1 00:00:07,040 --> 00:00:10,440 Pääministeri näemmä välttelee vastuuta. Käy järkeen. 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,360 Tekisin samoin. Se on kansallinen häpeä. 3 00:00:16,040 --> 00:00:21,240 Lisa Dearn heitettiin susille, mutta kuka muu joutuu hirteen? 4 00:00:21,320 --> 00:00:24,760 Nuorin sukupolvi maksaa aina laskun. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,440 Työväenpuolue suomii aina konservatiiveja, - 6 00:00:30,520 --> 00:00:33,640 mutta sen skandaalit näyttävät ja haisevat samalta. 7 00:00:33,720 --> 00:00:36,360 On muutoksen aika. Kumpikaan puolue ei sitä tuo. 8 00:00:36,440 --> 00:00:38,880 Kiitos. Neiti Bevan? 9 00:00:38,960 --> 00:00:42,920 "Muutos" on kovin pirteä sana edustamillenne asioille. 10 00:00:43,000 --> 00:00:44,760 Saanko puhua yleisölle, Amol? 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,440 -Toki. -Jos se enää kuuntelee. 12 00:00:46,520 --> 00:00:50,440 -Herra Stefanowicz... -Kiitos, hyvät herrat. 13 00:00:51,440 --> 00:00:53,160 Vieressäni istuva mies - 14 00:00:53,240 --> 00:00:58,000 haluaa Tenderistä opittavien läksyjen olevan helppoja. 15 00:00:59,480 --> 00:01:05,800 Sisäisen valvonnan virheitä, ministerin naiiviutta, poikkeavaa rikollisuutta. 16 00:01:11,880 --> 00:01:15,880 Tender ei kuitenkaan ole poikkeus. 17 00:01:17,240 --> 00:01:22,080 Se on hyperrealistinen ja looginen päätepiste markkinatalouden suunnalle. 18 00:01:23,920 --> 00:01:26,039 Meidän on alettava tiedostaa, 19 00:01:26,120 --> 00:01:31,720 että kapitalismi on yhtä kuluttava kuin luova. 20 00:01:35,160 --> 00:01:38,479 Ja lakataan teeskentelemästä, että Tender on muukalainen. 21 00:01:38,560 --> 00:01:40,320 Se kuuluu meihin. 22 00:01:42,039 --> 00:01:46,960 Markkinakoneisto löytää aina hyödyllisen syntipukin. 23 00:01:48,560 --> 00:01:50,560 Minä olen osasyyllinen. 24 00:01:50,640 --> 00:01:53,759 Istuin kokouksissa miesten ja naisten kanssa - 25 00:01:53,840 --> 00:01:57,200 ja annoin teknokratisten elkeiden ja sanojen vakuuttaa niin, - 26 00:01:57,280 --> 00:01:59,880 että nielin ne moraalisesti neutraaleina. 27 00:02:01,360 --> 00:02:05,280 Olin varma, että autoin puoluettani. 28 00:02:05,360 --> 00:02:10,120 Mutta en auttanut. Petin sen perusperiaatteet. 29 00:02:13,560 --> 00:02:20,160 Työni on nykyään kohdata houkuttelua, lobbausta ja mielistelyä, - 30 00:02:20,240 --> 00:02:25,120 jotta uusliberalismi voi hitaasti jatkaa vuosikymmeniä kestänyttä projektiaan, - 31 00:02:25,200 --> 00:02:29,160 jossa tuhotaan hallintomme moraalinen arkkitehtuuri. 32 00:02:30,680 --> 00:02:32,240 Vaan minä en taivu. 33 00:02:32,760 --> 00:02:38,560 Ensinnäkin meidän tulee korvata vahinko kaikille viattomille kansalaisille, - 34 00:02:38,640 --> 00:02:42,920 jotka tallettivat rahaa taholle, jonka hyväksyimme. 35 00:02:43,000 --> 00:02:48,280 Jatko vaatii mielikuvitusta ja tilintekoa. 36 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 Minusta se on jännittävää. 37 00:02:50,120 --> 00:02:54,280 Työväenpuolueen hallituksen on tehtävä töitä kansalle. 38 00:03:10,760 --> 00:03:12,560 Whitney lähti. 39 00:03:18,240 --> 00:03:20,680 Mikset kertonut minulle - 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 iltapäivälehden jutusta? 41 00:03:27,280 --> 00:03:29,480 Enoni ja sinä - 42 00:03:32,320 --> 00:03:34,040 ette kertoneet minulle. 43 00:03:36,760 --> 00:03:38,880 Ei se ole kumppanuutta. 44 00:03:40,920 --> 00:03:42,680 Olen samaa mieltä. 45 00:03:44,360 --> 00:03:45,800 Ei olekaan. 46 00:04:03,320 --> 00:04:06,040 Auta minua sitten ymmärtämään. 47 00:04:29,400 --> 00:04:32,200 Minä en rakasta sinua enää, Henry. 48 00:04:47,280 --> 00:04:49,680 Minä en rakasta sinua. 49 00:04:56,080 --> 00:04:58,120 Rakastitko koskaan? 50 00:04:59,320 --> 00:05:01,160 Kyllä. 51 00:05:03,640 --> 00:05:05,600 Rakastin. 52 00:05:17,160 --> 00:05:19,640 Minä haluan avioeron. 53 00:05:21,000 --> 00:05:22,600 Jaahas. 54 00:05:24,720 --> 00:05:26,760 Sinä et nyt... 55 00:05:27,960 --> 00:05:32,360 Et ajattele järkevästi. Olemme myrskyn silmässä. 56 00:05:32,440 --> 00:05:34,040 Tästä ei keskustella. 57 00:05:35,040 --> 00:05:37,520 Minä haluan näin, Henry. 58 00:05:38,520 --> 00:05:40,960 Me olemme katolisia, jumaliste. 59 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Et voi jättää minua näin. 60 00:05:52,360 --> 00:05:55,240 Tietenkin voin. 61 00:05:58,280 --> 00:06:02,480 Meillä... Meillä oli tulevaisuus. 62 00:06:04,360 --> 00:06:06,440 Elämä ja la... 63 00:06:08,680 --> 00:06:10,120 Lapset... 64 00:06:13,120 --> 00:06:15,520 Kuka väitti, että haluan moista? 65 00:06:19,440 --> 00:06:24,720 Minä rakastan sinua. Rakastan sinua. Älä, ole kiltti! 66 00:06:37,080 --> 00:06:39,760 Mitä sitten tunnetkin... 67 00:06:42,680 --> 00:06:44,520 Se hälvenee. 68 00:06:48,800 --> 00:06:50,920 Kymmenen sekuntia avautumiseen. 69 00:06:51,000 --> 00:06:54,440 -H, tuoksut klubilta. -Pitää paikkansa. 70 00:06:54,520 --> 00:06:56,560 Miltä se mahtaa tuntua? 71 00:06:56,640 --> 00:06:58,680 Ei tarvitse miettiä kauaa. 72 00:07:02,280 --> 00:07:07,480 Raja pois, syöksyy tyhjyyteen. Ei tarjouksia. 73 00:07:09,200 --> 00:07:11,080 Se on musta aukko. 74 00:07:14,200 --> 00:07:16,080 Mikä on tuotto? 75 00:07:26,000 --> 00:07:29,120 110 miljoonaa. 76 00:07:31,800 --> 00:07:35,760 Nyt lähtee! 77 00:07:35,840 --> 00:07:39,400 -Jumalauta! -Kusetatko? 78 00:07:40,600 --> 00:07:43,600 Voi jumalauta! 79 00:07:43,680 --> 00:07:46,760 Harper, sulje positio. Ole hyvä. 80 00:07:46,840 --> 00:07:48,520 Joo, joo. 81 00:07:48,600 --> 00:07:50,840 Voi luoja, veri pakkautuu. 82 00:07:52,640 --> 00:07:55,440 -Siis mitä? -Paska! 83 00:07:55,520 --> 00:07:58,760 -Kerro. -Huomenta, Kenny. Stern... 84 00:07:58,840 --> 00:08:00,440 -Sori. -Huomenta, Kenny. 85 00:08:00,520 --> 00:08:02,200 Harper Stern täällä! 86 00:08:02,280 --> 00:08:05,440 Haluaisimme aloittaa Tender-shortin kuittauksen. 87 00:08:05,520 --> 00:08:09,840 Raaka siirto saa väen paniikkiin. Älä säikäytä pörssiä enempää. 88 00:08:09,920 --> 00:08:15,240 Pientä hävikkiä saa tulla. Teho nopeuden edelle. 89 00:08:15,320 --> 00:08:19,360 Selvä, ihana pikku Cassandrani. Päivitän tilannetta chatissa. 90 00:08:22,080 --> 00:08:24,440 Tilataan sitten samppanjaa tai sikareita. 91 00:08:26,040 --> 00:08:27,680 Poltatko sinä sikareita? 92 00:08:27,760 --> 00:08:30,720 En. On kamala kahvinhimo. Tilatkaa, mitä haluatte. 93 00:08:30,800 --> 00:08:33,039 Mitä vain, vaikka kaikkea. 94 00:08:33,120 --> 00:08:38,919 Hei. Tilaisin kaviaaria ja köyhiä ritareita, - 95 00:08:39,000 --> 00:08:42,440 sipsejä ja tequilaa... 96 00:08:42,520 --> 00:08:48,120 Ja ranskalaisia, mutta McDonald'silta, ei mitään löllöä mössöä. 97 00:08:48,200 --> 00:08:50,720 Voisitko noutaa niitä meille? 98 00:08:50,800 --> 00:08:53,880 Kaviaarin voi laittaa siihen päälle. 99 00:08:53,960 --> 00:08:56,640 Joo, mainiota. Kiitos paljon. 100 00:09:01,320 --> 00:09:04,840 Soitit Eric Taolle. Ole hyvä ja jätä viesti. 101 00:09:06,120 --> 00:09:07,600 Se on tehty. 102 00:09:08,840 --> 00:09:10,920 Soita nyt ihmeessä takaisin. 103 00:09:39,240 --> 00:09:42,320 KANSALLINEN HÄPEÄ: COMEBACK-KAPITALISMI 104 00:10:03,440 --> 00:10:07,360 Älä sulje puhelinta. En ehdi puhua kauaa. 105 00:10:09,640 --> 00:10:11,360 Missä olet? 106 00:10:13,560 --> 00:10:15,640 Mene makuuhuoneeseesi. 107 00:10:15,720 --> 00:10:17,480 Älä kysele, vaan mene. 108 00:10:30,920 --> 00:10:34,600 Kaapin sisällä on irtonainen paneeli. Etsi se. 109 00:10:59,920 --> 00:11:01,760 No niin, ala puhua. Missä olet? 110 00:11:01,840 --> 00:11:04,480 En sano, ennen kuin tiedän, että ymmärrät. 111 00:11:04,560 --> 00:11:06,400 Puhu, saatana. 112 00:11:06,480 --> 00:11:08,000 Olen nähnyt otsikot. 113 00:11:08,080 --> 00:11:11,480 Meille portin avanneet instituutiot etsivät syntipukkia. 114 00:11:11,560 --> 00:11:15,080 Kuva sinusta kahleissa todistaisi, ettei järjestelmä ole hajalla. 115 00:11:15,160 --> 00:11:17,040 Joo, tai sinusta. 116 00:11:17,120 --> 00:11:20,120 Niinkö? Missä sitten olen? 117 00:11:20,200 --> 00:11:23,560 Sinun olinpaikkasi tiedetään. Haluatko antautua? 118 00:11:23,640 --> 00:11:26,200 Joudut tutkintavankeuteen ja varasi jäädytetään. 119 00:11:26,280 --> 00:11:28,280 Olet sellissä ennen kuin huomaatkaan. 120 00:11:28,360 --> 00:11:29,920 Mitä ajat takaa? 121 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 Ainoa voima on vetäytymisessä. 122 00:11:31,960 --> 00:11:33,920 Pako? Sinun kanssasiko? 123 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 Asemoimme itsemme uudelleen. 124 00:11:35,760 --> 00:11:38,600 Viivytämme tutkijoiden verenhimoa. 125 00:11:38,680 --> 00:11:41,720 Ilman meitä tapahtumia ei voida selvittää täysin. 126 00:11:41,800 --> 00:11:43,480 Lisää samaa sontaa! 127 00:11:43,560 --> 00:11:47,040 -Sinulla ei ole varaa olla uskomatta. -Sopii kokeilla, kusipää. 128 00:11:47,120 --> 00:11:49,920 Ulkomailla emme ole vain karkureita, - 129 00:11:50,000 --> 00:11:53,240 vaan potentiaalisesti poliittisia välineitä. 130 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 Millä tavalla? 131 00:11:55,800 --> 00:11:59,760 Venäjän valtiolla on ollut intressejä meitä kohtaan jo jonkin aikaa. 132 00:12:05,960 --> 00:12:09,000 Sinä iltana New Yorkin -hotellilla. 133 00:12:09,080 --> 00:12:13,560 -He kiristivät silmukkaa. -Whitney... 134 00:12:14,640 --> 00:12:16,960 Olenko minä vaarassa? Kerro. 135 00:12:17,040 --> 00:12:20,520 Olet sinä. Sinua pidetään rikostoverinani. 136 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Tämä ei ole totta. Tämä on painajaista. 137 00:12:24,720 --> 00:12:28,760 He voivat olla jo matkalla kotiisi. 138 00:12:29,920 --> 00:12:31,640 Jos minä... 139 00:12:31,720 --> 00:12:38,280 Jos antaudun ja teen siitä ison julkisen spektaakkelin, - 140 00:12:38,360 --> 00:12:40,200 eivät roistot ottaisi riskiä. 141 00:12:40,280 --> 00:12:41,680 Vankilaan siis. 142 00:12:41,760 --> 00:12:45,600 Kukaan ei olekaan kuollut oudoissa olosuhteissa poliisin huostassa. 143 00:12:45,680 --> 00:12:46,920 Meidän täytyy kadota. 144 00:12:48,800 --> 00:12:53,880 Tilapäisesti. Muuten he tekevät sen puolestamme. 145 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 Laitan viestin Signalissa. 146 00:12:56,080 --> 00:12:59,000 Kerron, missä olen. Kaikki on järjestetty. 147 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Tuhoa kännykkäsi SIM-kortti. 148 00:13:00,840 --> 00:13:04,840 Jätä kaikki ja tuo rahat. Ja muista, Henry... 149 00:13:06,520 --> 00:13:10,120 Jos petät minut, kiroat molemmat. 150 00:13:27,640 --> 00:13:30,360 Pysymme alle 1 500 metrissä lähestyessämme Kanaalia. 151 00:13:30,440 --> 00:13:34,120 Vältämme Heathrow'n valvottua ilmatilaa. Radiohiljaisuus on parempi, - 152 00:13:34,200 --> 00:13:36,320 mutta hämään yleensä... -Sama se. 153 00:13:36,400 --> 00:13:40,400 Maksan huomaamattomasta kulusta. Keinoista viis. 154 00:13:40,480 --> 00:13:43,840 Kukaan ei liiku, ennen kuin saamme täyden maksun. 155 00:13:43,920 --> 00:13:45,480 Rahat ovat tulossa. 156 00:13:45,560 --> 00:13:47,280 Emme voi odotella täällä. 157 00:13:47,360 --> 00:13:50,920 -Puolen tunnin sisään tulee lähtö. -Sanoin, että hän on tulossa. 158 00:14:09,680 --> 00:14:13,720 Hyvät herrat, kun laskeudumme ja ovi aukeaa, - 159 00:14:13,800 --> 00:14:17,480 tietojemme mukaan olette yksityiskonsultteja. 160 00:14:17,560 --> 00:14:20,640 Kun nousette maihin, olette omillanne. 161 00:14:25,080 --> 00:14:27,880 Tiesin, että näkisimme pian. 162 00:14:28,920 --> 00:14:33,160 Kerro, minne olemme menossa - 163 00:14:33,240 --> 00:14:37,560 ja miten se takaa turvallisuuteni. Heti paikalla. 164 00:14:48,240 --> 00:14:51,640 Teetin sen pari kuukautta sitten kaiken varalta. 165 00:14:57,600 --> 00:15:00,120 Teit oikean päätöksen, usko pois. 166 00:15:01,480 --> 00:15:03,280 Olemme vahvempia yhdessä. 167 00:15:12,760 --> 00:15:14,880 Mikä hitto tämä on? 168 00:15:14,960 --> 00:15:17,400 Se vaati paljon työtä. 169 00:15:19,160 --> 00:15:21,480 -Minä suojelen sinua. -Ei, ei... 170 00:15:21,560 --> 00:15:25,840 Sanoit, että tämä on tilapäistä. 171 00:15:26,840 --> 00:15:29,600 Tämä ei ole tilapäistä. 172 00:15:29,680 --> 00:15:31,880 Sinä kuljetat minut muualle. 173 00:15:33,640 --> 00:15:37,680 En minä ole kumppani vaan kauppatavaraa. 174 00:15:37,760 --> 00:15:39,040 En ymmärrä. 175 00:15:39,120 --> 00:15:42,720 Et tietenkään, koska kun muut näkevät lävitsesi, - 176 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 väistelet tai teeskentelet tietämätöntä. 177 00:15:46,880 --> 00:15:53,320 Vaihdat puheenaihetta, koska et itse voi olla se. 178 00:15:53,400 --> 00:15:55,040 Et kestä tarkastelua. 179 00:16:00,520 --> 00:16:02,640 Minä olen neuvotteluvalttisi. 180 00:16:02,720 --> 00:16:06,160 Olen se, jonka taakse piiloutua tai jonka vaihtaa pois. 181 00:16:06,240 --> 00:16:10,920 Oman paikkansa tietämisessä on tiettyä arvokkuutta. 182 00:16:11,760 --> 00:16:14,160 Sinä luovuit siitä. 183 00:16:14,240 --> 00:16:17,520 Mutta säälittävässä, itsekkäässä suunnitelmassasi - 184 00:16:17,600 --> 00:16:21,720 sinä sivuutit yhden asian: minun paikkaani. 185 00:16:21,800 --> 00:16:25,320 Ja mitä ajattelisin tästä saatanan häpeästä! 186 00:16:25,400 --> 00:16:28,800 Luulit, että muuttuisin täksi sinun vuoksesi! En hetkeksikään! 187 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 -Kaverit... -Turpa kiinni! 188 00:16:31,880 --> 00:16:37,400 Synnyit ällöttäväksi loiseksi ja sellaisena kuolet. 189 00:16:37,480 --> 00:16:42,080 Paskat köyhälistöpassistasi, koska arvaa mitä, kuomaseni? 190 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 Jos pitää tavoitella jotain, se on jo mennyt ohi. 191 00:16:45,920 --> 00:16:47,640 Minä häivyn tästä romusta! 192 00:16:51,080 --> 00:16:54,600 Syö paskaa, senkin moukka. 193 00:16:55,600 --> 00:16:59,200 Kuolen mieluummin omana itsenäni kuin pakenen sinuna. 194 00:17:28,000 --> 00:17:32,320 Väistäkää! Pois tieltä. 195 00:17:33,000 --> 00:17:35,880 Portti auki! 196 00:17:35,960 --> 00:17:38,560 Avaa se helvetin portti! 197 00:17:42,320 --> 00:17:46,040 Pois tontilta! Tämä on yksityisaluetta! 198 00:18:00,120 --> 00:18:01,920 Minä rakastan sinua. 199 00:18:03,160 --> 00:18:06,160 Minä rakastan sinua niin. 200 00:18:11,040 --> 00:18:12,880 Minä voin muuttua. 201 00:18:14,880 --> 00:18:16,960 Teen mitä sitten haluatkin. 202 00:18:25,160 --> 00:18:26,920 Herra Muck. 203 00:18:29,320 --> 00:18:33,320 Olen rikoskomisario Davina Gascoigne talousrikosyksiköstä. 204 00:18:33,400 --> 00:18:37,760 Mukanani ovat Kreitzer ja Ellis suurpetososastolta. 205 00:18:37,840 --> 00:18:42,040 Teitä ei pidätetä, mutta kutsumme teidät vapaaehtoiseen kuulusteluun. 206 00:18:42,120 --> 00:18:46,000 Teillä on oikeus asianajajaan, ja voitte kieltäytyä vastaamasta. 207 00:18:46,080 --> 00:18:51,520 Voitte vaieta, mutta voi haitata puolustusta, jos vetoatte myöhemmin... 208 00:19:10,120 --> 00:19:12,240 Tuo ei ole tarpeen. 209 00:19:14,560 --> 00:19:16,480 Miten kommentoitte Tender-jupakkaa? 210 00:19:22,520 --> 00:19:24,840 Tunnetteko syyllisyyttä roolistanne? 211 00:19:54,400 --> 00:20:00,720 Tenderin talousjohtajan olinpaikkaa ei ole onnistuttu selvittämään. 212 00:20:07,160 --> 00:20:11,000 Sebastian. Kiitos, että tulit. 213 00:20:11,080 --> 00:20:13,000 Hän ottaa sinut vastaan. 214 00:20:16,080 --> 00:20:19,360 Minusta on selvää, että Sebastianin seuraava etappi on se, - 215 00:20:19,440 --> 00:20:22,960 että mediainstituutiot ottavat hänet vakavasti. 216 00:20:23,040 --> 00:20:28,120 Kuitenkin ilman, että hän menettää toisinajattelijan ääntään. 217 00:20:28,200 --> 00:20:29,720 Voitit Orwell-stipendin - 218 00:20:30,760 --> 00:20:33,000 ja muutuit siksi, mistä hän meitä varoitti. 219 00:20:37,080 --> 00:20:39,360 -Anteeksi, en pysy perässä. -Sisäpiirisi. 220 00:20:39,440 --> 00:20:42,720 Postliberaaleja uustaantumuksellisia tekno-akselerationisteja. 221 00:20:42,800 --> 00:20:43,880 Paljon sanoja. 222 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 Ja teknologiamogulit. Andreessen ja Thiel... 223 00:20:46,520 --> 00:20:47,840 Peter on hyvä ystäväni. 224 00:20:47,920 --> 00:20:50,800 Lienee ikävää, kun laki kieltää ulkomaanlahjoitukset. 225 00:20:50,880 --> 00:20:52,320 Muuttaisin sen. 226 00:20:52,400 --> 00:20:56,920 Miksi rajoittaa tukea meikäläisille, kun ideat ja raha ovat globaaleja? 227 00:20:57,640 --> 00:21:01,000 Teillä on selvä väylä hallitukseen. Liittykää konservatiiveihin. 228 00:21:01,080 --> 00:21:05,720 Aurore Adekunlea vihataan. Jäsenkomitea teroittaa veitsiään. 229 00:21:05,800 --> 00:21:07,880 Yhdistäkää oikeiston äänet. 230 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 Konservatiivipuolue... 231 00:21:10,160 --> 00:21:13,480 On menestynein puolue demokratian historiassa? 232 00:21:13,560 --> 00:21:15,200 ...on kuollut. 233 00:21:18,680 --> 00:21:20,600 Rooma tuhoutuu. 234 00:21:21,480 --> 00:21:23,280 Bysantti nousee. 235 00:21:25,480 --> 00:21:29,800 Molemmat puolueet ajavat virkamiesluokan asiaa. 236 00:21:29,880 --> 00:21:33,360 Mikä oma ideologianne on? "Stefanowiczin kultti"? 237 00:21:33,440 --> 00:21:37,040 Korkea modernismi on floppi. Tarvitaan selkeyttä. 238 00:21:37,120 --> 00:21:40,200 Tarvitaan tehokasta puolueista riippumatonta hallintoa - 239 00:21:40,280 --> 00:21:43,480 auttamaan yhteisöjä. -Eli murhanhimoisia nuoria miehiä? 240 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Työläisiä rotu- ja puoluelinjojen kaikin puolin. 241 00:21:47,400 --> 00:21:50,040 He eivät tunnista enää maata, johon syntyivät. 242 00:21:54,760 --> 00:21:59,040 Imagosi pitäisi ottaa etäisyyttä ääriajattelusta, - 243 00:21:59,120 --> 00:22:02,960 sen autoritaaristen ja rodullisten elementtien puolista. 244 00:22:03,040 --> 00:22:06,040 Voimme hioa estetiikkaa kuohitsematta vetovoimaa. 245 00:22:06,120 --> 00:22:07,600 Kiitos. 246 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 -He odottavat, sir. -Tulen heti. 247 00:22:10,120 --> 00:22:12,640 Yasmin, saata herra Stefanowicz ulos. 248 00:22:18,600 --> 00:22:21,320 Säästä puheet demokratian lakkauttamisesta - 249 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 Piilaakson illallisille. 250 00:22:24,080 --> 00:22:26,160 USA on siinä Iso-Britanniaa parempi. 251 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 Varainkeruussa sun muussa. 252 00:22:31,040 --> 00:22:33,200 Toivottavasti odotat innolla Pariisia. 253 00:22:35,960 --> 00:22:39,360 Oli ikävä kuulla avioerostasi. 254 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 Itse en usko avioeroon. 255 00:22:46,480 --> 00:22:49,280 Onko se loukkaus Jumalaa kohtaan? 256 00:22:51,520 --> 00:22:52,960 On. 257 00:23:01,080 --> 00:23:03,640 Oma kerros ja hissi. 258 00:23:03,720 --> 00:23:05,560 Rakennuksessa toimii jo rahasto, - 259 00:23:05,640 --> 00:23:10,080 joten virransyöttö ja valokuituyhteydet ovat kunnossa. 260 00:23:10,160 --> 00:23:13,480 Kävelymatkan päässä on alan isoja tekijöitä. 261 00:23:13,560 --> 00:23:15,920 Katselkaa pari minuuttia, kun soitan puhelun. 262 00:23:16,000 --> 00:23:17,480 Kiitos. 263 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 Hyvä paikka hautoa seuraavaa ideaa. 264 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 -Se voi odottaa. -Ei koskaan. 265 00:23:29,160 --> 00:23:35,040 Tämä voisi olla sopiva paikka antaa teille nämä. 266 00:23:36,840 --> 00:23:39,160 Kaksi miljoonaa bonusta kummallekin. 267 00:23:39,240 --> 00:23:41,840 Otan saman verran, tasa-arvoisesti. 268 00:23:41,920 --> 00:23:45,680 Vau, sosialismia käytännössä. 269 00:23:45,760 --> 00:23:49,880 Loput pidetään puskurirahana - 270 00:23:49,960 --> 00:23:54,800 ja lupauksena tuleville sijoittajille siitä, että ylituotto on toistettavissa. 271 00:23:56,040 --> 00:23:57,440 Kaksi miljoonaa puntaa? 272 00:24:01,040 --> 00:24:03,400 Olisin tienannut enemmän jalkakuvilla. 273 00:24:15,240 --> 00:24:17,680 Yasmin kutsui minut Pariisiin. 274 00:24:17,760 --> 00:24:20,800 En tiedä, haluanko lähteä yksin. 275 00:24:22,080 --> 00:24:23,840 En ole koskaan käynyt siellä. 276 00:24:23,920 --> 00:24:26,400 Se on kuulemma joko ali- tai yliarvostettu. 277 00:24:26,480 --> 00:24:28,360 En muista kumpaa. 278 00:24:28,440 --> 00:24:31,080 Jokin poliittinen varainkeruujuhla, mikä lie. 279 00:24:32,160 --> 00:24:37,480 Hän emännöi fiinejä verkostointijuhlia. 280 00:24:37,560 --> 00:24:39,560 Avioero käynnissä. 281 00:24:46,040 --> 00:24:49,120 Hän keksii itselleen puuhaa kai selvitäkseen erosta. 282 00:24:49,200 --> 00:24:51,520 Tapasin Whitneynkin sellaisissa juhlissa. 283 00:24:51,600 --> 00:24:54,240 Voimme etsiä seuraavat kaupat. 284 00:24:54,320 --> 00:24:55,640 Voin tulla mukaan. 285 00:25:03,040 --> 00:25:05,240 Etkö olekaan Wakefieldissä? 286 00:25:06,240 --> 00:25:07,640 Niinpä. 287 00:25:11,280 --> 00:25:17,880 Oletko kuullut huhuja Venäjän ja Tenderin kytköksistä? 288 00:25:19,840 --> 00:25:25,240 Pimeästä oligarkkipääomasta vai Kremlin kätyreistä? 289 00:25:25,320 --> 00:25:26,440 Olen tosissani. 290 00:25:27,520 --> 00:25:29,400 Jostain salakavalasta. 291 00:25:29,480 --> 00:25:31,760 Whitehall vai MI5? 292 00:25:31,840 --> 00:25:33,640 Yhtiön sisäinen lähde. 293 00:25:33,720 --> 00:25:36,240 -Kuka? -En haluaisi sanoa. 294 00:25:37,560 --> 00:25:41,160 Kuule. Kaikki Tenderin tahraamat - 295 00:25:41,240 --> 00:25:44,080 kertovat hätäpäikseen tarinoita. 296 00:25:44,160 --> 00:25:45,560 Pohjoinen on etelä. 297 00:25:45,640 --> 00:25:48,560 Anna niiden satuilijoiden olla. 298 00:25:48,640 --> 00:25:53,560 No, kai siihen pitää reagoida. 299 00:25:53,640 --> 00:25:56,000 Selvittää huhuja. 300 00:25:56,080 --> 00:26:00,760 Alamme karkottaa venäläisiä diplomaatteja 10 minuutin sisällä. 301 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Älä nyt, olet aikuinen. 302 00:26:02,840 --> 00:26:06,480 Kaikilla suurvalloilla on varoja täällä. 303 00:26:06,560 --> 00:26:11,120 Molemminpuolinen suvaitsevaisuus on osa diplomatiaa. 304 00:26:11,200 --> 00:26:15,040 Jos reagoisimme jokaiseen entiseen GRU-mieheen, - 305 00:26:15,120 --> 00:26:18,920 joka hakee diilejä Lontoossa, emme tekisi muuta. 306 00:26:19,000 --> 00:26:22,760 Lähteeni mukaan se on osa suurempaa operaatiota. 307 00:26:22,840 --> 00:26:25,960 Siinä valheiden tehtaassa? Kuule, Jenni. 308 00:26:26,960 --> 00:26:30,000 Pohjoinen ei ole etelä, vaikka niin kuinka väitettäisiin. 309 00:26:30,080 --> 00:26:35,120 Eikö pääministerin maine kärsi, jos väitteissä on perää? 310 00:26:37,200 --> 00:26:43,800 Usko korkeimman turvaluokituksen omaavaa. 311 00:26:45,960 --> 00:26:48,440 Älä töki sitä karhua. 312 00:26:50,480 --> 00:26:51,880 Jooko? 313 00:26:56,800 --> 00:26:58,480 Haloo? 314 00:26:58,560 --> 00:27:01,160 Sinulla on läheiset välit lordi Mostyniin, eikö? 315 00:27:01,240 --> 00:27:02,600 Kyllin läheiset. 316 00:27:02,680 --> 00:27:05,920 Oletko yrittänyt kertoa huolistasi hänelle? 317 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Numero 10 tietää enemmän kuin antaa ymmärtää. 318 00:27:11,160 --> 00:27:13,600 Joo, puhun hänelle. 319 00:27:14,600 --> 00:27:17,200 Kiitos, Jenni. 320 00:27:17,280 --> 00:27:20,760 Olen oikeasti pahoillani kaikesta. 321 00:27:40,720 --> 00:27:43,200 -Tervetuloa "La Clé du Tempsiin". -Kiitos. 322 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 -Bonjour! -Bonjour. 323 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Hienoa, että pääsitte tulemaan. Sinä olet varmaan Kwabena. 324 00:27:51,680 --> 00:27:53,760 -Hei. -Hauska tavata vihdoinkin. 325 00:27:53,840 --> 00:27:55,440 Meillä on koko ylin kerros. 326 00:27:55,520 --> 00:27:57,200 -Kahdeksasta alkaen. -Hienoa. 327 00:27:57,280 --> 00:28:01,160 Muista, että olemme Pariisissa. Mitä vain voi tapahtua. 328 00:28:10,040 --> 00:28:13,160 -Olisipa minullakin noin rankkaa. -Joo, just. 329 00:28:17,560 --> 00:28:18,840 Kuulehan, kuomaseni. 330 00:28:18,920 --> 00:28:21,640 Luulisi, että ylähuoneessa olisi parempaa palvelua. 331 00:28:21,720 --> 00:28:25,160 Ihan kuin he odottaisivat haastetta leipäkorin tuodakseen. 332 00:28:26,240 --> 00:28:29,240 Oli miten oli, ilahduin soitostasi. 333 00:28:30,960 --> 00:28:33,400 Tiedän, ettet halua puhua enollesi. 334 00:28:33,480 --> 00:28:35,920 Hän satutti minua. 335 00:28:36,000 --> 00:28:39,680 Olemme huolissamme sinusta. 336 00:28:39,760 --> 00:28:42,600 -Milloin syyte nostetaan? -Ensi tilassa. 337 00:28:42,680 --> 00:28:46,240 Passini takavarikoitiin. 338 00:28:46,320 --> 00:28:48,360 Minua on neuvottu hyväksymään sopimus. 339 00:28:48,440 --> 00:28:51,680 En ollut tietoinen petoksesta. 340 00:28:51,760 --> 00:28:57,320 Myönnän laiminlyönnin ja valvontavelvollisuuden rikkomisen. 341 00:28:57,400 --> 00:29:00,280 Todistan, etten hyötynyt siitä, kuten en tehnytkään. 342 00:29:00,360 --> 00:29:02,440 Jos teen sen ja todistan, - 343 00:29:02,520 --> 00:29:07,760 tuomioni voidaan lieventää kotiarestiksi. 344 00:29:07,840 --> 00:29:10,480 Kenestä todistaisit? Halberstramista? 345 00:29:10,560 --> 00:29:12,880 Hyvä. Se paskiainen! 346 00:29:12,960 --> 00:29:15,480 Mutta... 347 00:29:15,560 --> 00:29:20,000 Pyydän asianajajaani malttamaan tovin. 348 00:29:20,080 --> 00:29:23,560 Haluan muokata todistukseni laajemmaksi - 349 00:29:23,640 --> 00:29:26,960 kuin vain yhtä miestä vastaan. 350 00:29:28,240 --> 00:29:32,560 Uskon, että Tenderistä saattoi tulla - 351 00:29:32,640 --> 00:29:35,520 valtion käyttämä kulissi. 352 00:29:37,800 --> 00:29:39,680 Mitä tarkoitat? 353 00:29:42,040 --> 00:29:47,640 Tender toimi Venäjän tiedustelupalvelun käsikassarana. 354 00:29:49,720 --> 00:29:51,360 Kuulostaa synkältä sadulta. 355 00:29:51,440 --> 00:29:55,640 Olen tutkinut asiaa ja muiden alojen vastaavia. 356 00:29:55,720 --> 00:30:00,160 Minulla on epäilykseni siitä, mihin sitä käytettiin. 357 00:30:00,240 --> 00:30:04,600 Tiedonlouhintaan, peiteoperaatioiden rahanpesuun - 358 00:30:04,680 --> 00:30:08,840 tai ulkomaiden infrastruktuuriin soluttautumiseen. Tai kaikkeen niistä. 359 00:30:10,280 --> 00:30:14,160 Ethän puolustaudu noin, koska kuulostat mielipuolelta. 360 00:30:14,240 --> 00:30:18,520 Aion sisällyttää sen todistukseeni ja tarvitsen apuasi. 361 00:30:18,600 --> 00:30:20,920 Esitä kysymys ylähuoneessa, - 362 00:30:21,000 --> 00:30:25,880 puhu ystävillesi turvallisuuskomiteassa, oikeusministerille tai muille. 363 00:30:28,080 --> 00:30:32,280 Puolestasi lobbaaminen voi mennä äkkiä epäeettiselle - 364 00:30:32,360 --> 00:30:35,760 tai jopa laittomalle alueelle, Henry. 365 00:30:35,840 --> 00:30:39,320 Vannoin ylläpitäväni ylähuoneen mainetta. 366 00:30:44,760 --> 00:30:48,160 Kerroinko koskaan vanhasta kamustani Clovis Wodehousesta? 367 00:30:50,000 --> 00:30:51,480 Et. 368 00:30:53,240 --> 00:30:55,640 Teimme useita kiinteistökauppoja yhdessä. 369 00:30:55,720 --> 00:30:59,360 Lähinnä ostoskeskuksia. Yhden ison Moskovassa. 370 00:31:00,720 --> 00:31:03,680 Riitaannuimme, ja hoidin Moskovan-kaupat loppuun. 371 00:31:05,120 --> 00:31:08,200 Hän menetti kaiken kilpailevassa projektissa. 372 00:31:08,280 --> 00:31:12,960 Hän oli monille venäläisille liikekumppaneille omaisuuden velkaa. 373 00:31:13,960 --> 00:31:15,600 Etkö muista hänen nimeään? 374 00:31:16,920 --> 00:31:18,160 En. 375 00:31:19,160 --> 00:31:22,080 Ehkä muistat, miten hän kuoli. 376 00:31:22,160 --> 00:31:26,040 Kauniin yrjönaikaisen rauta-aidan lävistämänä kodissaan, - 377 00:31:26,120 --> 00:31:30,240 jossa hänellä ei ollut enää varaa asua, Fulham Roadin varrella. 378 00:31:30,320 --> 00:31:34,160 Ihmiset spekuloivat hänen "putoamisensa" luonnetta. 379 00:31:34,240 --> 00:31:37,600 Hän sai psykoottisia kohtauksia ja vähäsanaisia puheluita. 380 00:31:37,680 --> 00:31:40,920 Kolmannesta osapuolesta ei ollut todisteita. 381 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Virallisesti kuolema oli "selittämätön". 382 00:31:48,880 --> 00:31:53,440 Eli... Tarkoitatko, että hänet... 383 00:31:53,520 --> 00:31:55,480 Murhattiinko hänet? 384 00:31:56,360 --> 00:31:59,440 Hänellä oli mielenterveysongelmia. 385 00:31:59,520 --> 00:32:02,960 Sinullakin on ollut niitä. 386 00:32:04,520 --> 00:32:07,640 Itsemurha olisi järkeenkäypä selitys. 387 00:32:13,280 --> 00:32:20,280 Asian ydin on: Älä vedä sellaisia ihmisiä elämääsi. 388 00:32:20,360 --> 00:32:22,280 Sinulla on syntipukkisi. 389 00:32:22,360 --> 00:32:24,800 Halberstram petti kaikkia. 390 00:32:24,880 --> 00:32:29,960 Olkoon se lausuntosi ydin. Otetaan lisää punaviiniä. 391 00:32:31,360 --> 00:32:32,600 Voi luoja. 392 00:32:32,680 --> 00:32:35,280 Tämä on Lontoon ainoa ruokasali, - 393 00:32:35,360 --> 00:32:37,600 jossa kuolee vanhuuteen, ennen kuin saa... 394 00:32:37,680 --> 00:32:40,880 Lisää viiniä! Kiitos. 395 00:32:42,280 --> 00:32:45,920 No niin. Tilasin taimenta... 396 00:32:49,240 --> 00:32:51,280 Se on kaunis. 397 00:32:53,280 --> 00:32:55,160 Se on Galvanin. 398 00:32:55,240 --> 00:32:57,800 Näytät upealta. Saat pitää sen. 399 00:33:01,880 --> 00:33:05,080 Nauti illasta. 400 00:33:05,160 --> 00:33:07,320 Tämä on oiva tilaisuus. 401 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 Toivota ihmiset tervetulleiksi. 402 00:33:11,640 --> 00:33:13,280 Ainahan minä. 403 00:33:16,000 --> 00:33:18,840 -Kiitos. -Ilman muuta. 404 00:33:18,920 --> 00:33:22,520 Toivottavasti pikku serkkusikin pitää hauskaa. 405 00:33:22,600 --> 00:33:26,280 Uskon niin. 406 00:33:27,360 --> 00:33:30,840 Hän on kiitollinen tilaisuudesta. 407 00:33:30,920 --> 00:33:32,760 Minä olen kiitollinen sinulle. 408 00:33:40,240 --> 00:33:44,200 En kysy tätä enää, mutta kerrohan, - 409 00:33:44,280 --> 00:33:47,960 onko sinulla videota meistä? 410 00:33:48,040 --> 00:33:50,360 Minusta, sinusta ja Henrystä? 411 00:33:57,800 --> 00:34:00,480 Joo, masturboin sitä katsoessani. 412 00:34:01,760 --> 00:34:05,080 Et arvaakaan, miten upeilta kaikki näyttävät, - 413 00:34:05,160 --> 00:34:08,440 kun vain haluavat toisiaan. 414 00:34:13,000 --> 00:34:15,159 Yas, ei videota ole. 415 00:34:18,120 --> 00:34:19,600 Hyvä. 416 00:34:20,600 --> 00:34:21,880 Hyvä! 417 00:34:28,960 --> 00:34:31,159 Nähdä Pariisi ja kuolla. 418 00:34:32,159 --> 00:34:33,920 Eikö niin sanota? 419 00:34:38,760 --> 00:34:40,400 Tyrmäävä. 420 00:34:47,600 --> 00:34:52,679 Mitä tarkoittaa "välttämätön keskustelu uudesta suunnasta"? 421 00:34:52,760 --> 00:34:54,760 Ei hajuakaan. 422 00:34:54,840 --> 00:34:58,560 Kaverini kävi Francis Hollandia Yasminin kanssa. 423 00:34:58,640 --> 00:35:01,080 Yasmin oli kuulemma aika häijy. 424 00:35:01,160 --> 00:35:05,320 Koulu on outo. Useimpia on kiusattu. 425 00:35:05,400 --> 00:35:08,480 Useimmat ovat olleet kiusaajia. 426 00:35:08,560 --> 00:35:09,600 Olen eri mieltä. 427 00:35:10,600 --> 00:35:14,440 Mutta hän sanoi Yasminia sadistiksi. 428 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 Miksi noin sanot? 429 00:35:16,160 --> 00:35:19,640 Enpä tiedä. Hänen seuransa ja elämänkumppaninsa... 430 00:35:21,000 --> 00:35:26,280 Sanon vain, että jos tapaisit hänet vaikka tänään kylmiltään, - 431 00:35:26,360 --> 00:35:28,280 tuskin teistä tulisi ystäviä. 432 00:35:28,360 --> 00:35:30,400 En ole tavannut häntä kylmiltään. 433 00:35:30,480 --> 00:35:32,480 Et voi viedä ihmisiltä kontekstia. 434 00:35:32,560 --> 00:35:34,520 Ja olet hänen vieraansa. 435 00:35:34,600 --> 00:35:36,920 Totta kai, sori. Muistan kumartaa. 436 00:35:37,000 --> 00:35:40,320 Miksi olet tuollainen mulkku? Ei ole pakko tulla. 437 00:35:40,400 --> 00:35:43,880 Tulen minä puhumaan jonkun Lockheed Martin -pomon pojalle - 438 00:35:43,960 --> 00:35:46,320 peptideistä, joita hän ruiskuttaa ahteriinsa. 439 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 Pienten erojen narsismia. 440 00:35:48,280 --> 00:35:51,880 Olet etuoikeutetusta suvusta, et yhtään heitä parempi. 441 00:35:51,960 --> 00:35:54,080 He ovat omaa väkeäsi. 442 00:35:55,960 --> 00:35:58,640 Äläkä puhu Yasminista noin. Hän on selviytyjä. 443 00:35:59,600 --> 00:36:02,040 Et tiedä yhtään, mitä hän on saanut kokea. 444 00:36:02,960 --> 00:36:05,640 Ihan sama, Harper. Lähden ulos. 445 00:36:09,080 --> 00:36:11,480 Siitä vaan, saatana! 446 00:36:34,320 --> 00:36:39,120 Miten olit niin oikeassa Tenderistä niin varhain? 447 00:36:39,200 --> 00:36:41,080 Olimme oikeassa liiankin varhain. 448 00:36:42,600 --> 00:36:44,000 Ryhdyttekö vastatoimiin, - 449 00:36:44,080 --> 00:36:46,920 koska IBN Bauer -kaupat tehtiin osakevaihtona? 450 00:36:49,320 --> 00:36:52,000 Perheemme vaali sukuperintöä. 451 00:36:52,080 --> 00:36:54,280 Selviämme tästä hävyttömyydestä. 452 00:36:56,200 --> 00:36:59,040 Ettekä kanna Yasminille kaunaa? 453 00:36:59,120 --> 00:37:01,720 Hän oli rikollisen uhri. 454 00:37:01,800 --> 00:37:03,800 Meitä huijattiin. 455 00:37:05,040 --> 00:37:07,840 Hän ansaitsee tilaisuuden aloittaa alusta. 456 00:37:07,920 --> 00:37:10,520 Vain hän osaisi järjestää tällaiset kutsut. 457 00:37:11,600 --> 00:37:15,400 Hän sanoi, että tänne tulee lähinnä poliittisia nousukkaita. 458 00:37:15,480 --> 00:37:18,720 Joilla on syvät taskut. 459 00:37:19,720 --> 00:37:24,560 He ovat teollisuuspohattoja, akateemikkoja ja evoluutiobiologeja. 460 00:37:24,640 --> 00:37:26,680 Kaikki haluavat tavata Stefanowiczin. 461 00:37:27,240 --> 00:37:30,240 Tietyt miehet edustavat ajan henkeä. 462 00:37:30,320 --> 00:37:32,920 Katso häntä. 463 00:37:33,000 --> 00:37:36,320 Hän on niin hurmaava. 464 00:37:36,400 --> 00:37:38,080 Äiti, hillitse itsesi. 465 00:37:39,280 --> 00:37:41,720 Harmi, ettei Pariisi tunnu enää Pariisilta. 466 00:37:41,800 --> 00:37:42,840 Eikö sinustakin? 467 00:37:43,840 --> 00:37:46,560 Muiden Euroopan suurkaupunkien tavoin täällä näkee - 468 00:37:46,640 --> 00:37:51,160 uusliberaalien monikulttuurisen fantasian rippeiden riutuvan. 469 00:37:51,240 --> 00:37:56,480 Arvojen vastaisen aineksen maahantuonti on kansallinen itsemurha. 470 00:37:56,560 --> 00:37:59,040 Palautus on ainoa malli - 471 00:37:59,120 --> 00:38:03,160 kulttuurimme käsittämättömän eroosion kumoamiseksi. 472 00:38:04,800 --> 00:38:07,760 Kansakunta on sen geneettinen perintö. 473 00:38:07,840 --> 00:38:11,640 Todisteet viittaavat siihen, että eri väestöryhmille on kehittynyt - 474 00:38:11,720 --> 00:38:16,840 erilaiset luonteet ja kompetenssit. 475 00:38:16,920 --> 00:38:19,840 Mitä kerrommekaan lapsenlapsillemme? 476 00:38:20,880 --> 00:38:23,040 Että emme taistelleet Euroopan puolesta? 477 00:38:23,120 --> 00:38:26,200 Sebastian pystyy viemään tämän loppuun. 478 00:38:27,960 --> 00:38:32,760 Harper, kauanko olet ollut Stefanowiczin tukija? 479 00:38:36,840 --> 00:38:40,720 Et ole samanlainen kuin ne muut. 480 00:38:43,480 --> 00:38:45,320 Ketkä muut? 481 00:38:49,640 --> 00:38:52,440 Kiitos kaikille, kun tulitte. 482 00:38:53,160 --> 00:38:55,920 Kiitos eritoten Yasminille, - 483 00:38:56,000 --> 00:38:58,640 joka järjesti tämän niin nopeasti. 484 00:38:58,720 --> 00:39:00,520 Kiitos, Yasmin. 485 00:39:00,600 --> 00:39:06,520 Yritin miettiä maljapuhetta, joka yhdistäisi meidät. 486 00:39:07,760 --> 00:39:12,360 Perheelle, perinteille - 487 00:39:14,400 --> 00:39:16,120 ja ylpeille kansakunnille. 488 00:39:18,640 --> 00:39:23,320 Perheelle, perinteille ja ylpeille kansakunnille. 489 00:39:30,600 --> 00:39:32,120 Onpa miellyttävää. 490 00:39:33,440 --> 00:39:36,200 -Etkö sinä juo? -Olen nykyään raitis. 491 00:39:36,280 --> 00:39:40,720 En ärsyttävällä tavalla. Nautin vain selvästä päästä. 492 00:39:42,000 --> 00:39:44,680 No niin, minä lähden viimeisellä Eurostarilla. 493 00:39:44,760 --> 00:39:47,400 -Etkö voi jäädä? -En, on poikani Albanin... 494 00:39:48,600 --> 00:39:51,400 Albanin ensimmäinen ehtoollinen. 495 00:39:51,480 --> 00:39:55,080 Minun on oltava siellä aamulla. 496 00:39:55,160 --> 00:39:57,520 Lienet se Yasminin kehuma rahastonhoitaja. 497 00:39:57,600 --> 00:39:59,760 -Harper Stern. Hauska tavata. -Samoin. 498 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 En halua vain lahjoituksiasi. 499 00:40:01,640 --> 00:40:06,120 Mielesi on avainasemassa uuden käyttöjärjestelmän kehittämisessä. 500 00:40:07,360 --> 00:40:11,120 Tuo on viettelevä ajatus ja viettelevästi esitetty. 501 00:40:11,200 --> 00:40:13,920 Täytyy tosin sanoa, että... 502 00:40:14,000 --> 00:40:18,760 Kuulin aika tylyjä ajatuksia pöydässä. 503 00:40:18,840 --> 00:40:24,720 En voi valvoa ihmisten mielipiteitä, vaikka ne olisivatkin vastenmielisiä. 504 00:40:24,800 --> 00:40:27,880 He tulivat lahjoittamaan. 505 00:40:27,960 --> 00:40:30,640 He eivät välttämättä edusta minua tai uskomuksiani. 506 00:40:30,720 --> 00:40:33,120 -Eivät varmaan. -Pahoittelen silti. 507 00:40:33,880 --> 00:40:37,600 Tarkoitin sanojani uudesta käyttöjärjestelmästä. Jutellaan. 508 00:40:37,680 --> 00:40:39,360 -Kiitos. -Kiitos sinulle. 509 00:40:39,440 --> 00:40:40,680 Hyvää illanjatkoa. 510 00:40:41,760 --> 00:40:43,560 Hyvää jatkoa. 511 00:40:46,080 --> 00:40:49,880 Monet näistä ovat ulkomaalaisia. Miten he voivat lahjoittaa? 512 00:40:49,960 --> 00:40:52,800 Osalla on varoja Britanniassa ja maksavat sitä kautta. 513 00:40:52,880 --> 00:40:56,840 -Kulissifirmoja. Sehän on laitonta. -Ei. 514 00:40:57,840 --> 00:41:00,520 Tai se on harmaata aluetta. 515 00:41:00,600 --> 00:41:03,680 Siinähän se särmä on, kuten aina sanot. 516 00:41:03,760 --> 00:41:08,720 Illallisten tarkoitus on varmistaa rajat ylittävä digitaalinen tuki. 517 00:41:08,800 --> 00:41:13,760 Rahallista arvoa ei juuri ole, mutta arvo on sanomalle suunnaton. 518 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 Miksi teet näin? 519 00:41:18,800 --> 00:41:20,320 Ilosta. 520 00:41:21,320 --> 00:41:22,680 Kenen? 521 00:41:24,200 --> 00:41:25,600 Minun. 522 00:41:26,920 --> 00:41:32,200 Yas, he ovat äärilaidan väkeä. 523 00:41:32,280 --> 00:41:33,880 Älä lankea tuohon. 524 00:41:33,960 --> 00:41:38,000 Ne ovat tuoreita ideoita rikkinäisen yhteiskuntasopimuksen korjaamiseen. 525 00:41:38,080 --> 00:41:40,720 Ei minulle tarvitse hokea sanomaa. 526 00:41:40,800 --> 00:41:42,840 Älä ryhdy noiden narriksi. 527 00:41:42,920 --> 00:41:44,840 Heiluri heiluu vasemmalta oikealle. 528 00:41:44,920 --> 00:41:47,080 Välissä on vain ainaista kampanjointia. 529 00:41:47,160 --> 00:41:51,360 Nämä ihmiset kannattavat oikeaa muutosta ja edistystä. 530 00:41:51,440 --> 00:41:54,280 Toitko minut tänne vain lahjoittamaan Stefanowiczille? 531 00:41:54,360 --> 00:41:58,400 Mitä höpiset? Olet epäpoliittinen toimija. 532 00:42:00,440 --> 00:42:02,640 Istutit minut kahden natsin seuraan. 533 00:42:04,280 --> 00:42:07,880 He katsoivat minua kuin haluaisivat nylkeä minut elävältä. 534 00:42:10,880 --> 00:42:14,640 -Anteeksi. En tietenkään... -Mitäs tuosta. 535 00:42:18,720 --> 00:42:21,720 -No niin. Nämä herrat tässä. -Hei. 536 00:42:28,400 --> 00:42:29,720 Keitä nuo tytöt ovat? 537 00:42:29,800 --> 00:42:32,480 He nyhjäävät miesten kyljessä. 538 00:42:32,560 --> 00:42:35,040 He tulivat pitämään hauskaa. 539 00:42:35,120 --> 00:42:37,520 -Keitä he ovat? -Tuo on Molly. 540 00:42:38,240 --> 00:42:40,760 Hänellä ei ole koulutusta eikä uranäkymiä. 541 00:42:40,840 --> 00:42:43,080 Hän työskenteli Nortonille minimipalkalla. 542 00:42:43,160 --> 00:42:46,040 Nyt hän on täällä. 543 00:42:46,120 --> 00:42:50,040 Maksatko hänelle huoneen koristamisesta? 544 00:42:50,120 --> 00:42:53,640 Hän istuu miehen syliin, ja he rupattelevat mukavia. 545 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 Luojan tähden, rauhoitu. 546 00:42:55,480 --> 00:42:58,200 Kyse on hyvien juhlien sukupuolitasapainosta. 547 00:42:58,280 --> 00:43:02,560 Kutsut jäävät paremmin mieleen. Miesvoittoiset juhlat ovat surkeita. 548 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 Sinä kutsuit heidät tänne... 549 00:43:05,200 --> 00:43:10,280 Harper, tajuatko, miten tällainen tilaisuus muuttaa ihmisten elämiä? 550 00:43:10,360 --> 00:43:14,680 Nostaa heidät uudelle tasolle? Hän ei olisi nähnytkään Pariisia muuten. 551 00:43:15,800 --> 00:43:20,800 Tiedämme molemmat, että maailma murjoo niitä, jotka eivät karaistu. 552 00:43:23,040 --> 00:43:28,920 Jokainen mies ui vaikka viemärissä, kunhan laukeaa lopussa. 553 00:43:33,760 --> 00:43:37,600 Kuuntele, kun sanon tämän. Sanon tämän rakkaudella. 554 00:43:37,680 --> 00:43:40,320 Tuo ei ole sinun äänesi. 555 00:43:41,320 --> 00:43:42,960 Minä tunnen äänesi. 556 00:43:51,320 --> 00:43:52,640 Näytän sinulle jotain. 557 00:43:57,120 --> 00:44:00,440 Se muuttaa mielipiteesi eräästä henkilöstä. 558 00:44:03,840 --> 00:44:06,200 Mitä helvettiä tämä on? 559 00:44:08,320 --> 00:44:10,000 Siinä on Eric. 560 00:44:11,160 --> 00:44:13,600 Mies, jota haluat uskoa tavan mieheksi. 561 00:44:13,680 --> 00:44:16,640 Hän harrastaa tietoisesti seksiä alaikäisen kanssa. 562 00:44:19,560 --> 00:44:21,960 Tuo on hänen perseensä. 563 00:44:26,920 --> 00:44:28,480 Voi luoja. 564 00:44:31,760 --> 00:44:33,120 Miksi sinulla on tuo? 565 00:44:34,600 --> 00:44:36,120 Tuo tyttö on videolla. 566 00:44:36,200 --> 00:44:37,680 Onko hän alaikäinen? 567 00:44:37,760 --> 00:44:41,520 Tytöt valehtelevat iästään. Miehet pitävät siitä. 568 00:44:41,600 --> 00:44:45,600 Hän luuli harrastavansa seksiä 15-vuotiaan kanssa. Hän on sairas. 569 00:44:45,680 --> 00:44:48,160 -Mitä hän täällä tekee? -Hän valitsi niin. 570 00:44:48,240 --> 00:44:51,320 Mitä horiset? Kuinka vanha hän on? 571 00:44:51,400 --> 00:44:55,320 Menetin neitsyyteni 14-vuotiaana. Minusta tuli nainen, kun halusin jonkun. 572 00:44:55,400 --> 00:44:58,720 Eikä maailma ole vain hyväksikäyttöä tai mahdollisuuksia. 573 00:44:58,800 --> 00:45:01,800 Se on sekä että. Sellainen maailma on. 574 00:45:01,880 --> 00:45:04,720 Sekä että. Se on kypsyyttä. 575 00:45:08,200 --> 00:45:09,760 Onko Eric nähnyt videon? 576 00:45:13,440 --> 00:45:15,840 Miksi sinulla on video hänestä? 577 00:45:15,920 --> 00:45:18,040 Hän kuvasi sen omaksi turvakseen. 578 00:45:18,120 --> 00:45:20,800 Tuohon oma Pohjantähtesi pystyy. 579 00:45:20,880 --> 00:45:24,480 Hän ei ole tavan mies, vaan peto. 580 00:45:24,560 --> 00:45:26,880 Sekä että. 581 00:45:31,880 --> 00:45:33,640 Siitäkö tässä on kyse? 582 00:45:33,720 --> 00:45:35,800 Aiotko kuvata noita miehiä? Miksi? 583 00:45:36,880 --> 00:45:40,560 Miksi? Minkä takia? 584 00:45:51,840 --> 00:45:53,960 Et ole oma itsesi. 585 00:45:55,440 --> 00:45:58,840 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. Voimme lähteä. 586 00:45:58,920 --> 00:46:02,840 Voimme mennä kävelylle tai unohtaa tämän vitun videon. 587 00:46:02,920 --> 00:46:03,960 Lähdetään vain. 588 00:46:04,040 --> 00:46:08,240 Jos kaipaat happea tai jotain... En tiedä, mitä pelaat, mutta... 589 00:46:09,280 --> 00:46:11,400 Tartu käteeni, niin mennään. 590 00:46:20,560 --> 00:46:24,440 Yasmin, jos olet koskaan välittänyt minusta, - 591 00:46:24,520 --> 00:46:27,320 tartut käteeni, saatana. 592 00:46:32,720 --> 00:46:35,360 -Ala tulla. -Valitan. 593 00:46:42,320 --> 00:46:45,080 "Maailma näyttää luonteensa." Sanoit niin minulle. 594 00:46:48,680 --> 00:46:54,640 Sitä sulattaa kaunat ja muuttuu joksikuksi. 595 00:46:58,840 --> 00:47:02,520 Tunnen itseni tärkeäksi täällä. Näitkö sen? 596 00:47:03,520 --> 00:47:05,600 Minä olen tarpeellinen. 597 00:47:07,800 --> 00:47:09,560 Tunnen itseni uudeksi. 598 00:47:13,160 --> 00:47:15,360 Tunnen vähemmän tuskaa. 599 00:47:17,440 --> 00:47:19,040 Siinä se. 600 00:47:48,400 --> 00:47:51,800 -Anteeksi. Sinun kannattaa lähteä. -Anteeksi? 601 00:47:53,360 --> 00:47:57,000 Nouse ja lähde täältä. Sinulla ei ole asiaa tänne. 602 00:47:57,080 --> 00:47:59,480 Pärjään kyllä, kiitti. 603 00:47:59,560 --> 00:48:03,120 -Näpit irti! -Hei... 604 00:48:03,200 --> 00:48:05,360 Älä koske häneen. 605 00:48:08,280 --> 00:48:12,280 Sinun on aika lähteä, narttu. 606 00:48:21,920 --> 00:48:24,040 Jos aiot olla tuollainen... 607 00:48:39,840 --> 00:48:43,400 Jotkut sitä kehtaavat. Siis... 608 00:48:43,480 --> 00:48:47,520 Jos ei osaa iloita Pariisissa, missä hitossa sitten? 609 00:49:34,400 --> 00:49:37,480 Harp, tämä ei toimi minulle. 610 00:49:37,560 --> 00:49:40,320 Eikä varmaan sinullekaan. 611 00:49:41,520 --> 00:49:45,760 Joku pariisilaismisu tyrkytti itseään koko illan. 612 00:49:48,760 --> 00:49:50,160 Hän suuteli minua. 613 00:49:51,240 --> 00:49:54,520 Suoraan sanoen se tuntui upealta. 614 00:49:54,600 --> 00:49:58,920 En tunne syyllisyyttä, oikeastaan. 615 00:50:06,760 --> 00:50:09,640 Etkö sano mitään? 616 00:50:09,720 --> 00:50:12,360 Mitä pitäisi sanoa, Kwabena? 617 00:50:12,440 --> 00:50:14,760 Haluatko, että korotan ääntäni näin? 618 00:50:14,840 --> 00:50:17,800 Joskus tuntuu, että olet kuin pelin sivuhahmo - 619 00:50:17,880 --> 00:50:20,200 tai tekoäly tai jotain. 620 00:50:20,280 --> 00:50:25,640 Pari viikkoa sitten Sweetpea sanoi kertoneensa siitä Accran jutusta. 621 00:50:27,160 --> 00:50:29,920 Tiedän, että minun olisi pitänyt sanoa siitä. 622 00:50:30,000 --> 00:50:32,760 Tein väärin, kun en sanonut. 623 00:50:32,840 --> 00:50:38,960 Se oli inhaa ja valheellista, mutta en tajua, - 624 00:50:39,040 --> 00:50:44,480 mikset sanonut mitään. Auta minua ymmärtämään se. 625 00:50:44,560 --> 00:50:48,280 Onko mahdotonta ajatella, ettei minulla ole muuta tekemistä - 626 00:50:48,360 --> 00:50:51,960 kuin miettiä, ketä satunnainen hoitoni panee selkäni takana? 627 00:50:52,040 --> 00:50:54,760 Ei tämä ole satunnaista, Harper. 628 00:50:54,840 --> 00:50:59,160 Olemme kuin petikavereita, jotka keskustelevat välillä. 629 00:51:00,760 --> 00:51:04,880 Kuin olisimme intiimisti ilman intiimiyttä. 630 00:51:11,120 --> 00:51:13,640 Äitini kuoli, kun olit Accrassa. 631 00:51:17,280 --> 00:51:19,160 Voi paska. Otan osaa. 632 00:51:21,960 --> 00:51:23,720 Olisitpa kertonut. 633 00:51:26,760 --> 00:51:28,400 Oletko kunnossa? 634 00:51:33,920 --> 00:51:38,520 Tuntuu, että kaikki ihmiset, joita pidin elämässäni pysyvinä - 635 00:51:39,520 --> 00:51:44,040 ovat näyttäneet nurjan puolensa tai kadonneet tyystin. 636 00:51:50,400 --> 00:51:54,920 Viihdyn seurassasi, vaikka olet tuollainen. 637 00:51:56,200 --> 00:51:59,280 Se voi johtua myös siitä, että olet ainoa toinen musta, - 638 00:51:59,360 --> 00:52:01,480 jonka kanssa olen tekemisissä. 639 00:52:02,480 --> 00:52:05,320 Pitäisikö tuon olla romanttista? 640 00:52:06,520 --> 00:52:07,920 Ei. 641 00:52:22,360 --> 00:52:24,960 En osaa olla parisuhteessa. 642 00:52:26,440 --> 00:52:30,080 En ymmärrä, miten se tehdään, - 643 00:52:30,160 --> 00:52:34,360 tai miten sitä kastellaan, jotta se kestää. 644 00:52:35,360 --> 00:52:37,080 Ei siihen ole ohjekirjaa. 645 00:52:37,160 --> 00:52:39,160 Pitäisi olla. 646 00:52:41,600 --> 00:52:44,040 Haluan vain suojella itseäni. 647 00:52:44,120 --> 00:52:47,520 Ei kaiken muun kustannuksella. Se on... 648 00:52:47,600 --> 00:52:50,240 Se on liian korkea hinta. 649 00:52:53,400 --> 00:52:54,880 Eikä ole. 650 00:52:57,440 --> 00:52:59,320 Ei minulle. 651 00:53:09,000 --> 00:53:13,840 Tänä aamuna herra Muck myönsi syyllisyytensä - 652 00:53:13,920 --> 00:53:16,480 kaikkiin syytekirjelmän kohtiin. 653 00:53:16,560 --> 00:53:19,640 Asiakkaani osallistuu prosessiin avoimesti. 654 00:53:19,720 --> 00:53:24,440 Pyydämme mediaa ja yleisöä antamaan oikeuskäsittelyn jatkua, - 655 00:53:24,520 --> 00:53:28,360 kun esitämme kiistattomat tosiasiat. 656 00:53:31,960 --> 00:53:35,200 -Tärkeimmät on merkitty. -Kiitos. 657 00:53:38,040 --> 00:53:43,680 Halberstram oli varjomies, joka rakensi varjomaailman. 658 00:53:46,840 --> 00:53:51,240 Aiotteko laskeutua jaloillenne? 659 00:53:53,280 --> 00:53:56,360 Hän oli yksin vastuussa kaikesta. 660 00:53:58,040 --> 00:54:01,920 Tämä alkaa ja loppuu häneen. Meitä kaikkia huijattiin. 661 00:54:02,000 --> 00:54:04,560 Aiotteko pyytää anteeksi ministeriöltä? 662 00:54:18,280 --> 00:54:21,120 -Lady Muck. -Neiti Hanani. 663 00:54:21,200 --> 00:54:22,560 Tai Yasmin. 664 00:54:22,640 --> 00:54:25,240 Anteeksi, neiti Hanani. 665 00:54:26,400 --> 00:54:29,960 Halusimme vain kiittää tästä tilaisuudesta. 666 00:54:30,040 --> 00:54:33,120 Kuten sanoin, Pariisia ei voita mikään. 667 00:54:34,600 --> 00:54:37,200 Voittaa se Norton Hallin, eikö? 668 00:54:38,800 --> 00:54:40,240 Onko kaikki hyvin? 669 00:54:40,320 --> 00:54:43,360 -Joo, mainiosti. -Hyvä. 670 00:54:45,120 --> 00:54:48,720 "Il est agité par les vagues, mais ne sombre pas." 671 00:54:50,680 --> 00:54:52,280 Anteeksi, en... 672 00:54:53,280 --> 00:54:58,200 "Aallot sitä murjovat, vaan se ei uppoa." 673 00:55:09,720 --> 00:55:11,760 -Hei. -Hei. 674 00:55:11,840 --> 00:55:15,560 -Haluatko jotain? -En. Pidä vapaapäivä. 675 00:55:15,640 --> 00:55:18,480 Illastamme qatarilaisten kanssa kahdeksalta. 676 00:55:18,560 --> 00:55:21,920 L'Epicuressa. Justine odottaa sinua Hermésillä. 677 00:55:22,000 --> 00:55:24,360 Selvä, pomo. 678 00:55:25,680 --> 00:55:28,800 -Hauska ilta. -Niinpä. 679 00:55:28,880 --> 00:55:32,680 Voitko varmistaa minulle tovin omaa rauhaa? 680 00:56:01,480 --> 00:56:05,520 Kultaseni, hei. Haluat tuskin kuulla minusta, - 681 00:56:05,600 --> 00:56:08,880 mutta ehditkö ensi viikolla hypätä upealle jahdille, - 682 00:56:08,960 --> 00:56:11,720 jonka nimesin sinun mukaasi? 683 00:56:12,800 --> 00:56:15,000 Mallorcalle! 684 00:56:15,080 --> 00:56:19,720 Maksan lentosi. Ota ystävä mukaan. Tilaa riittää. 685 00:56:19,800 --> 00:56:22,200 Ei tietenkään miehiä. 686 00:56:22,280 --> 00:56:24,640 Tule, tule. 687 00:56:24,720 --> 00:56:28,760 Rakastan sinua, pikku kerubini, elämäni valo. 688 00:56:28,840 --> 00:56:33,680 Mina, Mina... Mina. 689 00:56:36,840 --> 00:56:40,840 Kultaseni, hei. Haluat tuskin kuulla minusta, - 690 00:56:40,920 --> 00:56:44,600 mutta ehditkö ensi viikolla hypätä upealle jahdille, - 691 00:56:44,680 --> 00:56:47,880 jonka nimesin sinun mukaasi? 692 00:56:47,960 --> 00:56:50,320 Mallorcalle! 693 00:56:50,400 --> 00:56:55,120 Maksan lentosi. Ota ystävä mukaan. Tilaa riittää. 694 00:56:55,200 --> 00:56:57,680 Ei tietenkään miehiä. 695 00:56:57,760 --> 00:57:00,000 Tule, tule. 696 00:57:00,080 --> 00:57:04,160 Rakastan sinua, pikku kerubini, elämäni valo. 697 00:57:04,240 --> 00:57:09,400 Mina, Mina... Mina. 698 00:57:14,120 --> 00:57:18,160 Kultaseni, hei. Haluat tuskin kuulla minusta, - 699 00:57:18,240 --> 00:57:21,480 mutta ehditkö ensi viikolla hypätä upealle jahdille, - 700 00:57:21,560 --> 00:57:25,000 jonka nimesin sinun mukaasi? 701 00:57:25,080 --> 00:57:27,560 Mallorcalle! 702 00:57:27,640 --> 00:57:32,200 Maksan lentosi. Ota ystävä mukaan. Tilaa riittää. 703 00:57:32,280 --> 00:57:34,920 Ei tietenkään miehiä. 704 00:57:35,000 --> 00:57:37,240 Tule, tule. 705 00:57:37,320 --> 00:57:41,280 Rakastan sinua, pikku kerubini... 706 00:58:15,120 --> 00:58:17,240 Anteeksi! 707 00:58:20,000 --> 00:58:22,880 Anteeksi kauheasti! 708 00:58:58,400 --> 00:59:01,440 LITIUM 709 00:59:18,280 --> 00:59:19,520 Valmiina! 710 00:59:19,600 --> 00:59:22,000 Nappasi, Botty! 711 00:59:22,080 --> 00:59:25,200 Botty, nyt nappasi! 712 00:59:26,520 --> 00:59:29,280 -Varovasti. -Se jäi jumiin. 713 00:59:38,280 --> 00:59:40,760 Tule sieltä, ketale! 714 00:59:42,200 --> 00:59:44,440 Vetäkää taaksepäin! 715 00:59:47,400 --> 00:59:49,160 Nyt se tulee. 716 00:59:59,960 --> 01:00:03,160 Huijareita on vaikea shortata hyvillä markkinoilla. 717 01:00:03,240 --> 01:00:07,600 Tenderissä ei ollut mitään uskottavaa, ja näytimme sen toteen. 718 01:00:07,680 --> 01:00:10,400 Toivo on totuutta tuottoisampaa. 719 01:00:10,480 --> 01:00:12,920 Se ei muutu koskaan. 720 01:00:13,000 --> 01:00:15,760 Miten voi pysyä järjissään markkinoilla, - 721 01:00:15,840 --> 01:00:20,480 jotka rankaisevat totuudenpuhujia raa'asti reaaliajassa? 722 01:00:20,560 --> 01:00:22,560 Maailmassa on aina tarinoita, - 723 01:00:22,640 --> 01:00:28,520 joita ei uskalleta kyseenalaistaa. 724 01:00:30,160 --> 01:00:34,560 Minulla oli tiimi, josta välitin. 725 01:00:34,640 --> 01:00:37,680 Jonka mielipiteistä välitin. 726 01:00:37,760 --> 01:00:44,600 Jututin paria, jotka puhuivat sinusta pikemminkin... 727 01:00:44,680 --> 01:00:46,080 Miten sen sanoisin? 728 01:00:47,160 --> 01:00:50,080 Yksin toimijana. 729 01:00:50,160 --> 01:00:52,200 Ihmiset muuttuvat. 730 01:00:52,280 --> 01:00:54,600 Uskotko todella niin? 731 01:00:54,680 --> 01:00:55,880 Eikö niin kuulu uskoa? 732 01:00:57,800 --> 01:01:04,520 Tuntuuko oikeassa oleminen silloin, kun kaikki muut olivat niin väärässä, - 733 01:01:04,600 --> 01:01:06,480 maineen pelastamiselta? 734 01:01:06,560 --> 01:01:12,600 Vai tuleeko siitä vain yksinäinen olo? 735 01:01:15,280 --> 01:01:17,480 Sekä että. 736 01:01:18,640 --> 01:01:21,240 Tuohon on hyvä lopettaa. Kiitos. 737 01:01:21,320 --> 01:01:22,960 Kiitos sinulle. 738 01:01:34,440 --> 01:01:35,800 Joko loppui? 739 01:01:37,800 --> 01:01:40,120 -Anteeksi? -Gin tonicinne. 740 01:01:41,320 --> 01:01:43,200 Otatteko toisen? 741 01:01:44,200 --> 01:01:45,800 Vai riittikö tämä? 742 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 Suomennos: Liina Härkönen Iyuno