 00:46:54,080 Takže zpracuješ negativní emoce. Někým se staneš. 631 00:46:58,840 --> 00:47:02,240 Cítím se tady důležitá. Vidíš to? 632 00:47:03,520 --> 00:47:05,640 Jsem potřeba. 633 00:47:07,760 --> 00:47:09,240 Cítím se nově. 634 00:47:13,080 --> 00:47:14,880 Cítím míň bolesti. 635 00:47:17,440 --> 00:47:18,920 Nic víc. 636 00:47:48,360 --> 00:47:51,840 -Promiň. Měla bys jít. -Co prosím? 637 00:47:53,440 --> 00:47:57,000 Vstaň a odejdi z místnosti, nemáš tady co dělat. 638 00:47:57,080 --> 00:47:58,760 Je mi fajn, díky. 639 00:47:59,400 --> 00:48:01,480 -Dej mi to. -Nechte mě být! 640 00:48:03,200 --> 00:48:05,000 Nesahejte na ni. 641 00:48:08,280 --> 00:48:11,680 Měla byste odejít, mrcho. 642 00:48:22,040 --> 00:48:24,360 Jestli budeš taková... 643 00:48:39,840 --> 00:48:42,520 Ti lidi! Přece... 644 00:48:43,400 --> 00:48:46,720 Když nejste šťastní v Paříži, kde můžete být šťastní, no ne? 645 00:49:34,320 --> 00:49:36,640 Harp, tohle nefunguje. 646 00:49:37,400 --> 00:49:39,720 Jsem si jistý, že pro tebe taky ne. 647 00:49:41,400 --> 00:49:45,320 Jedna pařížská kočka mě celý večer balila. 648 00:49:48,760 --> 00:49:50,160 Políbila mě. 649 00:49:51,080 --> 00:49:53,680 A upřímně, bylo to skvělý. 650 00:49:54,680 --> 00:49:58,520 A necítím se provinile, vlastně ne. 651 00:50:06,800 --> 00:50:09,640 Nic? Nemáš co říct? 652 00:50:09,720 --> 00:50:12,320 A co mám jako říct, Kwabeno? 653 00:50:12,400 --> 00:50:14,760 Chceš, abych zvedla hlas? Takhle? 654 00:50:14,840 --> 00:50:17,760 Upřímně, Harper, někdy mi přijdeš jako NPC 655 00:50:17,840 --> 00:50:20,120 nebo jako AI. 656 00:50:20,200 --> 00:50:25,520 Sweetpea mi před pár týdny řekla, že ti řekla o tom v Accře. 657 00:50:27,080 --> 00:50:29,920 A já vím, že jsem ti to měl říct. 658 00:50:30,000 --> 00:50:32,720 Vím, že neříct ti to byla chyba. 659 00:50:32,800 --> 00:50:35,920 Bylo to hnusný, byla to lež, 660 00:50:36,840 --> 00:50:41,000 ale vůbec nechápu, proč jsi s tím za mnou nepřišla. 661 00:50:41,080 --> 00:50:44,920 Opravdu, pomoz mi to pochopit. 662 00:50:45,000 --> 00:50:46,120 Opravdu si myslíš, 663 00:50:46,200 --> 00:50:49,200 že nemám nic lepšího na práci než řešit, 664 00:50:49,280 --> 00:50:51,960 s kým můj příležitostný milenec spí za mými zády? 665 00:50:52,040 --> 00:50:54,120 Není to příležitostné, Harper. 666 00:50:54,840 --> 00:50:57,080 Jsme sexuální parťáci, 667 00:50:57,160 --> 00:50:59,160 kteří si občas pokecají. 668 00:51:00,760 --> 00:51:04,280 Jako bychom byli intimní, ale bez intimity. 669 00:51:11,040 --> 00:51:13,240 Když jsi byl v Accře, umřela mi máma. 670 00:51:17,200 --> 00:51:18,800 Sakra. To mě mrzí. 671 00:51:21,840 --> 00:51:23,320 Měla jsi to říct. 672 00:51:26,720 --> 00:51:28,080 Jsi v pořádku? 673 00:51:33,840 --> 00:51:36,760 Přijde mi, že všichni, které jsem měla za konstantu, 674 00:51:36,840 --> 00:51:41,320 se stali něčím, o čem jsem nevěděla, že jsou, 675 00:51:42,200 --> 00:51:44,320 nebo úplně zmizeli. 676 00:51:50,320 --> 00:51:54,400 Jsem s tebou ráda, i když jsi takový. 677 00:51:56,160 --> 00:51:59,200 Možná je to proto, že jsi jediný černoch, 678 00:51:59,280 --> 00:52:01,000 se kterým přijdu do styku. 679 00:52:02,400 --> 00:52:04,480 To má být romantické? 680 00:52:06,360 --> 00:52:07,960 Ne. 681 00:52:22,320 --> 00:52:24,440 Neumím být ve vztahu. 682 00:52:26,360 --> 00:52:29,920 Nechápu, jak se to dělá, 683 00:52:30,000 --> 00:52:33,640 jak ho udržet, aby vydržel. 684 00:52:35,200 --> 00:52:38,720 -Neexistuje manuál. -Měl by. 685 00:52:41,920 --> 00:52:43,840 Jenom se chci chránit. 686 00:52:43,920 --> 00:52:47,040 Ne za cenu všeho ostatního, Harper. 687 00:52:47,600 --> 00:52:49,440 To je moc vysoká cena. 688 00:52:53,320 --> 00:52:54,720 Ne, není. 689 00:52:57,520 --> 00:52:58,880 Pro mě ne. 690 00:53:09,000 --> 00:53:13,880 Pan Muck dnes ráno formálně přiznal vinu 691 00:53:13,960 --> 00:53:16,480 ve všech bodech obžaloby. 692 00:53:16,560 --> 00:53:19,560 Můj klient se k procesu staví transparentně 693 00:53:19,640 --> 00:53:21,760 a žádáme média a veřejnost, 694 00:53:21,840 --> 00:53:24,280 aby umožnily pokračování řízení, 695 00:53:24,360 --> 00:53:27,920 během kterého předložíme nezvratná fakta. 696 00:53:31,920 --> 00:53:34,440 -Označil jsem tam priority. -Díky. 697 00:53:37,880 --> 00:53:43,680 Halberstram byl šedá eminence a vybudoval stínový svět. 698 00:53:46,920 --> 00:53:48,840 Postavíte se zase na nohy, pane Mucku? 699 00:53:48,920 --> 00:53:52,600 Jste s Halberstramem v kontaktu? Je v zahraničí pod ochranou? 700 00:53:53,280 --> 00:53:56,000 On jediný je za to zodpovědný. 701 00:53:58,040 --> 00:54:01,280 Vše se točí kolem něj. Všechny nás podvedl. 702 00:54:02,000 --> 00:54:04,560 A omluvíte se zákazníkům Tenderu? 703 00:54:10,920 --> 00:54:13,040 A jak vypadá vaše manželství? 704 00:54:18,760 --> 00:54:21,120 -Lady Mucková. -Slečno Hananiová. 705 00:54:21,200 --> 00:54:25,240 -Nebo Yasmin. -Promiňte, slečno Hananiová. 706 00:54:26,320 --> 00:54:29,200 Chci vám jen poděkovat za příležitost. 707 00:54:30,080 --> 00:54:32,800 Říkala jsem to. Nic není jako Paříž. 708 00:54:34,560 --> 00:54:36,800 Lepší než Norton Hall, že? 709 00:54:38,720 --> 00:54:41,320 -Jsi v pořádku? -Jo. 710 00:54:41,400 --> 00:54:43,040 -Fajn. -Super. 711 00:54:45,040 --> 00:54:48,240 Elle est agité par les vagues, mais ne sombre pas. 712 00:54:50,560 --> 00:54:51,920 Promiňte, já... 713 00:54:53,280 --> 00:54:57,240 Zmítá se ve vlnách, ale nepotopí se. 714 00:55:09,800 --> 00:55:11,560 -Ahoj. -Ahoj. 715 00:55:11,640 --> 00:55:15,040 -Můžu vám něco donést? -Ne. Vem si volno. 716 00:55:15,640 --> 00:55:18,440 Ale v osm je večeře s Katarci. 717 00:55:18,520 --> 00:55:21,680 L'Epicure. Justine od Hermése tě očekává. 718 00:55:22,360 --> 00:55:24,000 Jasně, šéfko. 719 00:55:25,720 --> 00:55:27,040 Zábavná noc. 720 00:55:27,560 --> 00:55:31,160 Jo. Zajistíš mi chvilku soukromí? 721 00:56:01,520 --> 00:56:03,080 Drahoušku, ahoj. 722 00:56:03,160 --> 00:56:05,320 Asi jsem ten poslední, koho chceš slyšet, 723 00:56:05,400 --> 00:56:08,520 ale nechceš příští týden nasednout na nádhernou loď, 724 00:56:08,600 --> 00:56:11,080 kterou jsem pojmenoval po tobě? 725 00:56:12,600 --> 00:56:14,280 Mallorca! 726 00:56:14,920 --> 00:56:19,080 Zaplatím letenky, vezmi kamarádku. Máme místo. 727 00:56:19,800 --> 00:56:24,080 Samozřejmě bez chlapů. Přijeď. 728 00:56:24,560 --> 00:56:26,960 Miluju tě, můj andílku, 729 00:56:27,040 --> 00:56:32,760 světlo mého života. Mino... 730 00:56:36,840 --> 00:56:38,680 Drahoušku, ahoj. 731 00:56:38,760 --> 00:56:40,920 Asi jsem ten poslední, koho chceš slyšet, 732 00:56:41,000 --> 00:56:44,200 ale nechceš příští týden nasednout na nádhernou loď, 733 00:56:44,280 --> 00:56:46,520 kterou jsem pojmenoval po tobě? 734 00:56:48,000 --> 00:56:49,840 Mallorca! 735 00:56:50,360 --> 00:56:54,840 Zaplatím letenky, vezmi kamarádku. Máme místo. 736 00:56:55,200 --> 00:56:59,720 Samozřejmě bez chlapů. Přijeď. 737 00:57:00,000 --> 00:57:01,920 Miluju tě, můj andílku, 738 00:57:02,440 --> 00:57:08,400 světlo mého života. Mino... 739 00:57:14,080 --> 00:57:15,840 Drahoušku, ahoj. 740 00:57:15,920 --> 00:57:18,240 Asi jsem ten poslední, koho chceš slyšet, 741 00:57:18,320 --> 00:57:21,480 ale nechceš příští týden nasednout na nádhernou loď, 742 00:57:21,560 --> 00:57:23,840 kterou jsem pojmenoval po tobě? 743 00:57:25,080 --> 00:57:26,840 Mallorca! 744 00:57:27,560 --> 00:57:31,600 Zaplatím letenky, vezmi kamarádku. Máme místo. 745 00:57:32,400 --> 00:57:36,680 Samozřejmě bez chlapů. Přijeď. 746 00:58:15,320 --> 00:58:16,920 Omlouvám se. 747 00:58:19,840 --> 00:58:22,360 Moc mě to mrzí. 748 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Připravit! Jednu mám! 749 00:59:21,920 --> 00:59:24,800 Já jednu mám. 750 00:59:26,280 --> 00:59:29,920 -Tak, teď pusť... pomalu. -Zasekla se. 751 00:59:30,280 --> 00:59:34,800 -Takhle, pomalu. -Jo! 752 00:59:36,080 --> 00:59:37,800 Pomalu. 753 00:59:38,280 --> 00:59:43,200 Dělej, ty šmejde! Tahej. 754 00:59:59,840 --> 01:00:03,160 Podvody na dobrém trhu se shortují těžko. 755 01:00:03,560 --> 01:00:07,600 Na Tenderu nebylo čemu věřit, a my to dokázali. 756 01:00:08,200 --> 01:00:12,440 -Naděje je výnosnější než pravda. -To se nezmění, nikdy. 757 01:00:12,920 --> 01:00:15,960 Jak zůstat při smyslech na trhu, 758 01:00:16,040 --> 01:00:18,520 který neustále a nemilosrdně trestá ty, 759 01:00:18,600 --> 01:00:22,440 -kteří říkají pravdu? -Vždy budou existovat tvrzení, 760 01:00:22,520 --> 01:00:27,320 která se lidé bojí zpochybňovat, 761 01:00:30,000 --> 01:00:33,760 ale já měla tým lidí, na kterých mi záleželo. 762 01:00:34,600 --> 01:00:37,200 I na jejich názorech. 763 01:00:38,000 --> 01:00:43,880 Někteří lidé vás popisovali spíš jako... 764 01:00:44,800 --> 01:00:49,440 Jak to říct? Samostatnou jednotku. 765 01:00:50,080 --> 01:00:53,720 -Lidi se mění. -Vážně tomu věříte? 766 01:00:54,680 --> 01:00:56,600 A nemá to tak být? 767 01:00:57,880 --> 01:01:03,480 Když jste měli pravdu, zatímco ostatní se tak moc mýlili, 768 01:01:04,600 --> 01:01:06,480 cítíte ospravedlnění? 769 01:01:07,040 --> 01:01:12,080 Nebo se cítíte velmi osaměle? 770 01:01:15,320 --> 01:01:17,080 To i to. 771 01:01:18,640 --> 01:01:22,440 -A u toho skončíme. Díky. -Já děkuju. 772 01:01:34,440 --> 01:01:36,000 Dopila jste? 773 01:01:37,800 --> 01:01:40,120 -Pardon? -Ten gin a tonic. 774 01:01:41,280 --> 01:01:42,920 Dáte si další? 775 01:01:44,080 --> 01:01:45,520 Skončila jste? 776 01:02:01,400 --> 01:02:05,640 SEKTOR IV. 8. díl 777 01:02:09,000 --> 01:02:12,000 České titulky Monika Miškovská Iyuno 2026