1 00:00:07,040 --> 00:00:10,440 Ο πρωθυπουργός εξαφανίστηκε, που είναι λογικό. 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,360 Κι εγώ το ίδιο θα έκανα. Είναι εθνική ντροπή. 3 00:00:16,040 --> 00:00:21,240 Οι λύκοι έφαγαν τη Λίζα Ντερν, αλλά ποιος άλλος θα κρεμαστεί γι' αυτό; 4 00:00:21,320 --> 00:00:24,760 Πάντα η νεότερη γενιά πληρώνει τον λογαριασμό. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,440 Οι Εργατικοί αναλώνονται επικρίνοντας τους Συντηρητικούς, 6 00:00:30,520 --> 00:00:33,880 μα τα σκάνδαλά τους μοιάζουν και βρωμάνε το ίδιο. 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,360 Ώρα αλλαγής. Καμία πλευρά δεν το λέει αυτό. 8 00:00:36,440 --> 00:00:38,880 Ευχαριστούμε. Κυρία Μπέβαν. 9 00:00:38,960 --> 00:00:42,920 Η αλλαγή ακούγεται πολύ αισιόδοξη γι' αυτό που εκπροσωπείτε. 10 00:00:43,000 --> 00:00:44,760 Μπορώ να πω κάτι στο κοινό, Αμόλ; 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,360 Φυσικά. Αν μας ακούνε ακόμα. 12 00:00:46,440 --> 00:00:50,440 -Παρακαλώ, κε Στεφάνοβιτς. -Ευχαριστώ, κύριοι. 13 00:00:51,440 --> 00:00:53,160 Ο άντρας δίπλα μου, 14 00:00:53,240 --> 00:00:58,000 θέλει η Tender να βγει αλώβητη. 15 00:00:59,480 --> 00:01:05,800 Παραβιάσεις κανόνων, αφέλεια υπουργών, εγκληματικές ανωμαλίες. 16 00:01:11,880 --> 00:01:15,880 Αλλά η Tender δεν είναι ανωμαλία. 17 00:01:17,240 --> 00:01:22,080 Είναι το υπερρεαλιστικό και λογικό συμπέρασμα που αγαπά η αγορά. 18 00:01:23,920 --> 00:01:26,039 Πρέπει να αναγνωρίσουμε 19 00:01:26,120 --> 00:01:31,720 ότι ο καπιταλισμός εκμεταλλεύεται όσο και δημιουργεί. 20 00:01:35,160 --> 00:01:38,479 Αρκετά παριστάναμε ότι η Tender είναι εξωγήινος. 21 00:01:38,560 --> 00:01:40,320 Είναι κομμάτι μας. 22 00:01:42,039 --> 00:01:46,960 Ο μηχανισμός της αγοράς πάντα θα βρίσκει τον χρήσιμο αποδιοπομπαίο τράγο. 23 00:01:48,560 --> 00:01:50,560 Είμαι συνένοχος. 24 00:01:50,640 --> 00:01:53,759 Συναντήθηκα με ανθρώπους, 25 00:01:53,840 --> 00:01:56,920 εντυπωσιασμένη από την τεχνοκρατική στάση και τα λόγια 26 00:01:57,000 --> 00:01:59,880 που τα θεώρησα ηθικά ουδέτερα. 27 00:02:01,360 --> 00:02:05,280 Ήμουν πεπεισμένη ότι βοηθούσα το κόμμα μου. 28 00:02:05,360 --> 00:02:10,120 Δεν βοηθούσα το κόμμα μου. Πρόδιδα τις αρχές του. 29 00:02:13,560 --> 00:02:20,160 Έγινε η δουλειά μου να με σαγηνεύουν, να με πιέζουν και να με αγαπούν ψεύτικα, 30 00:02:20,240 --> 00:02:25,120 ώστε ο νεοφιλελευθερισμός να συνεχίσει το πολυετές έργο του, 31 00:02:25,200 --> 00:02:29,160 να διαλύσει την ηθική βάση του τρόπου διακυβέρνησής μας. 32 00:02:30,680 --> 00:02:32,240 Όμως δεν λυγίζω. 33 00:02:32,320 --> 00:02:38,560 Πρώτον, πρέπει να αποζημιώσουμε κάθε ανυποψίαστο πολίτη 34 00:02:38,640 --> 00:02:42,920 που πόνταρε χρήματα σε αυτό που ευλογήσαμε εμείς. 35 00:02:43,000 --> 00:02:48,280 Από εκεί, θα έρθει η ώρα της φαντασίας και της αντιπαράθεσης. 36 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 Το βρίσκω συναρπαστικό. 37 00:02:50,120 --> 00:02:54,280 Η κυβέρνηση των Εργατικών πρέπει να δουλέψει για σένα. 38 00:03:10,760 --> 00:03:12,560 Ο Γουίτνι έφυγε. 39 00:03:18,240 --> 00:03:20,680 Γιατί δεν μου είπες για... 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 το άρθρο στο πρωτοσέλιδο; 41 00:03:27,280 --> 00:03:29,480 Ο θείος μου κι εσύ... 42 00:03:32,320 --> 00:03:34,040 με αφήσατε απ' έξω. 43 00:03:36,760 --> 00:03:38,880 Δεν είναι συνεργασία αυτό. 44 00:03:40,920 --> 00:03:42,680 Συμφωνώ. 45 00:03:44,360 --> 00:03:45,800 Δεν είναι. 46 00:04:03,320 --> 00:04:06,040 Τότε βοήθησέ με να καταλάβω. 47 00:04:29,400 --> 00:04:32,200 Δεν σ' αγαπώ πια, Χένρι. 48 00:04:47,280 --> 00:04:49,680 Δεν σ' αγαπώ. 49 00:04:56,080 --> 00:04:58,120 Μ' αγάπησες ποτέ; 50 00:04:59,320 --> 00:05:01,160 Ναι. 51 00:05:03,640 --> 00:05:05,600 Ναι. 52 00:05:17,160 --> 00:05:19,640 Θέλω διαζύγιο. 53 00:05:21,000 --> 00:05:22,600 Κοίτα. 54 00:05:24,720 --> 00:05:26,760 Δεν σκέφτεσαι... 55 00:05:27,960 --> 00:05:29,680 Δεν σκέφτεσαι λογικά. 56 00:05:29,760 --> 00:05:32,360 Είμαστε στο μάτι του κυκλώνα. 57 00:05:32,440 --> 00:05:34,040 Δεν θέλω να το συζητήσω. 58 00:05:35,040 --> 00:05:37,520 Αυτό θέλω, Χένρι. 59 00:05:38,520 --> 00:05:40,960 Καθολικοί είμαστε, γαμώτο. 60 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Δεν μπορείς να μ' αφήσεις. 61 00:05:52,360 --> 00:05:55,240 Και βέβαια μπορώ. 62 00:05:58,280 --> 00:05:59,640 Εμείς... 63 00:05:59,720 --> 00:06:02,480 Είχαμε μέλλον μπροστά μας. 64 00:06:04,360 --> 00:06:06,440 Ζωή και... 65 00:06:08,680 --> 00:06:10,120 παιδιά. 66 00:06:13,120 --> 00:06:15,520 Ποιος είπε ότι αυτό θέλω 67 00:06:19,440 --> 00:06:25,520 Σ' αγαπώ. Σταμάτα, σε παρακαλώ! 68 00:06:37,080 --> 00:06:39,760 Ό,τι κι αν είναι αυτό που νιώθεις... 69 00:06:42,680 --> 00:06:44,520 θα ξεθωριάσει. 70 00:06:48,800 --> 00:06:50,920 Δέκα δεύτερα για άνοιγμα. 71 00:06:51,000 --> 00:06:54,440 -Χάρπερ, μυρίζεις σαν το κλαμπ. -Εντάξει. 72 00:06:54,520 --> 00:06:56,560 Αναρωτιέμαι πώς θα είναι. 73 00:06:56,640 --> 00:06:58,680 Δεν χρειάζεται ν' αναρωτιέσαι. 74 00:07:02,280 --> 00:07:07,480 Κατώτατο όριο, χάθηκαν όλα. Καμία προσφορά. 75 00:07:09,200 --> 00:07:11,080 Μαύρη τρύπα. 76 00:07:14,200 --> 00:07:16,080 Τι κερδίζουμε; 77 00:07:26,000 --> 00:07:29,120 Εκατόν δέκα εκατομμύρια. 78 00:07:31,800 --> 00:07:35,760 Πάμε σπίτι. 79 00:07:35,840 --> 00:07:37,640 Γαμώτο! 80 00:07:37,720 --> 00:07:39,400 Με δουλεύεις; 81 00:07:40,600 --> 00:07:43,600 Κοίτα να δεις. Θεέ μου. 82 00:07:43,680 --> 00:07:46,760 Χάρπερ! Κλείσε τη θέση. Τώρα, σε παρακαλώ! 83 00:07:46,840 --> 00:07:48,520 Ναι, φυσικά. 84 00:07:48,600 --> 00:07:50,840 -Θεέ μου, νιώθω το αίμα να κυλάει. -Τι; 85 00:07:52,640 --> 00:07:55,440 -Τι; -Γαμώτο! 86 00:07:55,520 --> 00:07:58,760 -Μίλα μου. -Καλημέρα, Κένι. Ναι, είμαι η Στερν. 87 00:07:58,840 --> 00:08:00,440 -Συγγνώμη! -Καλημέρα, Κένι. 88 00:08:00,520 --> 00:08:02,200 Γεια. Χάρπερ Στερν. 89 00:08:02,280 --> 00:08:05,440 Θέλουμε να καλύψουμε τις θέσεις πώλησης της Tender. 90 00:08:05,520 --> 00:08:08,560 Η βία της κίνησης θα φέρει πανικό στον κόσμο. 91 00:08:08,640 --> 00:08:09,840 Αρκετά ο πανικός. 92 00:08:09,920 --> 00:08:15,240 Πούλα ένα μέρος σε χαμηλή τιμή. Προτεραιότητα στην καλύτερη εκτέλεση. 93 00:08:15,320 --> 00:08:19,360 Έγινε, πανέμορφη μου Κασσάνδρα. Θα ενημερώσω για νεότερα. 94 00:08:22,080 --> 00:08:24,440 Παραγγείλτε σαμπάνια ή πούρα... 95 00:08:26,040 --> 00:08:27,680 Καπνίζεις πούρα; 96 00:08:27,760 --> 00:08:30,720 Όχι, αλλά θέλω σίγουρα καφέ, οπότε παράγγειλε ό,τι θες. 97 00:08:30,800 --> 00:08:33,039 Οτιδήποτε, όλα! Παράγγειλέ τα όλα. 98 00:08:33,120 --> 00:08:34,640 -Γεια. -Θεέ μου! 99 00:08:34,720 --> 00:08:36,880 -Να παραγγείλω χαβιάρι... -Ναι! 100 00:08:36,960 --> 00:08:38,919 -και αβγόφετες... -Ναι. 101 00:08:39,000 --> 00:08:40,159 -Πατατάκια... -Ναι. 102 00:08:40,240 --> 00:08:42,440 -Και μια τεκίλα. -Ναι. 103 00:08:42,520 --> 00:08:44,440 Θα θέλαμε πατάτες, αλλά όχι... 104 00:08:44,520 --> 00:08:45,800 Πατάτες McDonald's 105 00:08:45,880 --> 00:08:48,120 και όχι τις μαλακές, σαν αυτές... 106 00:08:48,200 --> 00:08:50,720 Μπορείς να πας να μας φέρεις; 107 00:08:50,800 --> 00:08:53,000 Κι όταν τις φέρεις, μπορείς... 108 00:08:54,040 --> 00:08:56,640 Ναι, τέλεια. Ευχαριστώ πολύ. 109 00:09:01,320 --> 00:09:04,840 Καλέσατε τον Έρικ Τάο. Αφήστε μήνυμα. 110 00:09:06,120 --> 00:09:07,600 Τελείωσε. 111 00:09:08,840 --> 00:09:10,920 Πάρε με, για όνομα του Θεού. 112 00:09:39,240 --> 00:09:42,320 Η ΝΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟΝ ΚΑΠΙΤΑΛΙΣΜΟ 113 00:10:03,440 --> 00:10:07,360 Μην κλείσεις. Δεν έχω πολύ χρόνο. 114 00:10:09,640 --> 00:10:11,360 Πού είσαι; 115 00:10:13,560 --> 00:10:15,640 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 116 00:10:15,720 --> 00:10:17,480 Μην το σκέφτεσαι, κάν' το. 117 00:10:30,920 --> 00:10:34,600 Μέσα στο ντουλάπι. Χαλαρό πάνελ. Βρες το. 118 00:10:59,920 --> 00:11:01,760 Μίλα. Πού είσαι; 119 00:11:01,840 --> 00:11:04,480 Δεν θα πω μέχρι να καταλάβεις τι θα σου πω. 120 00:11:04,560 --> 00:11:06,400 Μίλα, γαμώτο. 121 00:11:06,480 --> 00:11:08,000 Είδα τα πρωτοσέλιδα. 122 00:11:08,080 --> 00:11:11,480 Οι θεσμοί που μας προώθησαν ψάχνουν το εξιλαστήριο θύμα. 123 00:11:11,560 --> 00:11:12,720 Εσένα με χειροπέδες, 124 00:11:12,800 --> 00:11:15,080 για να δείξουν ότι το σύστημα λειτουργεί. 125 00:11:15,160 --> 00:11:17,040 Ναι, ίσως είσαι κι εσύ. 126 00:11:17,120 --> 00:11:18,400 Αλήθεια; 127 00:11:18,480 --> 00:11:20,120 Τότε, πού είμαι; 128 00:11:20,200 --> 00:11:22,040 Σίγουρα ξέρουν πού είσαι εσύ. 129 00:11:22,120 --> 00:11:23,560 Θες να παραδοθείς; 130 00:11:23,640 --> 00:11:26,080 Θα προφυλακιστείς και θα παγώσουν τα πάντα. 131 00:11:26,160 --> 00:11:28,280 Θα σε κλείσουν μέσα πριν το καταλάβεις. 132 00:11:28,360 --> 00:11:29,920 Τι λες; 133 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 Μόνο υποχώρηση. 134 00:11:31,960 --> 00:11:33,920 Να το σκάσω; Να το σκάσω με σένα; 135 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 Αλλάζουμε θέσεις. 136 00:11:35,760 --> 00:11:38,600 Καθυστερούμε τη δίψα για αίμα των ερευνητών. 137 00:11:38,680 --> 00:11:41,720 Χωρίς εμάς, κανείς δεν θα καταλάβει τι έγινε. 138 00:11:41,800 --> 00:11:43,480 Κι άλλες μαλακίες. 139 00:11:43,560 --> 00:11:45,600 Δεν σε παίρνει να μη με πιστέψεις. 140 00:11:45,680 --> 00:11:47,040 Δοκίμασε, μαλάκα. 141 00:11:47,120 --> 00:11:53,240 Έξω, δεν είμαστε απλώς φυγάδες, αλλά εργαλεία της πολιτικής. 142 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 Με ποιον τρόπο; 143 00:11:55,800 --> 00:11:59,760 Υπάρχουν ρωσικά συμφέροντα στην εταιρεία μας εδώ και καιρό. 144 00:12:05,960 --> 00:12:09,000 Εκείνο το βράδυ, στη Νέα Υόρκη, στο ξενοδοχείο, 145 00:12:09,080 --> 00:12:13,560 -έσφιγγαν τον κλοιό. -Γουίτνι. 146 00:12:14,640 --> 00:12:16,960 Γουίτνι, κινδυνεύω; Πες μου. 147 00:12:17,040 --> 00:12:20,520 Ναι, θα σε θεωρήσουν συνεργό μου. 148 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Δεν είναι αλήθεια. Είναι εφιάλτης. 149 00:12:24,720 --> 00:12:28,760 Ίσως έρχονται στο σπίτι σου αυτήν τη στιγμή. 150 00:12:29,920 --> 00:12:31,640 Αν... 151 00:12:31,720 --> 00:12:36,880 Αν παραδοθώ, θα γίνω θέαμα, 152 00:12:36,960 --> 00:12:38,280 μπροστά σε όλους. 153 00:12:38,360 --> 00:12:40,200 Ποιος κακός ηθοποιός θα ρίσκαρε... 154 00:12:40,280 --> 00:12:41,680 Καλά. Στη φυλακή, λοιπόν. 155 00:12:41,760 --> 00:12:45,600 Γιατί κανείς δεν πέθανε υπό ύποπτες συνθήκες υπό αστυνομική κράτηση. 156 00:12:45,680 --> 00:12:46,920 Να εξαφανιστούμε. 157 00:12:48,800 --> 00:12:50,320 Προσωρινά. 158 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 Αλλιώς μη γελιέσαι, θα το κάνουν αυτοί για μας. 159 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 Θα σου στείλω μήνυμα. 160 00:12:56,080 --> 00:12:59,000 Θα σου πω πού είμαι. Όλα είναι έτοιμα και κανονισμένα. 161 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Κατάστρεψε τη SIM του κινητού. 162 00:13:00,840 --> 00:13:02,480 Άφησέ τα όλα. Φέρε τα μετρητά. 163 00:13:02,560 --> 00:13:04,840 Και, Χένρι, να θυμάσαι... 164 00:13:06,520 --> 00:13:10,120 Αν με πουλήσεις, μας καταστρέφεις και τους δύο. 165 00:13:19,920 --> 00:13:24,160 Γαμώτο! 166 00:13:27,640 --> 00:13:30,240 Πετάμε κάτω από τα 5000 πόδια προς τη Μάγχη. 167 00:13:30,320 --> 00:13:32,400 Εκτός του εναέριου χώρου του Χίθροου. 168 00:13:32,480 --> 00:13:35,720 Προτιμώ τη σιγή, αλλά όταν φτάνω, δίνω ψεύτικο σήμα. 169 00:13:35,800 --> 00:13:37,760 Ό,τι πεις. Αρκεί να μη με δουν. 170 00:13:37,840 --> 00:13:40,400 Δεν θα σου πω πώς θα το κάνεις. 171 00:13:40,480 --> 00:13:43,840 Κανείς δεν φεύγει, μέχρι να πληρωθούμε. 172 00:13:43,920 --> 00:13:45,480 Τα λεφτά έρχονται. 173 00:13:45,560 --> 00:13:47,280 Δεν γίνεται να περιμένουμε εδώ. 174 00:13:47,360 --> 00:13:49,040 Σε μισή ώρα θα σε πετάξω έξω. 175 00:13:49,120 --> 00:13:50,920 Είπα ότι έρχεται. 176 00:14:09,680 --> 00:14:13,720 Κύριοι, όταν προσγειωθούμε κι ανοίξει η πόρτα, 177 00:14:13,800 --> 00:14:17,480 μας είπαν ότι είστε σύμβουλοι που πετάτε ιδιωτικά. 178 00:14:17,560 --> 00:14:20,640 Όταν αποβιβαστείτε, είστε μόνοι. 179 00:14:25,080 --> 00:14:27,880 Το ήξερα ότι θα σε ξανάβλεπα σύντομα. 180 00:14:28,920 --> 00:14:33,160 Πρέπει να μου πεις ακριβώς πού πάμε 181 00:14:33,240 --> 00:14:36,040 και πώς εξασφαλίζεις την ασφάλειά μου. 182 00:14:36,120 --> 00:14:37,560 Τώρα. 183 00:14:48,240 --> 00:14:51,640 Το έφτιαξα πριν δυο μήνες για να έχω επιλογές. 184 00:14:57,600 --> 00:15:00,120 Πήρες τη σωστή απόφαση, πίστεψέ με. 185 00:15:01,480 --> 00:15:03,280 Μαζί είμαστε πιο δυνατοί. 186 00:15:03,360 --> 00:15:07,000 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ ΣΕΡ ΧΕΝΡΙ ΜΑΚ 187 00:15:07,080 --> 00:15:09,360 ΒΑΛΝΤΑΣ ΚΑΛΒΕΛΙ 188 00:15:12,760 --> 00:15:14,880 Τι σκατά είναι αυτό; 189 00:15:14,960 --> 00:15:17,400 Ήθελε πολλή δουλειά. 190 00:15:19,160 --> 00:15:21,480 -Σε προστατεύω. -Όχι, με τίποτα. 191 00:15:21,560 --> 00:15:25,840 Είπες ότι ήταν προσωρινό. 192 00:15:26,840 --> 00:15:29,600 Δεν είναι προσωρινό έτσι. 193 00:15:29,680 --> 00:15:31,880 Με κουβαλάς μαζί σου. 194 00:15:33,640 --> 00:15:35,200 Δεν είμαι... 195 00:15:35,280 --> 00:15:37,680 Δεν είμαι συνέταιρος, είμαι εργαλείο. 196 00:15:37,760 --> 00:15:39,040 Δεν καταλαβαίνω. 197 00:15:39,120 --> 00:15:42,720 Φυσικά και όχι, γιατί όταν σε μάθουν, 198 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 αποφεύγεις ή παριστάνεις τον ανήξερο. 199 00:15:46,880 --> 00:15:53,320 Αλλάζεις θέμα, γιατί δεν θες να είσαι το θέμα. 200 00:15:53,400 --> 00:15:55,040 Δεν αντέχεις την κριτική. 201 00:16:00,520 --> 00:16:02,640 Είμαι το πλεονέκτημά σου. 202 00:16:02,720 --> 00:16:06,160 Θα κρυφτείς πίσω μου ή θα με πουλήσεις. 203 00:16:06,240 --> 00:16:10,920 Υπάρχει αξιοπρέπεια στο να ξέρεις τη θέση σου. 204 00:16:11,000 --> 00:16:14,160 Εσύ την έχασες. 205 00:16:14,240 --> 00:16:17,520 Αλλά στον άθλιο, ιδιοτελή χάρτη σου, 206 00:16:17,600 --> 00:16:21,720 δεν υπολόγισες ένα πράγμα, τη θέση μου. 207 00:16:21,800 --> 00:16:25,320 Και τι θα σκεφτόμουν γι' αυτό το αίσχος! 208 00:16:25,400 --> 00:16:28,160 Ότι θα άλλαζα για σένα! Έστω και για μια στιγμή! 209 00:16:28,240 --> 00:16:30,880 -Παιδιά... -Σκάσε! 210 00:16:31,880 --> 00:16:34,360 Γεννήθηκες ένα σιχαμερό κατακάθι 211 00:16:34,440 --> 00:16:37,400 και θα πεθάνεις σαν σιχαμερό κατακάθι. 212 00:16:37,480 --> 00:16:40,280 Οπότε, στα τσακίδια το έγγραφο του φτωχού πολίτη, 213 00:16:40,360 --> 00:16:42,080 γιατί ξέρεις κάτι, γέρο; 214 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 Αν πρέπει να πας να πιάσεις κάτι, τότε το έχεις ήδη χάσει. 215 00:16:45,920 --> 00:16:47,640 Κατεβαίνω από το κωλομέρος! 216 00:16:51,080 --> 00:16:54,600 Φάε τα σκατά μου, ρε χωριάτη. 217 00:16:55,600 --> 00:16:59,200 Προτιμώ να πεθάνω ο εαυτός μου, παρά να το σκάσω όπως εσύ. 218 00:17:25,720 --> 00:17:27,319 Χένρι! Χένρι! 219 00:17:33,000 --> 00:17:35,880 Άνοιξε την πύλη! 220 00:17:35,960 --> 00:17:38,560 Άνοιξε τη γαμημένη πύλη! 221 00:17:42,320 --> 00:17:46,040 Φύγετε από δω! Είναι ιδιωτικός χώρος! 222 00:18:00,120 --> 00:18:01,920 Σ' αγαπώ. 223 00:18:03,160 --> 00:18:06,160 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 224 00:18:11,040 --> 00:18:12,880 Μπορώ ν' αλλάξω. 225 00:18:14,880 --> 00:18:16,960 Θα κάνω ό,τι θέλεις. 226 00:18:25,160 --> 00:18:26,920 Κύριε Μακ. 227 00:18:29,320 --> 00:18:33,320 Επιθεωρητής Νταβίνα Γκασκόιν, Υπηρεσία Οικονομικών Εγκλημάτων. 228 00:18:33,400 --> 00:18:35,920 Μαζί μου, οι αστυνομικοί Κράιτσερ και Έλις, 229 00:18:36,000 --> 00:18:37,760 από το Γραφείο Διαφθοράς. 230 00:18:37,840 --> 00:18:38,880 Δεν συλλαμβάνεστε. 231 00:18:38,960 --> 00:18:42,040 Θα θέλαμε να σας καλέσουμε σε προαιρετική ανάκριση. 232 00:18:42,120 --> 00:18:43,560 Δικαιούστε δικηγόρο. 233 00:18:43,640 --> 00:18:46,000 Μπορείτε να αρνηθείτε να απαντήσετε. 234 00:18:46,080 --> 00:18:48,320 Αν μιλήσετε, ίσως σας βλάψει. 235 00:18:48,400 --> 00:18:51,520 Αν παραλείψετε κάτι που θα αναφέρετε στο δικαστήριο... 236 00:19:10,120 --> 00:19:12,240 Δεν θα χρειαστεί. 237 00:19:14,560 --> 00:19:16,480 Θα κάνετε κάποιο σχόλιο; 238 00:19:54,400 --> 00:19:57,880 Η ΙΝΤΕΡΠΟΛ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΤΟ ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ 239 00:19:57,960 --> 00:20:00,720 ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΓΟΥΙΤΝΙ ΧΑΛΜΠΕΡΣΤΡΑΜ; 240 00:20:07,160 --> 00:20:11,000 Σεμπάστιαν. Ευχαριστώ που ήρθες. 241 00:20:11,080 --> 00:20:13,000 Θα σε δει τώρα. 242 00:20:16,080 --> 00:20:19,360 Το επόμενο βήμα για τον Σεμπάστιαν 243 00:20:19,440 --> 00:20:22,960 είναι να τον πάρουν στα σοβαρά τα θεσμικά ΜΜΕ. 244 00:20:23,040 --> 00:20:28,120 Χωρίς να χάσει την ξένη, αντάρτικη φωνή του. 245 00:20:28,200 --> 00:20:29,720 Πήρες την υποτροφία Όργουελ 246 00:20:30,800 --> 00:20:33,000 και μετά έγινες όσα μας προειδοποίησε. 247 00:20:37,080 --> 00:20:39,360 -Δεν καταλαβαίνω. -Ο στενός σου κύκλος, 248 00:20:39,440 --> 00:20:41,840 φιλελεύθεροι, αντιδραστικοί τεχνοεπιταχυντές. 249 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 Πολλές λέξεις. 250 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 Και μεγιστάνες της τεχνολογίας. Άντρεσεν, Τίελ. 251 00:20:46,520 --> 00:20:47,640 Αυτός είναι φίλος. 252 00:20:47,720 --> 00:20:50,800 Λυπάσαι που οι νόμοι αποκλείουν ξένους χορηγούς; 253 00:20:50,880 --> 00:20:52,320 Αυτό θα το άλλαζα. 254 00:20:52,400 --> 00:20:56,920 Γιατί να περιορίσουμε τα διαβατήρια, οι ιδέες και τα χρήματα είναι παγκόσμια; 255 00:20:57,000 --> 00:20:59,120 Ο δρόμος για την κυβέρνηση άνοιξε. 256 00:20:59,200 --> 00:21:02,040 Έλα στους Συντηρητικούς. Η Αντεκούνλε είναι μισητή. 257 00:21:02,120 --> 00:21:05,720 Η επιτροπή του 1922 ακονίζει τα μαχαίρια της. 258 00:21:05,800 --> 00:21:07,880 Ενώσε την ψήφο της δεξιάς. 259 00:21:08,880 --> 00:21:09,960 Οι Συντηριτικοί... 260 00:21:10,040 --> 00:21:12,480 Είναι το πιο πετυχημένο κόμμα της δημοκρατίας; 261 00:21:13,640 --> 00:21:15,200 Είναι νεκρό. 262 00:21:18,200 --> 00:21:20,600 Η Ρώμη πέφτει. 263 00:21:20,680 --> 00:21:23,280 Το Βυζάντιο αναδύεται. 264 00:21:25,480 --> 00:21:29,800 Και τα δύο κόμματα έχουν ατζέντα από μη εκλεγμένο δημόσιο υπάλληλο. 265 00:21:29,880 --> 00:21:31,440 Ποια είναι η ιδεολογία σου; 266 00:21:31,520 --> 00:21:33,360 Η "Αίρεση του Στεφάνοβιτς"; 267 00:21:33,440 --> 00:21:35,560 Ο μοντέρνος κόσμος πάτωσε. 268 00:21:35,640 --> 00:21:37,040 Θέλουμε διαύγεια. 269 00:21:37,120 --> 00:21:41,360 Χρειαζόμαστε μετακομματική διακυβέρνηση για να βοηθήσουμε τις κοινότητές μας. 270 00:21:41,440 --> 00:21:43,480 Νέους, φονιάδες, ασέξουαλ άντρες; 271 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Εργαζόμενους, ανεξαρτήτως φυλετικού και παραδοσιακού πολιτικού πεδίου, 272 00:21:47,400 --> 00:21:50,040 που δεν αναγνωρίζουν πια τη χώρα τους. 273 00:21:54,760 --> 00:21:59,040 Πρέπει να διαχωρίσουμε την εικόνα σου από περιθωριακά, 274 00:21:59,120 --> 00:22:02,960 ξεκάθαρα απολυταρχικά ή φυλετικά στοιχεία. 275 00:22:03,040 --> 00:22:06,040 Βελτίωση της αισθητικής, χωρίς να μειωθεί η απήχηση. 276 00:22:06,120 --> 00:22:07,600 Ευχαριστώ. 277 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 -Σας περιμένουν. -Έρχομαι αμέσως. 278 00:22:10,120 --> 00:22:12,640 Γιασμίν, συνόδεψε τον κο Στεφάνοβιτς. 279 00:22:18,600 --> 00:22:21,320 Να μιλάς για κατάργηση δημοκρατίας 280 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 στη Σίλικον Βάλεϊ. 281 00:22:24,080 --> 00:22:26,160 Οι ΗΠΑ είναι καλύτερες από το ΗΒ. 282 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 Συγκέντρωση πόρων και τα λοιπά. 283 00:22:31,120 --> 00:22:33,200 Ελπίζω να ανυπομονείς για το Παρίσι. 284 00:22:35,960 --> 00:22:39,360 Λυπήθηκα πολύ όταν έμαθα για το διαζύγιό σου. 285 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 Δεν πιστεύω στο διαζύγιο. 286 00:22:46,480 --> 00:22:49,280 Θεωρείς ότι προσβάλλει τον Θεό; 287 00:22:51,520 --> 00:22:52,960 Ναι. 288 00:23:01,080 --> 00:23:03,640 Ιδιωτικό όροφος. Χωρίς κοινό ασανσέρ. 289 00:23:03,720 --> 00:23:05,560 Έχουμε ήδη ένα τεράστιο κεφάλαιο, 290 00:23:05,640 --> 00:23:10,080 οπότε έχουμε διπλή παροχή ενέργειας, γρήγορη σύνδεση με ίνες, 291 00:23:10,160 --> 00:23:13,480 πέντε λεπτά από άλλους μεγάλους επενδυτές. 292 00:23:13,560 --> 00:23:15,920 Έχεις πέντε λεπτά. Θα πάρω ένα τηλέφωνο. 293 00:23:16,000 --> 00:23:17,480 Ευχαριστώ. 294 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 Καλό μέρος για την επόμενη ιδέα. 295 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 -Μπορεί να περιμένει. -Ποτέ. 296 00:23:29,160 --> 00:23:35,040 Σκέφτηκα ότι είναι το κατάλληλο μέρος για να σας τα δώσω. 297 00:23:36,840 --> 00:23:39,160 Δύο εκατομμύρια ο καθένας στη βάση σας. 298 00:23:39,240 --> 00:23:41,840 Θα πάρω κι εγώ δύο εκατομμύρια. Όλοι ίσα. 299 00:23:41,920 --> 00:23:45,680 Φοβερό. Σοσιαλισμός εν δράσει. 300 00:23:45,760 --> 00:23:49,880 Τα υπόλοιπα θα μείνουν στο χαρτοφυλάκιο, ως "μαξιλάρι" στις διακυμάνσεις 301 00:23:49,960 --> 00:23:51,920 και υπόσχεση σε επενδυτές 302 00:23:52,000 --> 00:23:54,800 ότι στοχεύουμε σε επαναλαμβανόμενη απόδοση. 303 00:23:56,040 --> 00:23:57,440 Δύο εκατομμύρια λίρες, ε; 304 00:24:01,040 --> 00:24:03,400 Θα είχα πιο πολλά με εικόνες των ποδιών μου. 305 00:24:15,240 --> 00:24:17,680 Η Γιασμίν με κάλεσε στο Παρίσι. 306 00:24:17,760 --> 00:24:20,800 Δεν ξέρω αν θέλω να πάω μόνη. 307 00:24:22,080 --> 00:24:23,840 Περιέργως, δεν έχω πάει ποτέ. 308 00:24:23,920 --> 00:24:26,400 Ακούω συνέχεια ότι είναι υποτιμημένο 309 00:24:26,480 --> 00:24:28,360 ή υπερεκτιμημένο, δεν θυμάμαι ποτέ. 310 00:24:28,440 --> 00:24:31,080 Κάποια πολιτική εκδήλωση. Δεν ξέρω. 311 00:24:32,160 --> 00:24:37,480 Διοργανώνει εκδηλώσεις κοινωνικής δικτύωσης. 312 00:24:37,560 --> 00:24:39,560 Παίρνει διαζύγιο. 313 00:24:46,040 --> 00:24:49,120 Απασχολείται με κάτι συνέχεια, έτσι το διαχειρίζεται. 314 00:24:49,200 --> 00:24:51,520 Γνώρισα τον Γουίτνι σε τέτοια εκδήλωση. 315 00:24:51,600 --> 00:24:54,240 Θα βρούμε την επόμενη επένδυση. 316 00:24:54,320 --> 00:24:55,640 Θα έρθω μαζί. 317 00:25:03,040 --> 00:25:05,240 Δεν ήσουν στο Γουέικφιλντ; 318 00:25:06,240 --> 00:25:07,640 Ναι. 319 00:25:11,280 --> 00:25:17,880 Άκουσες φήμες που αναφέρουν μαζί τη Ρωσία και την Tender; 320 00:25:19,840 --> 00:25:25,240 Σκοτεινό ολιγαρχικό κεφάλαιο ή κάτι πιο κοντά στο Κρεμλίνο; 321 00:25:25,320 --> 00:25:26,440 Σοβαρολογώ. 322 00:25:27,520 --> 00:25:29,400 Κάτι πιο ύπουλο. 323 00:25:29,480 --> 00:25:31,760 Γουάιτχολ ή ΜΙ5; 324 00:25:31,840 --> 00:25:33,640 Πηγή μέσα στην εταιρεία. 325 00:25:33,720 --> 00:25:36,240 -Ποιος; -Προτιμώ να μην πω. 326 00:25:37,560 --> 00:25:41,160 Κοίτα. Όσοι έχουν σχέση με την Tender 327 00:25:41,240 --> 00:25:44,080 λένε ιδιοτελείς ιστορίες. 328 00:25:44,160 --> 00:25:45,560 Ο βορράς είναι νότος. 329 00:25:45,640 --> 00:25:48,560 Άσε ήσυχο όποιον μιλάει εκεί μέσα. 330 00:25:48,640 --> 00:25:53,560 Χρειάζεται μια απάντηση, σωστά; 331 00:25:53,640 --> 00:25:56,000 Θέλει έρευνα; 332 00:25:56,080 --> 00:26:00,760 Θα διώξουμε Ρώσους διπλωμάτες στα επόμενα δέκα λεπτά. 333 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Ενήλικας είσαι. 334 00:26:02,840 --> 00:26:06,480 Κάθε μεγάλη δύναμη ελέγχει τα κεφάλαιά της. 335 00:26:06,560 --> 00:26:11,120 Η αμοιβαία ανοχή μας αποτελεί κομμάτι της διπλωματικής δεινότητας. 336 00:26:11,200 --> 00:26:12,800 Αν απαντούσαμε 337 00:26:12,880 --> 00:26:15,320 κάθε φορά που ένας πρώην Ρώσος κατάσκοπος 338 00:26:15,400 --> 00:26:17,320 στοχεύει μια αγορά στο Λονδίνο, 339 00:26:17,400 --> 00:26:18,920 δεν θα κάναμε κάτι άλλο. 340 00:26:19,000 --> 00:26:22,760 Η πηγή μου το παρουσίασε ως μέρος μιας μεγάλης επιχείρησης. 341 00:26:22,840 --> 00:26:24,160 Πηγή στη μηχανή ψεμάτων; 342 00:26:24,240 --> 00:26:25,960 Κοίτα, Τζένι... 343 00:26:26,960 --> 00:26:30,000 ο βορράς δεν είναι νότος, ό,τι κι αν λένε. 344 00:26:30,080 --> 00:26:32,720 Δεν θα βλάψει τον πρωθυπουργό, 345 00:26:32,800 --> 00:26:35,120 αν οι ισχυρισμοί εδραιωθούν; 346 00:26:37,200 --> 00:26:43,800 Άκου κάποιον με ανώτατη πρόσβαση. 347 00:26:45,960 --> 00:26:48,440 Μην τσιγκλάς το συγκεκριμένο αρκουδάκι. 348 00:26:50,480 --> 00:26:51,880 Εντάξει; 349 00:26:54,560 --> 00:26:56,720 ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΓΟΥΙΛΙΣ 3 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 350 00:26:56,800 --> 00:26:58,480 Ναι, παρακαλώ; Γεια. 351 00:26:58,560 --> 00:27:00,760 Είσαι κοντά με τον λόρδο Μόστιν, σωστά; 352 00:27:00,840 --> 00:27:02,600 Αρκετά κοντά. 353 00:27:02,680 --> 00:27:05,920 Του εξήγησες τις ανησυχίες σου; 354 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Στο Νούμερο 10 ξέρουν περισσότερα απ' όσα λένε. 355 00:27:11,160 --> 00:27:13,600 Ναι, θα του το πω. 356 00:27:14,600 --> 00:27:17,200 Ευχαριστώ, Τζένι. 357 00:27:17,280 --> 00:27:20,760 Πραγματικά λυπάμαι για όλα. 358 00:27:40,720 --> 00:27:43,200 -Καλώς ήρθατε στο La Clé du Temps. -Μερσί. 359 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 -Μπονζούρ! -Μπονζούρ! 360 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. Εσύ θα είσαι ο Κουαμπένα. 361 00:27:51,680 --> 00:27:53,760 -Γεια. -Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 362 00:27:53,840 --> 00:27:55,440 Έχουμε όλο το ρετιρέ. 363 00:27:55,520 --> 00:27:56,880 -Από τις 20:00. -Τέλεια. 364 00:27:56,960 --> 00:28:01,160 Θυμήσου, μωρό μου, στο Παρίσι είμαστε. Όλα μπορούν να συμβούν. 365 00:28:10,040 --> 00:28:11,480 Να ήμουν κι εγώ έτσι χάλια. 366 00:28:11,560 --> 00:28:13,160 Ναι, καλά. 367 00:28:17,560 --> 00:28:18,840 Να σου πω κάτι. 368 00:28:18,920 --> 00:28:21,640 Η εξυπηρέτηση στη Βουλή των Λόρδων είναι για γέλια. 369 00:28:21,720 --> 00:28:23,240 Λες και θέλουν κλήτευση 370 00:28:23,320 --> 00:28:25,160 για να φέρουν το ψωμί. 371 00:28:26,240 --> 00:28:29,240 Τέλος πάντων, χαίρομαι που πήρες. 372 00:28:30,960 --> 00:28:33,400 Ξέρω ότι δεν θες να μιλήσεις στο θείο σου. 373 00:28:33,480 --> 00:28:35,920 Με πλήγωσε. 374 00:28:36,000 --> 00:28:39,680 Ανησυχούμε όλοι πολύ για σένα. 375 00:28:39,760 --> 00:28:42,600 -Πότε θα απαγγείλουν κατηγορίες; -Σύντομα. 376 00:28:42,680 --> 00:28:46,240 Κατάσχεσαν το διαβατήριό μου. 377 00:28:46,320 --> 00:28:48,360 Με συμβούλεψαν να συμβιβαστώ. 378 00:28:48,440 --> 00:28:51,680 Δεν υπάρχει δόλος στην απάτη, 379 00:28:51,760 --> 00:28:57,320 θα δηλώσω αμέλεια και παράβαση καθήκοντος. 380 00:28:57,400 --> 00:29:00,280 Θα αποδείξω ότι δεν πλούτισα, που σίγουρα δεν έγινε. 381 00:29:00,360 --> 00:29:02,440 Αν το κάνω αυτό και καταθέσω, 382 00:29:02,520 --> 00:29:07,760 η ποινή μου θα είναι κατ' οίκον περιορισμός. 383 00:29:07,840 --> 00:29:10,480 -Να καταθέσεις εναντιόν του Χαλμπερσταμ; -Ναι. 384 00:29:10,560 --> 00:29:12,880 Ωραία. Τον μαλάκα! 385 00:29:12,960 --> 00:29:15,480 Αλλά... 386 00:29:15,560 --> 00:29:20,000 Θα ζητήσω από τον δικηγόρο μου να περιμένει λίγο. 387 00:29:20,080 --> 00:29:22,560 Θέλω η κατάθεσή μου να 388 00:29:22,640 --> 00:29:26,960 να καλύπτει πιο πολλά, όχι να στοχοποιεί μόνο έναν. 389 00:29:28,240 --> 00:29:32,560 Νομίζω η Tender ίσως έγινε 390 00:29:32,640 --> 00:29:35,520 κρατικό υποχείριο. 391 00:29:37,800 --> 00:29:39,680 Τι είναι αυτά που λες; 392 00:29:42,040 --> 00:29:47,640 Η Tender ήταν όργανο της ρωσικής αντικατασκοπείας. 393 00:29:49,720 --> 00:29:51,360 Μοιάζει με σκοτεινό παραμύθι. 394 00:29:51,440 --> 00:29:55,640 Το έψαξα και συνέκρινα άλλες βιομηχανίες. 395 00:29:55,720 --> 00:30:00,160 Υποψιάζομαι τι το έκαναν. 396 00:30:00,240 --> 00:30:04,600 Ξέπλυμα δεδομένων, ξέπλυμα χρημάτων για μυστικές επιχειρήσεις, 397 00:30:04,680 --> 00:30:06,880 ενσωμάτωση δικών τους σε ξένες υποδομές. 398 00:30:06,960 --> 00:30:08,840 Σε μία; Σε όλες; 399 00:30:10,280 --> 00:30:12,400 Μην είναι κομμάτι της υπεράσπισής σου, 400 00:30:12,480 --> 00:30:14,160 γιατί μιλάς σαν τρελός. 401 00:30:14,240 --> 00:30:16,480 Θα είναι στην κατάθεσή μου. 402 00:30:16,560 --> 00:30:18,520 Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 403 00:30:18,600 --> 00:30:20,920 Θέσε ερώτημα στην Βουλή των Λόρδων, 404 00:30:21,000 --> 00:30:23,840 μίλα σε γνωστούς στην Επιτροπή Πληροφοριών, 405 00:30:23,920 --> 00:30:25,880 στον Γενικό Εισαγγελέα, όπου θες. 406 00:30:28,080 --> 00:30:32,280 Αν σε υποστηρίξουμε, ίσως φανεί ανήθικο 407 00:30:32,360 --> 00:30:35,760 ή ακόμα και παράνομο, Χένρι. 408 00:30:35,840 --> 00:30:39,320 Ορκίστηκα να προασπίσω τη φήμη της Βουλής. 409 00:30:44,760 --> 00:30:48,160 Σου έχω πει ποτέ για τον παλιό μου φίλο, τον Κλόβις Γούντχαους; 410 00:30:50,000 --> 00:30:51,480 Όχι. 411 00:30:53,240 --> 00:30:55,640 Είχαμε πολλές συνεργασίες με ακίνητα, 412 00:30:55,720 --> 00:30:57,720 κυρίως εμπορικά κέντρα. 413 00:30:57,800 --> 00:30:59,360 Ένα μεγάλο στη Μόσχα. 414 00:31:00,720 --> 00:31:03,680 Τσακωθήκαμε κι εκμεταλλεύτηκα τη Μόσχα. 415 00:31:05,120 --> 00:31:08,200 Έχασε τα πάντα σε μια αντίπαλη κατασκευή. 416 00:31:08,280 --> 00:31:12,960 Χρωστούσε μια περιουσία σε πολλούς Ρώσους εταίρους. 417 00:31:13,960 --> 00:31:15,600 Δεν θυμάσαι το όνομά του; 418 00:31:16,920 --> 00:31:18,160 Όχι. 419 00:31:19,160 --> 00:31:22,080 Ίσως θυμηθείς πώς πέθανε. 420 00:31:22,160 --> 00:31:26,040 Καρφωμένος στα όμορφα γεωργιανά κάγκελα, έξω από το σπίτι 421 00:31:26,120 --> 00:31:30,240 όπου δεν μπορούσε πια να συντηρεί, κοντά στην οδό Φούλαμ. 422 00:31:30,320 --> 00:31:34,160 Είπανε πολλά για τη φύση της "πτώσης" του. 423 00:31:34,240 --> 00:31:37,600 Είχε ψυχωτικά επεισόδια, μυστηριώδη τηλεφωνήματα. 424 00:31:37,680 --> 00:31:40,920 Δεν υπήρχαν στοιχεία ανάμειξης τρίτου. 425 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Επίσημα, λοιπόν, ήταν "ανεξήγητο". 426 00:31:48,880 --> 00:31:50,400 Οπότε... 427 00:31:50,480 --> 00:31:53,440 Συγγνώμη, τι λες; 428 00:31:53,520 --> 00:31:55,480 Πιστεύεις ότι δολοφονήθηκε; 429 00:31:55,560 --> 00:31:59,440 Υπέφερε από ψυχικές διαταραχές. 430 00:31:59,520 --> 00:32:02,960 Έχεις ιστορικό ψυχικών διαταραχών, σωστά; 431 00:32:04,520 --> 00:32:07,640 Η αυτοκτονία θα ήταν μια πολύ λογική εξήγηση. 432 00:32:13,280 --> 00:32:20,280 Το θέμα είναι να μην τραβήξεις τέτοιους ανθρώπους πάνω σου. 433 00:32:20,360 --> 00:32:22,280 Έχεις ένα εξιλαστήριο θύμα. 434 00:32:22,360 --> 00:32:24,800 Ο Χάλμπερστραμ τους ξεγέλασε όλους. 435 00:32:24,880 --> 00:32:27,520 Αυτά είναι όλα όσα θα πεις. 436 00:32:27,600 --> 00:32:29,960 Ας πιούμε λίγο κρασί ακόμα. 437 00:32:31,360 --> 00:32:32,600 Θεέ μου. 438 00:32:32,680 --> 00:32:35,280 Είναι το μόνο εστιατόριο στο Λονδίνο 439 00:32:35,360 --> 00:32:37,600 που μπορώ να υποκύψω στα γηρατειά. 440 00:32:37,680 --> 00:32:39,400 Γέμισέ το! 441 00:32:39,480 --> 00:32:40,880 Ευχαριστώ. 442 00:32:42,280 --> 00:32:45,920 Ευχαριστώ. Παρήγγειλα... 443 00:32:49,240 --> 00:32:51,280 Είναι πανέμορφο. 444 00:32:53,280 --> 00:32:55,160 Είναι Galvan. 445 00:32:55,240 --> 00:32:57,800 Είσαι κούκλα. Μπορείς να το κρατήσεις. 446 00:33:01,880 --> 00:33:05,080 Να περάσεις καλά απόψε. 447 00:33:05,160 --> 00:33:07,320 Είναι ωραίο δωμάτιο. 448 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 Φρόντισε να νιώσουν ευπρόσδεκτοι. 449 00:33:11,640 --> 00:33:13,280 Πάντα. 450 00:33:16,000 --> 00:33:18,840 -Ευχαριστώ. -Φυσικά. 451 00:33:18,920 --> 00:33:22,520 Ελπίζω κι η ξαδερφούλα σου να περάσει καλά. 452 00:33:22,600 --> 00:33:26,280 Είμαι σίγουρη. 453 00:33:27,360 --> 00:33:30,840 Είναι ευγνώμων για την ευκαιρία. 454 00:33:30,920 --> 00:33:32,760 Εγώ σου είμαι ευγνώμων. 455 00:33:40,240 --> 00:33:44,200 Δεν θα σε ξαναρωτήσω, μα πες μου. 456 00:33:44,280 --> 00:33:47,960 Έχεις πλάνα μ' εμάς; 457 00:33:48,040 --> 00:33:50,360 Μ' εμένα, εσένα και τον Χένρι; 458 00:33:57,800 --> 00:34:00,480 Ναι, αυνανίζομαι με το βίντεο. 459 00:34:01,760 --> 00:34:04,200 Δεν έχεις ιδέα πόσο υπέροχοι είναι όλοι, 460 00:34:04,280 --> 00:34:08,440 όταν το μόνο που κάνουν είναι να θέλουν ο ένας τον άλλον. 461 00:34:13,000 --> 00:34:15,159 Γιας, δεν υπάρχει βίντεο! 462 00:34:18,120 --> 00:34:19,600 Ωραία. 463 00:34:20,600 --> 00:34:21,880 Ωραία! 464 00:34:28,960 --> 00:34:31,159 Δες το Παρίσι και πέθανε! 465 00:34:32,159 --> 00:34:33,920 Αυτό δεν είναι; 466 00:34:38,760 --> 00:34:40,400 Υπέροχο. 467 00:34:43,400 --> 00:34:44,760 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ THE HORIZON 468 00:34:47,600 --> 00:34:52,679 Τι είναι "αναγκαία συζήτηση για αναπροσαρμογή"; 469 00:34:52,760 --> 00:34:54,760 Δεν έχω ιδέα. 470 00:34:54,840 --> 00:34:58,560 Είχα μια φίλη στο Francis Holland με τη Γιασμίν. 471 00:34:58,640 --> 00:35:01,080 Είπε ότι ήταν πολύ ζόρικη. 472 00:35:01,160 --> 00:35:05,320 Το σχολείο είναι περίεργο. Οι περισσότεροι έχουν υποστεί μπούλινγκ. 473 00:35:05,400 --> 00:35:08,480 Οι περισσότεροι έκαναν μπούλινγκ. 474 00:35:08,560 --> 00:35:09,600 Δεν συμφωνώ. 475 00:35:10,600 --> 00:35:14,440 Τέλος πάντων, η τύπισσα ήταν σαδίστρια. 476 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 Τι κάνεις; Γιατί το λες αυτό; 477 00:35:16,160 --> 00:35:19,640 Δεν ξέρω. Οι παρέες της. Η επιλογή συντρόφου. 478 00:35:21,000 --> 00:35:26,280 Αν τη γνώριζες ψυχρή, όπως απόψε για πρώτη φορά, 479 00:35:26,360 --> 00:35:28,280 δεν θα ήσασταν φίλες. 480 00:35:28,360 --> 00:35:30,400 Δεν τη γνώρισα ψυχρή, έτσι; 481 00:35:30,480 --> 00:35:32,480 Δεν κρίνουμε κάποιον τόσο απλά. 482 00:35:32,560 --> 00:35:34,520 Εξάλλου, είσαι καλεσμένος της. 483 00:35:34,600 --> 00:35:36,920 Φυσικά, συγγνώμη. Θα θυμηθώ να υποκλιθώ. 484 00:35:37,000 --> 00:35:40,320 Γιατί είσαι τόσο βλάκας; Δεν χρειάζεται να έρθεις στο δείπνο. 485 00:35:40,400 --> 00:35:41,400 Όχι, θα έρθω. 486 00:35:41,480 --> 00:35:43,880 Ανυπομονώ να μιλήσω με τον γιο ενός στελέχους 487 00:35:43,960 --> 00:35:46,320 για τα πεπτίδια που βάζει στον κώλο του. 488 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 Κολλάμε στις λεπτομέρειες. 489 00:35:48,280 --> 00:35:51,880 Είσαι προνομιούχος. Δεν είσαι καλύτερος από αυτούς. 490 00:35:51,960 --> 00:35:54,080 Δικοί σου άνθρωποι είναι. 491 00:35:55,960 --> 00:35:58,240 Μη λες για τη Γιασμίν. Ξέρει να επιβιώνει. 492 00:35:59,600 --> 00:36:01,560 Δεν έχεις ιδέα τι έχει περάσει. 493 00:36:02,960 --> 00:36:05,640 Δεν με νοιάζει, Χάρπερ. Βγαίνω έξω. 494 00:36:09,080 --> 00:36:11,480 Κάν' το εσύ τότε! 495 00:36:34,320 --> 00:36:39,120 Πώς είχες δίκιο από την αρχή για την Tender; 496 00:36:39,200 --> 00:36:41,080 Είχαμε δίκιο από την αρχή. 497 00:36:42,600 --> 00:36:43,960 Θα κινηθείς νομικά 498 00:36:44,040 --> 00:36:46,920 αφού η συμφωνία με την Bauer ήταν ανταλλαγή μετοχών; 499 00:36:49,320 --> 00:36:52,000 Ήμασταν φύλακες κληρονομιάς. 500 00:36:52,080 --> 00:36:54,280 Θα επιβιώσουμε από την απρέπεια, έτσι; 501 00:36:56,200 --> 00:36:59,040 Δεν κρατάς κακία στη Γιασμίν; 502 00:36:59,120 --> 00:37:01,720 Ήταν θύμα εγκληματικού μυαλού. 503 00:37:01,800 --> 00:37:03,800 Μας εξαπάτησαν. 504 00:37:05,040 --> 00:37:07,840 Της αξίζει μια ευκαιρία να ξαναρχίσει τη ζωή της. 505 00:37:07,920 --> 00:37:10,520 Μόνο εκείνη θα ετοίμαζε τέτοιο δείπνο. 506 00:37:11,600 --> 00:37:15,400 Είπε ότι ήταν κυρίως επιχειρηματίες που ήθελαν να μπουν στην πολιτική. 507 00:37:15,480 --> 00:37:18,720 Ναι, με βαθιές τσέπες. 508 00:37:19,720 --> 00:37:24,560 Είναι τιτάνες της βιομηχανίας, ακαδημαϊκοί, εξελικτικοί βιολόγοι. 509 00:37:24,640 --> 00:37:26,680 Θέλουν να γνωρίσουν τον Στεφάνοβιτς. 510 00:37:26,760 --> 00:37:30,240 Κάποιοι άνθρωποι ενσαρκώνουν το πνεύμα της εποχής. 511 00:37:30,320 --> 00:37:32,920 Κοίτα τον. 512 00:37:33,000 --> 00:37:36,320 Είναι πολύ γοητευτικός. 513 00:37:36,400 --> 00:37:38,080 Μητέρα, συγκρατήσου. 514 00:37:39,280 --> 00:37:41,720 Κρίμα που το Παρίσι δεν είναι όπως παλιά. 515 00:37:41,800 --> 00:37:42,840 Δεν νομίζεις; 516 00:37:43,840 --> 00:37:45,600 Όπως όλες οι ευρωπαϊκές πόλεις, 517 00:37:45,680 --> 00:37:48,840 βλέπετε τα τελευταία ίχνη της νεοφιλελεύθερης φαντασίωσης 518 00:37:48,920 --> 00:37:51,160 ότι η πολυπολιτισμικότητα πέθανε. 519 00:37:51,240 --> 00:37:56,480 Η εισαγωγή ανθρώπων που απορρίπτουν τις αξίες σας είναι εθνική αυτοκτονία. 520 00:37:56,560 --> 00:37:59,040 Ο επαναπατρισμός είναι το μόνο μοντέλο 521 00:37:59,120 --> 00:38:03,160 που θα αναστρέψει την απίστευτη διάβρωση του πολιτισμού μας. 522 00:38:04,800 --> 00:38:07,760 Ένα έθνος είναι η γενετική του κληρονομιά. 523 00:38:07,840 --> 00:38:11,640 Όλα δείχνουν ότι διαφορετικοί πολιτισμοί 524 00:38:11,720 --> 00:38:16,840 έχουν διαφορετικές ιδιοσυγκρασίες, ικανότητες. 525 00:38:16,920 --> 00:38:19,840 Τι θα λέμε στα εγγόνια μας μια μέρα; 526 00:38:20,880 --> 00:38:22,800 Ότι δεν πολεμήσαμε για την Ευρώπη; 527 00:38:22,880 --> 00:38:26,200 Ο Σεμπάστιαν είναι το μέσο για να το φέρει εις πέρας. 528 00:38:27,960 --> 00:38:32,760 Χάρπερ, πόσον καιρό είσαι χορηγός στον Στεφάνοβιτς; 529 00:38:36,840 --> 00:38:40,720 Δεν είσαι σαν τους άλλους, έτσι; 530 00:38:43,480 --> 00:38:45,320 Ποιους άλλους; 531 00:38:49,640 --> 00:38:52,440 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω όλους που ήρθατε 532 00:38:52,520 --> 00:38:55,920 και να ευχαριστήσω ειδικά τη Γιασμίν 533 00:38:56,000 --> 00:38:58,640 που τα ετοίμασε όλα τόσο γρήγορα. 534 00:38:58,720 --> 00:39:00,520 Ευχαριστώ, Γιασμίν. 535 00:39:00,600 --> 00:39:06,520 Ήθελα να σκεφτώ μια πρόποση που θα μας ένωνε. 536 00:39:07,760 --> 00:39:12,360 "Οικογένεια, παράδοση... 537 00:39:14,400 --> 00:39:16,120 και περήφανα έθνη". 538 00:39:18,640 --> 00:39:23,320 Οικογένεια, παράδοση, περήφανα έθνη. 539 00:39:33,440 --> 00:39:36,200 -Δεν πίνεις; -Είμαι νηφάλια τώρα. 540 00:39:36,280 --> 00:39:39,240 Όχι με ενοχλητικό τρόπο. Απλώς απολαμβάνω τη διαύγεια. 541 00:39:39,320 --> 00:39:40,720 Εντάξει! 542 00:39:42,000 --> 00:39:44,680 Λοιπόν, φεύγω. Φεύγω με το Eurostar. 543 00:39:44,760 --> 00:39:47,400 -Δεν θα μείνεις; -Είναι του γιου μου Άλμπαν... 544 00:39:48,600 --> 00:39:51,400 η πρώτη του Θεία Κοινωνία. 545 00:39:51,480 --> 00:39:55,520 Πρέπει να πάω το πρωί. 546 00:39:55,600 --> 00:39:57,520 Εσύ είσαι που επαινεί η Γιασμίν. 547 00:39:57,600 --> 00:39:59,760 -Χάρπερ Στερν. Χαίρω πολύ. -Χάρηκα. 548 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Δεν θέλω μόνο δωρεές. 549 00:40:01,640 --> 00:40:06,120 Θέλω το μυαλό σου για τη δημιουργία ενός νέου λειτουργικού συστήματος. 550 00:40:07,360 --> 00:40:11,120 Είναι σαγηνευτική ιδέα. Φτιαγμένη με σαγηνευτικό τρόπο. 551 00:40:11,200 --> 00:40:13,920 Πρέπει να σου πω ότι έπεσαν... 552 00:40:14,000 --> 00:40:18,760 πολύ ξεκάθαρες ιδέες στο τραπέζι απόψε. 553 00:40:18,840 --> 00:40:24,720 Δεν μπορώ να ελέγξω τις απόψεις άλλων, ακόμα κι αν μου φαίνονται δυσάρεστες. 554 00:40:24,800 --> 00:40:27,880 Όλοι εδώ ήρθαν για να δωρίσουν. 555 00:40:27,960 --> 00:40:30,560 Δεν αντιπροσωπεύουν εμένα ή τα πιστεύω μου. 556 00:40:30,640 --> 00:40:33,120 -Φυσικά. Ευχαριστώ. -Αλλά λυπάμαι. 557 00:40:33,200 --> 00:40:37,600 Και το εννοούσα αυτό που είπα για το νέο σύστημα. Ας κουβεντιάσουμε. 558 00:40:37,680 --> 00:40:39,360 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 559 00:40:39,440 --> 00:40:40,680 Καλό βράδυ. 560 00:40:41,760 --> 00:40:43,560 -Να προσέχεις. -Ναι. 561 00:40:46,080 --> 00:40:48,040 Πολλοί εδώ είναι ξένοι. 562 00:40:48,120 --> 00:40:49,880 Πώς τους θεωρεί χορηγούς; 563 00:40:49,960 --> 00:40:52,800 Κάποιοι έχουν κεφάλαια στο ΗΒ και πληρώνουν έτσι. 564 00:40:52,880 --> 00:40:56,840 -Εταιρείες-κέλυφος. Δεν είναι παράνομο; -Όχι. 565 00:40:57,840 --> 00:41:00,520 Είναι γκρίζα περιοχή. 566 00:41:00,600 --> 00:41:03,680 Εκεί είναι η άκρη. Αυτό λες πάντα. 567 00:41:03,760 --> 00:41:08,720 Αυτά τα δείπνα γίνονται για διασυνοριακή ψηφιακή υποστήριξη. 568 00:41:08,800 --> 00:41:10,400 Δεν έχει μεγάλη χρηματική αξία 569 00:41:10,480 --> 00:41:13,760 αλλά η πραγματική αξία για το μήνυμα είναι τεράστια. 570 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 Γιατί το κάνεις αυτό; 571 00:41:18,800 --> 00:41:20,320 Για τη χαρά. 572 00:41:21,320 --> 00:41:22,680 Τίνος; 573 00:41:24,200 --> 00:41:25,600 Τη δική μου. 574 00:41:26,920 --> 00:41:32,200 Γιας, νομίζω ότι είναι πολύ ακραίοι. 575 00:41:32,280 --> 00:41:33,880 Μην πέσεις στην παγίδα. 576 00:41:33,960 --> 00:41:38,000 Είναι "φρέσκες ιδέες για ένα χαλασμένο κοινωνικό συμβόλαιο". 577 00:41:38,080 --> 00:41:40,720 Δεν θέλω να ακούσω το μήνυμα. 578 00:41:40,800 --> 00:41:42,840 Έλα, μην είσαι κορόιδο. 579 00:41:42,920 --> 00:41:44,520 Η πολιτική ταλαντεύεται, 580 00:41:44,600 --> 00:41:47,000 και πετυχαίνει μόνο διαρκή καμπάνια. 581 00:41:47,080 --> 00:41:51,360 Αυτοί είναι υπέρ της αλλαγής, της προόδου, σωστά; 582 00:41:51,440 --> 00:41:54,280 Με έφερες εδώ μόνο για να κάνω δωρεά στον Στεφάνοβιτς; 583 00:41:54,360 --> 00:41:55,840 Τι είναι αυτά που λες; 584 00:41:55,920 --> 00:41:58,400 Είσαι απολιτικός παράγοντας. 585 00:42:00,440 --> 00:42:02,640 Με έβαλες δίπλα σε δύο Ναζί απόψε. 586 00:42:04,280 --> 00:42:07,880 Με κοιτούσαν λες και ήθελαν να με γδάρουν ζωντανή. 587 00:42:10,880 --> 00:42:14,640 -Συγγνώμη. Προφανώς, δεν... -Δεν πειράζει. 588 00:42:28,400 --> 00:42:29,720 Ποιες είναι αυτές; 589 00:42:29,800 --> 00:42:32,480 Σχεδόν κρέμονται πάνω τους. 590 00:42:32,560 --> 00:42:35,040 Ήρθαν να περάσουν καλά. 591 00:42:35,120 --> 00:42:37,520 -Ναι, αλλά ποιες είναι; -Αυτή είναι η Μόλι. 592 00:42:37,600 --> 00:42:40,760 Δεν έχει μόρφωση ούτε προοπτικές. 593 00:42:40,840 --> 00:42:43,080 Δούλευε στην οικία Νόρτον με βασικό μισθό. 594 00:42:43,160 --> 00:42:46,040 Και τώρα είναι εδώ. 595 00:42:46,120 --> 00:42:50,040 Και την πληρώνεις για φιγούρα; 596 00:42:50,120 --> 00:42:53,640 Τι; Κάθεται στα πόδια του και μιλάνε για ό,τι τους έρθει στο μυαλό. 597 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 Για όνομα του Θεού, ηρέμησε. 598 00:42:55,480 --> 00:42:58,200 Είναι για την ισορροπία φύλων στα πάρτι. 599 00:42:58,280 --> 00:43:00,880 Θέλω να πω, να το κάνουμε οπτικά αξιομνημόνευτο. 600 00:43:00,960 --> 00:43:02,560 Μόνο με άντρες είναι βαρετά. 601 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 Ναι, αλλά εσύ τις κάλεσες εδώ... 602 00:43:05,200 --> 00:43:10,280 Χάρπερ, έχεις ιδέα πώς αυτή η πρόσβαση αλλάζει τις ζωές των ανθρώπων; 603 00:43:10,360 --> 00:43:11,720 Πώς τους ισορροπεί; 604 00:43:11,800 --> 00:43:15,720 Δεν θα είχε δει το Παρίσι, αν δεν ήμουν εγώ. 605 00:43:15,800 --> 00:43:20,800 Ξέρουμε καλά ότι δεν κάνεις τίποτα, αν δεν σκληρύνεις. 606 00:43:23,040 --> 00:43:26,560 Κάθε άντρας, θα κολυμπούσε στα λύματα 607 00:43:26,640 --> 00:43:28,920 για να φτάσει ως το τέλος. 608 00:43:33,760 --> 00:43:37,600 Άκουσε αυτό που θα πω, το λέω με αγάπη, 609 00:43:37,680 --> 00:43:40,320 δεν είσαι εσύ όταν μιλάς. 610 00:43:41,320 --> 00:43:42,960 Ξέρω καλά ποια είσαι. 611 00:43:51,320 --> 00:43:52,640 Θα σου δείξω κάτι. 612 00:43:57,120 --> 00:44:00,440 Θα αλλάξει ριζικά τη γνώμη σου για κάποιον, εντάξει; 613 00:44:03,840 --> 00:44:06,200 Τι στο διάολο κοιτάζω; 614 00:44:08,320 --> 00:44:10,000 Αυτός είναι ο Έρικ. 615 00:44:11,160 --> 00:44:13,600 Θα ήθελες να πιστεύεις ότι είναι απλά άντρας. 616 00:44:13,680 --> 00:44:16,280 Εδώ κάνει σεξ με ανήλικη. 617 00:44:19,560 --> 00:44:21,960 Να ο κώλος του. 618 00:44:26,920 --> 00:44:28,480 Θεέ μου. 619 00:44:31,760 --> 00:44:33,120 Γιατί το έχεις αυτό; 620 00:44:34,600 --> 00:44:36,120 Είναι το κορίτσι στο βίντεο. 621 00:44:36,200 --> 00:44:37,680 Είναι ανήλικη; 622 00:44:37,760 --> 00:44:41,520 Τα κορίτσια λένε ψέματα για την ηλικία. Αρέσει στους άντρες. 623 00:44:41,600 --> 00:44:45,600 Νόμιζε ότι έκανε σεξ με μια δεκαπεντάχρονη. Είναι άρρωστος. 624 00:44:45,680 --> 00:44:48,160 -Τι κάνει αυτή εδώ; -Δική της επιλογή. 625 00:44:48,240 --> 00:44:51,320 Τι είναι αυτά που λες; Πόσων χρονών είναι; 626 00:44:51,400 --> 00:44:53,160 Έχασα την παρθενιά μου στα 14. 627 00:44:53,240 --> 00:44:55,040 Έγινα γυναίκα όταν το ήθελα. 628 00:44:55,120 --> 00:44:58,720 Εξάλλου, ο κόσμος δεν είναι εκμετάλλευση ή ευκαιρία. 629 00:44:58,800 --> 00:45:01,800 Είναι και τα δύο και αυτός είναι ο κόσμος, Χάρπερ. 630 00:45:01,880 --> 00:45:04,720 "Και τα δύο, συν". Αυτό δείχνει ωριμότητα. 631 00:45:08,200 --> 00:45:09,760 Το έχει δει ο Έρικ; 632 00:45:13,440 --> 00:45:15,840 Γιατί έχεις αυτό το βίντεο; 633 00:45:15,920 --> 00:45:18,040 Έγινε για την ασφάλειά της, εντάξει; 634 00:45:18,120 --> 00:45:20,800 Να για τι είναι ικανός ο Πολικός Αστέρας σου. 635 00:45:20,880 --> 00:45:24,480 Δεν είναι απλός άντρας, Χάρπερ. Είναι κτήνος. 636 00:45:24,560 --> 00:45:26,880 "Και τα δύο, συν". 637 00:45:31,880 --> 00:45:33,640 Γι' αυτό πρόκειται; 638 00:45:33,720 --> 00:45:35,800 Θα τους καταγράψεις όλους; Γιατί; 639 00:45:36,880 --> 00:45:40,560 Γιατί; Με τι σκοπό; 640 00:45:51,840 --> 00:45:53,960 Δεν είσαι έτσι εσύ. 641 00:45:55,440 --> 00:45:58,840 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. Μπορούμε να φύγουμε. 642 00:45:58,920 --> 00:46:02,840 Πάμε μια βόλτα ή να ξεχάσουμε το βίντεο, ξέχνα το! 643 00:46:02,920 --> 00:46:03,960 Πάμε να φύγουμε! 644 00:46:04,040 --> 00:46:06,000 Χρειάζεσαι αέρα. Οτιδήποτε. 645 00:46:06,080 --> 00:46:08,240 Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζεις, αλλά... 646 00:46:09,280 --> 00:46:11,400 Έλα, πιάσε το χέρι μου, πάμε. 647 00:46:20,560 --> 00:46:24,440 Γιασμίν, αν νοιάζεσαι για μένα έστω και λίγο, 648 00:46:24,520 --> 00:46:27,320 πάρε το χέρι μου. 649 00:46:32,720 --> 00:46:35,360 -Έλα εδώ. -Συγγνώμη. 650 00:46:42,320 --> 00:46:45,080 "Ο κόσμος σού δείχνει τι είναι". Αυτό είπες. 651 00:46:48,680 --> 00:46:52,360 Έτσι χωνεύεις τα άσχημα συναισθήματα. 652 00:46:52,440 --> 00:46:54,640 Γίνεσαι κάποιος. 653 00:46:58,840 --> 00:47:02,520 Νιώθω σημαντική εδώ. Το είδες; 654 00:47:03,520 --> 00:47:05,600 Είμαι απαραίτητη. 655 00:47:07,800 --> 00:47:09,560 Νιώθω καινούργια. 656 00:47:13,160 --> 00:47:15,360 Πονάω λιγότερο. 657 00:47:17,440 --> 00:47:19,040 Αυτό είναι. 658 00:47:48,400 --> 00:47:51,800 -Με συγχωρείτε. Πρέπει να φύγεις. -Ορίστε; 659 00:47:53,360 --> 00:47:54,880 Φύγε από το δωμάτιο. 660 00:47:54,960 --> 00:47:57,000 Δεν έχεις δουλειά εδώ. 661 00:47:57,080 --> 00:47:59,480 Καλά είμαι εδώ, ευχαριστώ. 662 00:47:59,560 --> 00:48:03,120 -Παράτα με. -Ήρεμα. 663 00:48:03,200 --> 00:48:05,360 Μην την αγγίζεις. 664 00:48:08,280 --> 00:48:12,280 Ήρθε η ώρα να φύγεις, σκύλα. 665 00:48:21,920 --> 00:48:24,040 Αν είναι να φέρεσαι έτσι... 666 00:48:39,840 --> 00:48:43,400 Τι άνθρωποι! Θέλω να πω... 667 00:48:43,480 --> 00:48:47,520 Αν δεν είσαι ευτυχισμένος στο Παρίσι, πού σκατά θα είσαι ευτυχισμένος; 668 00:49:34,400 --> 00:49:37,480 Χαρπ, δεν με βολεύει αυτό. 669 00:49:37,560 --> 00:49:40,320 Σίγουρα, ούτε εσένα. 670 00:49:41,520 --> 00:49:45,760 Μια Παριζιάνα μου την έπεφτε όλη νύχτα. 671 00:49:48,760 --> 00:49:50,160 Με φίλησε. 672 00:49:51,240 --> 00:49:54,520 Για να είμαι ειλικρινής, ένιωσα υπέροχα. 673 00:49:54,600 --> 00:49:58,920 Και δεν νιώθω ενοχές. 674 00:50:06,760 --> 00:50:09,640 Τίποτα; Δεν έχεις τίποτα να πεις; 675 00:50:09,720 --> 00:50:12,360 Τι σκατά θες να πω, Κουαμπένα; 676 00:50:12,440 --> 00:50:14,760 Θες να υψώσω τη φωνή μου; Έτσι; 677 00:50:14,840 --> 00:50:17,800 Ειλικρινά, Χάρπερ, μερικές φορές νομίζω ότι είσαι ρομπότ 678 00:50:17,880 --> 00:50:20,200 ή τεχνητή νοημοσύνη ή κάτι τέτοιο. 679 00:50:20,280 --> 00:50:22,000 Πριν λίγες μέρες, η Σουίτπι είπε 680 00:50:22,080 --> 00:50:26,160 ότι σου είπε για το συμβάν στην Άκρα. 681 00:50:27,160 --> 00:50:29,920 Ξέρω ότι έπρεπε να σου το είχα πει. 682 00:50:30,000 --> 00:50:32,760 Ήταν λάθος μου που δεν σου το είπα. 683 00:50:32,840 --> 00:50:36,760 Ήταν αηδιαστικό, ήταν ψέμα. 684 00:50:36,840 --> 00:50:38,960 Αλλά αναρωτιέμαι, 685 00:50:39,040 --> 00:50:40,960 γιατί δεν το ανέφερες, αν ήξερες. 686 00:50:41,040 --> 00:50:44,480 Ειλικρινά, βοήθησέ με να καταλάβω. 687 00:50:44,560 --> 00:50:48,280 Είναι δύσκολο να σκεφτείς ότι έχω άλλες ασχολίες, 688 00:50:48,360 --> 00:50:51,960 από το να σκέφτομαι με ποια πάει ο περιστασιακός εραστής μου; 689 00:50:52,040 --> 00:50:54,760 Δεν είναι περιστασιακό, Χάρπερ. 690 00:50:54,840 --> 00:50:59,160 Είμαστε σύντροφοι στον ύπνο που ενίοτε κάνουμε μια συζήτηση. 691 00:51:00,760 --> 00:51:04,880 Σαν να ερχόμαστε κοντά χωρίς οικειότητα. 692 00:51:11,120 --> 00:51:13,640 Η μαμά μου πέθανε όσο ήσουν στην Άκρα. 693 00:51:17,280 --> 00:51:19,160 Γαμώτο, λυπάμαι. 694 00:51:21,960 --> 00:51:23,720 Έπρεπε να μου το πεις. 695 00:51:26,760 --> 00:51:28,400 Είσαι καλά; 696 00:51:33,920 --> 00:51:38,520 Νιώθω ότι όλοι οι άνθρωποι που θεωρούσα σταθερούς στη ζωή μου 697 00:51:39,520 --> 00:51:42,160 έγιναν κάτι που δεν ήξερα ότι ήταν... 698 00:51:42,240 --> 00:51:44,760 ή εξαφανίστηκαν εντελώς. 699 00:51:50,400 --> 00:51:54,920 Μ' αρέσει να είμαι μαζί σου, αν και ζόρικος. 700 00:51:56,200 --> 00:51:59,280 Ίσως φταίει και ότι είσαι ο μόνος άλλος μαύρος 701 00:51:59,360 --> 00:52:01,480 με τον οποίο έχω έρθει σε επαφή. 702 00:52:02,480 --> 00:52:05,320 Υποτίθεται ότι είναι ρομαντικό αυτό; 703 00:52:06,520 --> 00:52:07,920 Όχι. 704 00:52:22,360 --> 00:52:24,960 Δεν ξέρω πώς να κάνω σχέση. 705 00:52:26,440 --> 00:52:30,080 Δεν ξέρω πώς να το κάνω 706 00:52:30,160 --> 00:52:34,360 ή να κάνω μια σχέση να ευδοκιμήσει. 707 00:52:35,360 --> 00:52:37,080 Δεν υπάρχει εγχειρίδιο. 708 00:52:37,160 --> 00:52:39,160 Θα έπρεπε. 709 00:52:41,600 --> 00:52:44,040 Θέλω να προστατέψω τον εαυτό μου. 710 00:52:44,120 --> 00:52:47,520 Όχι εις βάρος όλων των άλλων, Χάρπερ. 711 00:52:47,600 --> 00:52:50,240 Είναι πολύ υψηλό τίμημα. 712 00:52:53,400 --> 00:52:54,880 Όχι, δεν είναι, 713 00:52:57,440 --> 00:52:59,320 όχι, για μένα. 714 00:53:01,600 --> 00:53:03,560 -Κύριε Μακ! -Κύριε Μακ! 715 00:53:09,000 --> 00:53:13,840 Σήμερα το πρωί, ο κύριος Μακ δήλωσε επίσημα ένοχος 716 00:53:13,920 --> 00:53:16,480 στις κατηγορίες που του προσάψανε. 717 00:53:16,560 --> 00:53:19,640 Ο πελάτης μου συμμετέχει στη διαδικασία με διαφάνεια 718 00:53:19,720 --> 00:53:24,440 και ζητούμε από τα ΜΜΕ και το κοινό να επιτρέψει τη νομική διαδικασία 719 00:53:24,520 --> 00:53:28,360 καθώς παρουσιάζουμε τα αδιάσειστα γεγονότα. 720 00:53:31,960 --> 00:53:35,200 -Προτεραιότητα στο Υπουργικό Συμβούλιο. -Ευχαριστώ. 721 00:53:38,040 --> 00:53:43,680 Ο Χάλμπερστραμ ήταν ένας σκοτεινός άνθρωπος που έχτισε ίδιο κόσμο. 722 00:53:53,280 --> 00:53:56,360 Ήταν ο μόνος υπεύθυνος. 723 00:53:58,040 --> 00:54:01,920 Όλα ξεκινούν και τελειώνουν μ' αυτόν. Μας εξαπάτησε όλους. 724 00:54:02,000 --> 00:54:03,800 Θα ζητήσετε συγγνώμη... 725 00:54:18,280 --> 00:54:21,120 -Λαίδη Μακ. -Κυρία Χανάνι. 726 00:54:21,200 --> 00:54:22,560 Ή Γιασμίν. 727 00:54:22,640 --> 00:54:25,240 Συγγνώμη, κυρία Χανάνι. 728 00:54:26,400 --> 00:54:29,960 Θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε για την ευκαιρία. 729 00:54:30,040 --> 00:54:33,120 Σας το είπα. Πουθενά δεν είναι σαν το Παρίσι. 730 00:54:34,600 --> 00:54:37,200 Καλύτερο απ' το Νόρτον Χολ, έτσι; 731 00:54:38,800 --> 00:54:40,240 Είσαι καλά; 732 00:54:40,320 --> 00:54:43,360 -Ναι! Τέλεια. -Ωραία. 733 00:54:45,120 --> 00:54:48,720 "Il est agité par les vagues, mais ne sombre pas." 734 00:54:50,680 --> 00:54:52,280 Συγγνώμη... 735 00:54:53,280 --> 00:54:58,200 "Την ταράζουν τα κύματα, αλλά δεν βουλιάζει". 736 00:55:09,720 --> 00:55:11,760 -Γεια. -Γεια. 737 00:55:11,840 --> 00:55:15,560 -Να σου φέρω κάτι; -Όχι. Πάρε ρεπό σήμερα. 738 00:55:15,640 --> 00:55:18,480 Έχουμε δείπνο με την εταιρεία Qataris στις 8:00 μ.μ. 739 00:55:18,560 --> 00:55:21,920 Στο L'Epicure. Σε περιμένει η Τζαστίν από την Hermés. 740 00:55:22,000 --> 00:55:24,360 Έγινε, αφεντικό. 741 00:55:25,680 --> 00:55:28,800 -Ωραία βραδιά. -Ναι. 742 00:55:28,880 --> 00:55:32,680 -Θα φροντίσεις να μείνω μόνη; -Ναι. 743 00:56:01,480 --> 00:56:03,160 Γεια σου, αγάπη μου. 744 00:56:03,240 --> 00:56:05,520 Είμαι ο τελευταίος που θες ν' ακούσεις. 745 00:56:05,600 --> 00:56:06,680 Μα σε λίγες μέρες, 746 00:56:06,760 --> 00:56:11,720 θα έρθεις στο υπέροχο σκάφος που έχει το όνομά σου; 747 00:56:12,800 --> 00:56:15,000 Στη Μαγιόρκα! 748 00:56:15,080 --> 00:56:19,720 Θα πληρώσω τα εισιτήρια, φέρε μια φίλη. Έχουμε χώρο. 749 00:56:19,800 --> 00:56:22,200 Όχι άντρες, προφανώς. 750 00:56:22,280 --> 00:56:24,640 Έλα. 751 00:56:24,720 --> 00:56:28,760 Σ' αγαπώ, αγγελούδι μου, φως της ζωής μου... 752 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 Μίνα... 753 00:56:30,760 --> 00:56:33,680 Μίνα... Μίνα... 754 00:56:36,840 --> 00:56:38,560 Γεια σου, αγάπη μου. 755 00:56:38,640 --> 00:56:40,840 Είμαι ο τελευταίος που θες να ακούσεις. 756 00:56:40,920 --> 00:56:42,120 Μα σε λίγες μέρες, 757 00:56:42,200 --> 00:56:47,880 θα έρθεις στο υπέροχο σκάφος που έχει το όνομά σου; 758 00:56:47,960 --> 00:56:50,320 Στη Μαγιόρκα! 759 00:56:50,400 --> 00:56:55,120 Θα πληρώσω τα εισιτήρια, φέρε και μια φίλη. Έχουμε χώρο. 760 00:56:55,200 --> 00:56:57,680 Όχι άντρες, προφανώς. 761 00:56:57,760 --> 00:57:00,000 Έλα. 762 00:57:00,080 --> 00:57:04,160 Σ' αγαπώ, αγγελούδι μου, φως της ζωής μου... 763 00:57:04,240 --> 00:57:06,080 Μίνα... 764 00:57:06,160 --> 00:57:09,400 Μίνα... 765 00:57:14,120 --> 00:57:15,960 Γεια σου, αγάπη μου. 766 00:57:16,040 --> 00:57:18,160 Είμαι ο τελευταίος που θες να ακούσεις. 767 00:57:18,240 --> 00:57:19,360 Μα σε λίγες μέρες, 768 00:57:19,440 --> 00:57:25,000 θα έρθεις στο υπέροχο σκάφος που έχει το όνομά σου; 769 00:57:25,080 --> 00:57:27,560 Στη Μαγιόρκα! 770 00:57:27,640 --> 00:57:32,200 Θα πληρώσω τα εισιτήρια, φέρε και μια φίλη. Έχουμε χώρο. 771 00:57:32,280 --> 00:57:34,920 Όχι άντρες, προφανώς. 772 00:57:35,000 --> 00:57:37,240 Έλα. 773 00:57:37,320 --> 00:57:41,280 Σ' αγαπώ, αγγελούδι μου, φως της ζωής μου... 774 00:57:41,360 --> 00:57:43,360 Μίνα... 775 00:57:43,440 --> 00:57:45,520 Μίνα... 776 00:58:15,120 --> 00:58:17,240 Συγγνώμη. 777 00:58:20,000 --> 00:58:22,880 Συγχώρα με. 778 00:58:57,640 --> 00:59:01,440 ΛΙΘΙΟ 779 00:59:18,280 --> 00:59:19,520 Έτοιμοι! 780 00:59:19,600 --> 00:59:22,000 Έπιασα ένα, Μπότι! 781 00:59:22,080 --> 00:59:25,200 Μπότι, έπιασα ένα! Έπιασα ένα! 782 00:59:25,280 --> 00:59:27,720 Να το, να το, άσ' το... αργά! 783 00:59:27,800 --> 00:59:29,280 Κόλλησε το γαμημένο. 784 00:59:29,360 --> 00:59:33,480 Αυτό είναι. Τώρα, αργά. 785 00:59:33,560 --> 00:59:38,200 -Ναι! -Αργά. 786 00:59:38,280 --> 00:59:40,760 Έλα, ρε! 787 00:59:42,200 --> 00:59:44,440 -Τράβα με πίσω. -Έλα! 788 00:59:44,520 --> 00:59:49,160 Έλα. Να τη. 789 00:59:59,960 --> 01:00:03,160 Δύσκολα σορτάρεις σε απάτες σε καλή αγορά. 790 01:00:03,240 --> 01:00:07,600 Δεν υπήρχε τίποτα αξιόπιστο στην Tender και το αποδείξαμε. 791 01:00:07,680 --> 01:00:10,400 Η ελπίδα είναι πιο επικερδής από την αλήθεια. 792 01:00:10,480 --> 01:00:12,920 Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ. 793 01:00:13,000 --> 01:00:14,800 Πώς να μην τρελαθείς 794 01:00:14,880 --> 01:00:20,480 σε μια αγορά που τιμωρεί βάναυσα όσους λένε την αλήθεια; 795 01:00:20,560 --> 01:00:22,560 Πάντα θα υπάρχουν ιστορίες 796 01:00:22,640 --> 01:00:28,520 που οι άνθρωποι φοβούνται να αμφισβητήσουν, αλλά... 797 01:00:30,160 --> 01:00:34,560 Είχα μια ομάδα ανθρώπων που νοιαζόμουν. 798 01:00:34,640 --> 01:00:37,680 Που με ένοιαζαν οι απόψεις τους. 799 01:00:37,760 --> 01:00:44,600 Μίλησα με κάποιους που σ' έκαναν να φαίνεσαι πιο... 800 01:00:44,680 --> 01:00:46,080 Πώς να το πω; 801 01:00:47,160 --> 01:00:50,080 Ότι δουλεύεις μόνη. 802 01:00:50,160 --> 01:00:52,200 Οι άνθρωποι αλλάζουν. 803 01:00:52,280 --> 01:00:54,600 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 804 01:00:54,680 --> 01:00:55,880 Εσύ δε θα 'πρεπε; 805 01:00:57,800 --> 01:01:04,520 Το να έχεις απόλυτα δίκιο, ενώ όλοι είχαν άδικο, 806 01:01:04,600 --> 01:01:06,480 σου φαίνεται σαν δικαίωση; 807 01:01:06,560 --> 01:01:12,600 Ή σε κάνει τελικά να νιώθεις πολύ μόνη; 808 01:01:15,280 --> 01:01:17,480 "Και τα δύο, συν". 809 01:01:18,640 --> 01:01:21,240 Ωραίο τέλος αυτό. Ευχαριστώ. 810 01:01:21,320 --> 01:01:22,960 Εγώ ευχαριστώ. 811 01:01:34,440 --> 01:01:35,800 Τελειώσατε; 812 01:01:37,800 --> 01:01:40,120 -Ορίστε; -Το τζιν με τόνικ. 813 01:01:41,320 --> 01:01:43,200 Να σας φέρω άλλο; 814 01:01:44,200 --> 01:01:45,800 Τελειώσατε; 815 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 Απόδοση: Στεργιανή Χαβενετίδου Iyuno