1 00:00:07,040 --> 00:00:10,440 A miniszterelnök ezerrel hárít, amit meg is értek. 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,360 Én is ezt tenném. Szégyenbe hozta az országot. 3 00:00:16,040 --> 00:00:21,240 Lisa Dearnt a farkasok elé vetették, de kit fognak még fellógatni? 4 00:00:21,320 --> 00:00:24,760 Mindig a legifjabb generációval fizettetik meg a számlát. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,440 A Munkáspárt folyton a konzervatívokat ostorozza, 6 00:00:30,520 --> 00:00:33,720 de a botrányaik kísértetiesen hasonlítanak az övéikre. 7 00:00:33,800 --> 00:00:36,760 Itt az idő a változásra. A két nagy párt nem ezt képviseli. 8 00:00:36,840 --> 00:00:38,880 Köszönjük. Miss Bevan! 9 00:00:38,960 --> 00:00:42,920 A "változás" szó túlságosan is hízelgő arra, amit képvisel. 10 00:00:43,000 --> 00:00:44,760 Mondhatok valamit a közönségnek? 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,360 - Hogyne. - Ha még figyelnek. 12 00:00:46,440 --> 00:00:50,440 - Kérem, Mr. Stefanowicz! - Köszönöm, uraim! 13 00:00:51,440 --> 00:00:53,160 A mellettem ülő férfi 14 00:00:53,240 --> 00:00:58,000 azt szeretné, hogy egyszerű tanulságokat vonjunk le a Tender bukásából. 15 00:00:59,480 --> 00:01:05,800 Szabálysértések, miniszteri naivitás, bűncselekmények, anomáliák. 16 00:01:11,880 --> 00:01:15,880 De a Tender nem egy anomália, 17 00:01:17,240 --> 00:01:22,080 hanem a hiperreális és logikus végpontja annak, amit a piacgazdaság szeret. 18 00:01:23,920 --> 00:01:26,039 Szembe kell néznünk vele, 19 00:01:26,120 --> 00:01:31,720 hogy a kapitalizmus legalább annyira kizsákmányoló, mint amennyire kreatív. 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,479 Nem áltathatjuk magunkat azzal, hogy a Tender egy idegen test. 21 00:01:38,560 --> 00:01:40,320 Nagyon is a sajátunk. 22 00:01:42,039 --> 00:01:46,960 A piac mindig megtalálja a maga hasznos bűnbakját. 23 00:01:48,560 --> 00:01:50,560 Én is bűnrészes vagyok. 24 00:01:50,640 --> 00:01:53,759 Találkoztam férfiakkal és nőkkel, 25 00:01:53,840 --> 00:01:56,920 akiknek a technokrata imázsa és szavai annyira lenyűgöztek, 26 00:01:57,000 --> 00:01:59,880 hogy elfogadtam erkölcsi semlegességként. 27 00:02:01,360 --> 00:02:05,280 Meggyőződésem volt, hogy a pártomat segítem. 28 00:02:05,360 --> 00:02:10,120 De nem segítettem, elárultam az alapelveit. 29 00:02:13,560 --> 00:02:20,160 Az lett a munkám, hogy a lobbisták hízelgő szavakkal elcsábítsanak, 30 00:02:20,240 --> 00:02:25,120 a neoliberálisok pedig folytathassák évtizedek óta tartó projektjüket, 31 00:02:25,200 --> 00:02:29,160 amelynek célja a kormányzás erkölcsi alapjainak felszámolása. 32 00:02:30,680 --> 00:02:32,240 De én nem török meg. 33 00:02:32,320 --> 00:02:38,560 Először is: anyagi kártérítést kell fizetnünk minden jóhiszemű polgárnak, 34 00:02:38,640 --> 00:02:42,920 aki abba fektette a pénzét, amit mi felmagasztaltunk. 35 00:02:43,000 --> 00:02:48,280 Azután pedig teret kell engednünk a képzelőerőnek és a konfrontációnak. 36 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 Én ezt izgalmasnak találom. 37 00:02:50,120 --> 00:02:54,280 A munkáspárti kormánynak önökért kell dolgoznia! 38 00:03:10,760 --> 00:03:12,560 Whitney eltűnt. 39 00:03:18,240 --> 00:03:20,680 Miért nem szóltál nekem a... 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 cikkről a bulvársajtóban? 41 00:03:27,280 --> 00:03:29,480 A nagybátyám és te... 42 00:03:32,320 --> 00:03:34,040 nem vontatok be. 43 00:03:36,760 --> 00:03:38,880 Ez így nem párkapcsolat. 44 00:03:40,920 --> 00:03:42,680 Egyetértek. 45 00:03:44,360 --> 00:03:45,800 Nem az. 46 00:04:03,320 --> 00:04:06,040 Akkor segíts, hogy megértsem! 47 00:04:29,400 --> 00:04:32,200 Már nem szeretlek, Henry. 48 00:04:47,280 --> 00:04:49,680 Nem szeretlek. 49 00:04:56,080 --> 00:04:58,120 Szerettél valaha is? 50 00:04:59,320 --> 00:05:01,160 Igen. 51 00:05:03,640 --> 00:05:05,600 Igen. 52 00:05:17,160 --> 00:05:19,640 El akarok válni. 53 00:05:21,000 --> 00:05:22,600 Oké. 54 00:05:24,720 --> 00:05:26,760 Oké. Te most nem... 55 00:05:27,960 --> 00:05:29,680 Nem gondolkodsz racionálisan. 56 00:05:29,760 --> 00:05:32,360 A botrány kellős közepén vagyunk. 57 00:05:32,440 --> 00:05:34,040 Ez nem vita tárgya. 58 00:05:35,040 --> 00:05:37,520 Ezt akarom, Henry. 59 00:05:38,520 --> 00:05:40,960 Katolikusok vagyunk, az ég szerelmére! 60 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Nem hagyhatsz el csak így. 61 00:05:52,360 --> 00:05:55,240 Dehogynem. 62 00:05:58,280 --> 00:05:59,640 Még... 63 00:05:59,720 --> 00:06:02,480 előttünk áll a jövő. 64 00:06:04,360 --> 00:06:06,440 Az egész élet és a... 65 00:06:08,680 --> 00:06:10,120 gyerekek. 66 00:06:13,120 --> 00:06:15,520 Ki mondta, hogy én ezt akarom? 67 00:06:19,440 --> 00:06:25,520 Szeretlek! Szeretlek! Kérlek, ne hagyj el! 68 00:06:37,080 --> 00:06:39,760 Bármit is érzel most... 69 00:06:42,680 --> 00:06:44,520 az el fog múlni. 70 00:06:48,800 --> 00:06:50,920 Tíz másodperc a nyitásig. 71 00:06:51,000 --> 00:06:54,440 - H, kocsmaszagod van. - Stimmel. 72 00:06:54,520 --> 00:06:56,560 Vajon milyen érzés lesz? 73 00:06:56,640 --> 00:06:58,680 Nem kell találgatni. 74 00:07:02,280 --> 00:07:07,480 Alsó árlimit, zuhanás a semmibe. Nincs ajánlat. 75 00:07:09,200 --> 00:07:11,080 Egy fekete lyuk. 76 00:07:14,200 --> 00:07:16,080 Mi a pénzügyi eredmény? 77 00:07:26,000 --> 00:07:29,120 Száztízmillió. 78 00:07:31,800 --> 00:07:34,360 Menjünk haza, baszki! 79 00:07:35,840 --> 00:07:37,640 Ó, baszki! 80 00:07:37,720 --> 00:07:39,400 Szórakozol velem? 81 00:07:40,600 --> 00:07:43,600 Atyaúristen! Úristen! 82 00:07:43,680 --> 00:07:46,760 Harper! Zárd azt a rohadt pozíciót! Most! 83 00:07:46,840 --> 00:07:48,520 Igen, persze! 84 00:07:48,600 --> 00:07:50,840 Istenem, zubog bennem a vér. 85 00:07:52,640 --> 00:07:53,760 Mi? 86 00:07:55,520 --> 00:07:58,760 - Igen? - Jó reggelt, Kenny! Itt Stern. 87 00:07:58,840 --> 00:08:00,440 - Ki beszél? - Jó reggelt, Kenny! 88 00:08:00,520 --> 00:08:02,200 Igen. Harper Stern. 89 00:08:02,280 --> 00:08:05,440 Szeretnénk zárni a Tender pozíciónkat. 90 00:08:05,520 --> 00:08:08,560 A lépés durvasága pánikot fog kelteni. 91 00:08:08,640 --> 00:08:09,840 Ne ijeszd meg a piacot! 92 00:08:09,920 --> 00:08:15,240 Apránként lovagold meg az összeomlást. Az eredmény a fontos, nem a tempó. 93 00:08:15,320 --> 00:08:19,360 Vettem, gyönyörű kis Kasszandrám! Jelentkezem a részletekkel. 94 00:08:22,080 --> 00:08:24,440 Rendeljünk pezsgőt és szivart! 95 00:08:26,040 --> 00:08:27,680 Te szivarozol? 96 00:08:27,760 --> 00:08:30,960 Nem, viszont meghalok egy kávéért. Rendeljetek, amit akartok! 97 00:08:31,040 --> 00:08:33,039 Bármit! Rendeljetek mindent! 98 00:08:33,120 --> 00:08:34,640 Helló! 99 00:08:34,720 --> 00:08:36,880 Szeretnék kaviárt rendelni... 100 00:08:36,960 --> 00:08:38,919 meg bundás kenyeret, 101 00:08:39,000 --> 00:08:40,159 - Pringlest... - Igen! 102 00:08:40,240 --> 00:08:42,440 És egy üveg Casamigost. 103 00:08:42,520 --> 00:08:44,440 És sült krumplit is kérek, de... 104 00:08:44,520 --> 00:08:45,800 inkább a McDonald's-ból, 105 00:08:45,880 --> 00:08:48,120 ne olyan szikkadtat, mint a múltkor... 106 00:08:48,200 --> 00:08:50,720 Megtenné, hogy hoz nekünk? 107 00:08:50,800 --> 00:08:53,000 És amikor meghozta, akkor... 108 00:08:54,040 --> 00:08:56,640 Nagyszerű. Hálásan köszönöm! 109 00:09:01,320 --> 00:09:04,840 Eric Taót hívta. Hagyjon üzenetet! 110 00:09:06,120 --> 00:09:07,600 Megvan. 111 00:09:08,840 --> 00:09:10,920 Hívj már vissza! 112 00:09:39,240 --> 00:09:42,320 BRITANNIA SZÉGYENE: A TÚLÉLŐK KAPITALIZMUSA 113 00:10:03,440 --> 00:10:07,360 Ne tedd le! Nincs sok időm. 114 00:10:09,640 --> 00:10:11,360 Hol vagy? 115 00:10:13,560 --> 00:10:15,640 Menj a hálószobádba! 116 00:10:15,720 --> 00:10:17,480 Ne kérdezz semmit, csak csináld! 117 00:10:30,920 --> 00:10:34,600 A szekrényben. Egy kilazult polc. Keresd meg! 118 00:10:59,920 --> 00:11:01,760 Beszélj! Hol vagy? 119 00:11:01,840 --> 00:11:04,480 Nem árulom el, amíg nem tudom, biztos értesz-e. 120 00:11:04,560 --> 00:11:06,400 Beszélj már végre! 121 00:11:06,480 --> 00:11:08,000 Láttam az újságokat. 122 00:11:08,080 --> 00:11:11,400 Az intézmények, amik segítettek, most bűnbakot keresnek. 123 00:11:11,480 --> 00:11:15,160 Elég rólad egy fotó bilincsben, hogy megmutassák, a rendszer nem romlott. 124 00:11:15,240 --> 00:11:17,040 Lehetnél az te is. 125 00:11:17,120 --> 00:11:18,400 Lehetnék? 126 00:11:18,480 --> 00:11:20,120 Akkor hol is vagyok? 127 00:11:20,200 --> 00:11:22,040 Mert azt tudják, hogy te hol vagy. 128 00:11:22,120 --> 00:11:23,560 Fel akarod adni magad? 129 00:11:23,640 --> 00:11:26,080 Előzetesbe kerülsz, mindent befagyasztanak. 130 00:11:26,160 --> 00:11:28,280 Már azelőtt bebörtönöznek, hogy bekerülnél. 131 00:11:28,360 --> 00:11:29,920 Mit akarsz? 132 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 Csak a visszavonulás maradt. 133 00:11:31,960 --> 00:11:33,920 A menekülés? Veled meneküljek? 134 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 Átpozicionáljuk magunkat. 135 00:11:35,760 --> 00:11:38,600 Megfékezzük a nyomozók vérszomját. 136 00:11:38,680 --> 00:11:41,720 Nélkülünk senki sem tudja összerakni, pontosan mi is történt. 137 00:11:41,800 --> 00:11:43,360 Újabb baromságok! 138 00:11:43,440 --> 00:11:45,680 Nem vagy abban a helyzetben, hogy kételkedj. 139 00:11:45,760 --> 00:11:47,040 Majd meglátod, faszfej! 140 00:11:47,120 --> 00:11:53,240 Külföldön nemcsak szökevények leszünk, hanem politikai eszközök is. 141 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 Miféle politikai eszközök? 142 00:11:55,800 --> 00:11:59,760 Az orosz állam is érdekelt a vállalatunkban már egy ideje. 143 00:12:05,960 --> 00:12:09,000 Aznap este, New Yorkban, a szállodában. 144 00:12:09,080 --> 00:12:13,560 - Megszorongatták a nyakamat. - Whitney! 145 00:12:14,640 --> 00:12:16,960 Whitney, veszélyben vagyok? Mondd meg! 146 00:12:17,040 --> 00:12:20,520 Igen. A cinkosomnak fognak tekinteni. 147 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Ez nem lehet igaz! Ez egy kibaszott rémálom! 148 00:12:24,720 --> 00:12:28,760 Könnyen lehet, hogy e pillanatban már a házad felé tartanak. 149 00:12:29,920 --> 00:12:31,640 Ha... 150 00:12:31,720 --> 00:12:36,880 Ha feladom magam, és rohadt nagy balhét csapok, 151 00:12:36,960 --> 00:12:38,280 kiteregetek mindent... 152 00:12:38,360 --> 00:12:40,200 nem kockáztatnák meg, hogy... 153 00:12:40,280 --> 00:12:41,680 Persze! A börtön a megoldás. 154 00:12:41,760 --> 00:12:45,600 Mert még soha senki nem halt meg gyanús körülmények közt egy cellában. 155 00:12:45,680 --> 00:12:46,920 El kell tűnnünk. 156 00:12:48,800 --> 00:12:50,320 Átmenetileg. 157 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 Különben ők fognak eltüntetni minket. 158 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 Írok a Signalon. 159 00:12:56,080 --> 00:12:59,000 Megírom, hol vagyok. Minden el van rendezve. 160 00:12:59,080 --> 00:13:00,600 A SIM-kártyát törd szét! 161 00:13:00,680 --> 00:13:02,480 Semmi mást ne hozz, csak a pénzt! 162 00:13:02,560 --> 00:13:04,840 És Henry, ne felejtsd el... 163 00:13:06,520 --> 00:13:10,120 Ha elárulsz, mindkettőnket tönkreteszel. 164 00:13:27,640 --> 00:13:29,800 Egyelőre 5000 láb alatt maradunk, 165 00:13:29,880 --> 00:13:32,320 hogy elkerüljük a Heathrow ellenőrzött légterét. 166 00:13:32,400 --> 00:13:35,800 Jobb a rádiócsend, de leszállás előtt bevetek egy hamis hívójelet. 167 00:13:35,880 --> 00:13:37,760 Azért fizetek, hogy kivigyen innen, 168 00:13:37,840 --> 00:13:40,400 a részletek nem igazán érdekelnek. 169 00:13:40,480 --> 00:13:43,840 Addig nem indulunk, amíg meg nem kapjuk a pénzünket. 170 00:13:43,920 --> 00:13:45,480 Mindjárt itt lesz a pénz. 171 00:13:45,560 --> 00:13:47,280 Nem várakozhatunk itt. 172 00:13:47,360 --> 00:13:49,040 Harminc perc, és kidobom innen. 173 00:13:49,120 --> 00:13:50,920 Mondom, hogy meglesz! 174 00:14:09,680 --> 00:14:13,720 Uraim! Amikor leszállunk és kinyílik az ajtó, 175 00:14:13,800 --> 00:14:17,480 nekünk azt mondták, hogy maguk magángéppel utazó tanácsadók. 176 00:14:17,560 --> 00:14:20,640 Amint kiszálltak, magukra maradnak. 177 00:14:25,080 --> 00:14:27,880 Tudtam, hogy hamarosan újra találkozunk. 178 00:14:28,920 --> 00:14:33,160 El kell árulnod, hová megyünk pontosan, 179 00:14:33,240 --> 00:14:36,040 és hogy ez hogyan garantálja a biztonságomat. 180 00:14:36,120 --> 00:14:37,560 Most. 181 00:14:48,240 --> 00:14:51,640 Ezt pár hónapja csináltattam a biztonság kedvéért. 182 00:14:54,400 --> 00:14:57,480 LITVÁN ÚTLEVÉL 183 00:14:57,600 --> 00:15:00,120 Jól döntöttél, hidd el! 184 00:15:01,480 --> 00:15:03,280 Együtt erősebbek vagyunk. 185 00:15:12,760 --> 00:15:14,880 Ez meg mi a szar? 186 00:15:14,960 --> 00:15:17,400 Elég nagy munka volt. 187 00:15:19,160 --> 00:15:21,480 - Téged védelek. - Nem, nem... 188 00:15:21,560 --> 00:15:25,840 Azt mondtad, hogy ez csak... átmeneti. 189 00:15:26,840 --> 00:15:29,600 Ez nem átmeneti. 190 00:15:29,680 --> 00:15:31,880 Leszállítasz engem. 191 00:15:33,640 --> 00:15:35,200 Én nem... 192 00:15:35,280 --> 00:15:37,680 nem partner vagyok, hanem eszköz. 193 00:15:37,760 --> 00:15:39,040 Ezt nem értem. 194 00:15:39,120 --> 00:15:42,720 Nem, persze, hogy nem. Mert amikor valaki átlát rajtad, 195 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 akkor eltereled a szót, vagy tudatlanságot színlelsz. 196 00:15:46,880 --> 00:15:53,200 Témát váltasz, mert te nem lehetsz a téma, 197 00:15:53,280 --> 00:15:55,040 utánad nem lehet kutakodni. 198 00:16:00,520 --> 00:16:02,640 Én vagyok a te biztosítékod, 199 00:16:02,720 --> 00:16:06,160 akinek a háta mögé bújhatsz vagy eladhatod. 200 00:16:06,240 --> 00:16:10,920 Tudod, méltóság van abban, ha valaki tudja, hol a helye. 201 00:16:11,000 --> 00:16:14,160 Ezt játszottad el. 202 00:16:14,240 --> 00:16:17,520 De a te szánalmas, önző tervedben 203 00:16:17,600 --> 00:16:21,720 egy dologgal nem számoltál: az én helyemmel. 204 00:16:21,800 --> 00:16:25,320 És hogy mit gondolok erről a megaláztatásról! 205 00:16:25,400 --> 00:16:28,160 Hogy hajlandó leszek erre, érted! Egy pillanatra is! 206 00:16:28,240 --> 00:16:30,880 - Fiúk... - Kuss legyen! 207 00:16:31,880 --> 00:16:34,360 Undorító, ocsmány élősködőnek születtél, 208 00:16:34,440 --> 00:16:37,400 és undorító, ocsmány élősködőként fogsz meghalni is. 209 00:16:37,480 --> 00:16:40,280 Úgyhogy baszd meg a csóró polgári útleveledet, 210 00:16:40,360 --> 00:16:42,080 mert tudod mit, cimbora? 211 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 Amint kapkodni kezdesz érte, már el is veszítetted! 212 00:16:45,920 --> 00:16:47,640 Leszállok erről az ócskavasról! 213 00:16:51,080 --> 00:16:54,600 Egyél szart, te büdös paraszt! 214 00:16:55,600 --> 00:16:59,200 Inkább halok meg önmagamként, mint hogy elfussak, mint te. 215 00:17:25,720 --> 00:17:27,319 Henry! 216 00:17:33,000 --> 00:17:35,880 Nyisd ki a kaput! 217 00:17:35,960 --> 00:17:38,560 Nyisd ki ezt a kurva kaput! 218 00:17:42,320 --> 00:17:45,440 Tűnjenek el innen! Ez magánterület! 219 00:18:00,120 --> 00:18:01,920 Szeretlek! 220 00:18:03,160 --> 00:18:06,160 Nagyon-nagyon szeretlek. 221 00:18:11,040 --> 00:18:12,880 Megváltozom. 222 00:18:14,880 --> 00:18:16,960 Bármit kérsz, megteszem. 223 00:18:25,160 --> 00:18:26,920 Mr. Muck! 224 00:18:29,240 --> 00:18:30,920 Davina Gascoigne nyomozó vagyok, 225 00:18:31,000 --> 00:18:33,400 a rendőrség gazdasági bűnözés elleni osztályáról. 226 00:18:33,480 --> 00:18:35,920 A kollégáim, Kreitzer és Ellis rendőrtisztek, 227 00:18:36,000 --> 00:18:37,760 a Csalás Elleni Hivataltól. 228 00:18:37,840 --> 00:18:39,000 Nem vesszük őrizetbe, 229 00:18:39,080 --> 00:18:42,040 de szeretnénk, ha bejönne velünk vallomást tenni. 230 00:18:42,120 --> 00:18:43,560 Joga van ügyvédhez, 231 00:18:43,640 --> 00:18:46,000 és megtagadhatja a válaszadást. 232 00:18:46,080 --> 00:18:48,320 Nem köteles vallomást tenni, de a tárgyaláson 233 00:18:48,400 --> 00:18:51,520 ez hátrányosan befolyásolhatja a védelmét... 234 00:19:10,120 --> 00:19:12,240 Erre nincs szükség. 235 00:19:14,560 --> 00:19:16,480 Kérem, mondjon valamit! 236 00:19:54,400 --> 00:19:57,000 AZ INTERPOL KÖRÖZÉSI LISTÁJÁN 237 00:19:57,080 --> 00:20:00,720 HOVÁ TŰNT WHITNEY HALBERSTRAM? HAT HETE FOLYIK A KERESÉS 238 00:20:07,160 --> 00:20:11,000 Sebastian! Köszönöm, hogy eljött! 239 00:20:11,080 --> 00:20:13,000 Most fogadja önt. 240 00:20:16,080 --> 00:20:19,360 Egyértelmű, hogy Sebastian számára a következő cél az, 241 00:20:19,440 --> 00:20:22,960 hogy a mérvadó sajtó is komolyan vegye, 242 00:20:23,040 --> 00:20:28,120 anélkül, hogy elveszítené kívülálló, lázadó hangját. 243 00:20:28,200 --> 00:20:30,280 Elnyerte az Orwell-ösztöndíjat, 244 00:20:30,360 --> 00:20:33,000 majd mindazzá vált, amitől Orwell óvott minket. 245 00:20:37,080 --> 00:20:39,360 - Elnézést, nem értem. - A belső köre. 246 00:20:39,440 --> 00:20:41,840 Posztliberális, neoreakciós haladáshívők. 247 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 Jó sok szó! 248 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 És techmogulok, Marc Andreessen, Peter Thiel. 249 00:20:46,520 --> 00:20:47,640 Peter közeli barátom. 250 00:20:47,720 --> 00:20:50,800 Kár, hogy a törvényeink kizárják a külföldi adományozókat. 251 00:20:50,880 --> 00:20:52,320 Ezen változtatni szeretnék. 252 00:20:52,400 --> 00:20:56,920 Miért korlátozzuk a támogatást, ha az ötletek, a pénz szabadon mozoghat? 253 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Sima útja van a kormányba. 254 00:20:59,080 --> 00:21:02,040 Lépjen be a Konzervatív Pártba! Aurore Adekunlét utálják. 255 00:21:02,120 --> 00:21:05,720 A párton belül már készül ellene a bizalmatlansági indítvány. 256 00:21:05,800 --> 00:21:07,880 Egyesítse a jobboldali szavazatokat! 257 00:21:08,880 --> 00:21:09,960 A Konzervatív Párt... 258 00:21:10,040 --> 00:21:12,480 A legsikeresebb párt a demokrácia történetében? 259 00:21:13,640 --> 00:21:15,200 Halott. 260 00:21:18,200 --> 00:21:20,600 Róma elbukik. 261 00:21:20,680 --> 00:21:23,280 Bizánc felemelkedik. 262 00:21:25,480 --> 00:21:29,800 Mindkét párt a kinevezett köztisztviselői kar programját követi. 263 00:21:29,880 --> 00:21:31,440 Mi az ön ideológiája? 264 00:21:31,520 --> 00:21:33,360 A Stefanowicz-szekta? 265 00:21:33,440 --> 00:21:35,560 A modernizmus csődöt mondott. 266 00:21:35,640 --> 00:21:37,040 Tisztán kell látnunk. 267 00:21:37,120 --> 00:21:41,200 A pártok felett álló hatékony kormányzás tud segíteni az embereken. 268 00:21:41,280 --> 00:21:43,560 Az indulatos, szexre éhes ifjakra gondol? 269 00:21:43,640 --> 00:21:47,320 A dolgozó emberekre, bőrszíntől, politikai hovatartozástól függetlenül, 270 00:21:47,400 --> 00:21:50,600 akik már nem ismernek rá arra az országra, amibe születtek. 271 00:21:54,760 --> 00:21:59,040 El kell távolítani a politikai imázsát a... szélsőségektől, 272 00:21:59,120 --> 00:22:02,960 a nyíltan autoriter vagy rasszista elemektől. 273 00:22:03,040 --> 00:22:06,040 Igen. Csiszolhatjuk a külsőt, megtartva a vonzerőt. 274 00:22:06,120 --> 00:22:07,600 Köszönöm! 275 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 - Várják önt, uram. - Máris megyek. 276 00:22:10,120 --> 00:22:12,640 Yasmin, kikísérnéd Mr. Stefanowiczot? 277 00:22:18,600 --> 00:22:21,000 A demokrácia eltörlését talán inkább 278 00:22:21,080 --> 00:22:23,000 a Szilícium-völgyben hozza szóba. 279 00:22:24,000 --> 00:22:26,160 Az amerikaiak ezt sokkal jobban csinálják. 280 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 Például az adománygyűjtést. 281 00:22:31,120 --> 00:22:33,200 Akkor remélem, várja már Párizst. 282 00:22:35,960 --> 00:22:39,360 Őszinte sajnálattal hallottam a válásáról. 283 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 Én nem hiszek a válásban. 284 00:22:46,480 --> 00:22:49,280 Isten elleni véteknek tekinti? 285 00:22:51,520 --> 00:22:52,960 Igen. 286 00:23:01,080 --> 00:23:03,640 Privát emelet, saját lifttel. 287 00:23:03,720 --> 00:23:05,560 Már van itt egy kvantitatív alap, 288 00:23:05,640 --> 00:23:10,080 ki van építve a kettős tápforrás, a szupergyors optikai összeköttetés, 289 00:23:10,160 --> 00:23:13,480 mindez öt percre egy seregnyi más nagybefektetőtől. 290 00:23:13,560 --> 00:23:15,920 Nézzenek körül! Addig telefonálok egyet. 291 00:23:16,000 --> 00:23:17,480 Köszönjük! 292 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 Itt agyalhatunk a következő dobásunkon. 293 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 - Az várhat. - Még mit nem! 294 00:23:29,160 --> 00:23:35,040 Gondoltam, ez megfelelő hely lehet, hogy odaadjam nektek ezeket. 295 00:23:36,840 --> 00:23:39,160 Kétmillió font az alapbéren felül. 296 00:23:39,240 --> 00:23:41,840 Nekem is kétmillió jut, egyenlőek vagyunk. 297 00:23:41,920 --> 00:23:45,680 Ejha! A működő szocializmus. 298 00:23:45,760 --> 00:23:49,880 A többi a kezelt vagyonban marad, puffer a ciklikusság ellen, 299 00:23:49,960 --> 00:23:54,800 és ígéret a leendő befektetőknek, hogy ismét képesek leszünk többlethozamra. 300 00:23:56,040 --> 00:23:57,440 Kétmillió font... 301 00:24:01,040 --> 00:24:03,400 Többet kerestem volna a lábfotóimmal. 302 00:24:15,240 --> 00:24:17,680 Yasmin meghívott Párizsba. 303 00:24:17,760 --> 00:24:20,800 Egyedül nincs nagy kedvem menni. 304 00:24:22,080 --> 00:24:23,840 Fura, de még nem jártam ott. 305 00:24:23,920 --> 00:24:26,400 Azt mondják, alul- vagy túlértékelt, 306 00:24:26,480 --> 00:24:28,360 csak nem emlékszem, melyik. 307 00:24:28,440 --> 00:24:31,080 Valami politikai adománygyűjtő... 308 00:24:32,160 --> 00:24:37,480 Yasmin magasröptű kapcsolatépítő eseményeket szervez. 309 00:24:37,560 --> 00:24:39,560 Most zajlik a válása... 310 00:24:46,040 --> 00:24:49,120 Elfoglalja magát, gondolom, ez segít neki. 311 00:24:49,200 --> 00:24:51,520 Egy ilyenen ismertem meg Whitney-t. 312 00:24:51,600 --> 00:24:54,240 Belefuthatunk a következő nagy dobásba. 313 00:24:54,320 --> 00:24:55,640 Veled tartok. 314 00:25:03,040 --> 00:25:05,240 Azt hittem, Wakefieldben vagy. 315 00:25:06,240 --> 00:25:07,640 Aha. 316 00:25:11,280 --> 00:25:13,760 Hallottál olyan pletykát, 317 00:25:13,840 --> 00:25:17,880 amiben Oroszországot és a Tendert egy mondatban említik? 318 00:25:19,840 --> 00:25:25,240 Sötét oligarchák pénze, vagy közelebb a Kremlhez? 319 00:25:25,320 --> 00:25:26,440 Komolyan beszélek. 320 00:25:27,520 --> 00:25:29,400 Valami alattomosabb. 321 00:25:29,480 --> 00:25:31,760 Whitehall vagy MI5? 322 00:25:31,840 --> 00:25:33,640 Egy vállalati forrástól. 323 00:25:33,720 --> 00:25:36,240 - Ki az? - Nem árulom el. 324 00:25:37,560 --> 00:25:41,160 Nézd... Mindenki, akit a Tenderrel hoznak összefüggésbe, 325 00:25:41,240 --> 00:25:44,080 összehord mindent, hogy mentse a bőrét. 326 00:25:44,160 --> 00:25:45,560 "Észak az dél." 327 00:25:45,640 --> 00:25:48,560 Ne foglalkozz ilyenekkel! 328 00:25:48,640 --> 00:25:53,560 De azért... valamit reagálnunk kell, nem? 329 00:25:53,640 --> 00:25:56,000 Ki kell vizsgálni. 330 00:25:56,080 --> 00:26:00,760 Tíz percen belül megkezdjük az orosz diplomaták kiutasítását. 331 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Ugyan már! Felnőtt ember vagy. 332 00:26:02,840 --> 00:26:06,480 Minden nagyhatalomnak vannak itt eszközei. 333 00:26:06,560 --> 00:26:11,120 Mi megtűrjük őket, ők pedig minket, ez része a diplomáciának. 334 00:26:11,200 --> 00:26:12,800 Ha mindig ugranánk, 335 00:26:12,880 --> 00:26:17,320 amikor egy volt orosz kém bizniszelni kezd Londonban, 336 00:26:17,400 --> 00:26:18,920 mást se csinálnánk. 337 00:26:19,000 --> 00:26:22,760 A forrásom azt sugallta, hogy ez egy nagyobb művelet része. 338 00:26:22,840 --> 00:26:24,160 Abból a hazugsággyárból? 339 00:26:24,240 --> 00:26:25,960 Nézd, Jenni! 340 00:26:26,960 --> 00:26:30,000 Észak nem dél, bármennyit hajtogatják. 341 00:26:30,080 --> 00:26:32,720 Nem árt majd a miniszterelnök megítélésének, 342 00:26:32,800 --> 00:26:35,120 ha ezek az állítások széles körben elterjednek? 343 00:26:37,200 --> 00:26:43,800 Fogadd meg ezt egy legmagasabb biztonsági besorolású embertől! 344 00:26:45,960 --> 00:26:48,440 Ezt a medvét inkább ne piszkáld! 345 00:26:50,480 --> 00:26:51,880 Világos? 346 00:26:56,800 --> 00:26:58,480 Halló? Szervusz! 347 00:26:58,560 --> 00:27:00,760 Közel álltok egymáshoz Lord Mostynnal, igaz? 348 00:27:00,840 --> 00:27:02,600 Elég közel. 349 00:27:02,680 --> 00:27:05,920 Említetted neki az aggályaidat? 350 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 A miniszterelnökségen többet tudnak, mint amennyit mondanak. 351 00:27:11,160 --> 00:27:13,600 Jó, megemlítem neki. 352 00:27:14,600 --> 00:27:17,200 Köszönöm, Jenni! 353 00:27:17,280 --> 00:27:20,760 Borzasztóan sajnálom ezt az egészet. 354 00:27:40,720 --> 00:27:43,200 - Bienvenue a "La Clé du Temps"! - Merci! 355 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 - Bonjour! - Bonjour! 356 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Úgy örülök, hogy el tudtál jönni! És biztosan te vagy Kwabena. 357 00:27:51,680 --> 00:27:53,760 - Szia! - Jó, hogy végre megismerhetlek. 358 00:27:53,840 --> 00:27:55,440 A miénk a legfelső szint 359 00:27:55,520 --> 00:27:56,880 - este 8 órától. - Rendben. 360 00:27:56,960 --> 00:28:01,160 Ne feledd, bébi, ez Párizs! Bármi megtörténhet! 361 00:28:10,040 --> 00:28:13,160 - Bárcsak nekem is nehéz életem lenne! - Ja, persze. 362 00:28:17,560 --> 00:28:18,840 Mondok én neked valamit. 363 00:28:18,920 --> 00:28:21,720 Azt hinnéd, a felsőházban mégiscsak jobb a kiszolgálás. 364 00:28:21,800 --> 00:28:25,160 Bírósági idézést kell küldeni, hogy kihozzák a kenyeret! 365 00:28:26,240 --> 00:28:29,240 Mindenesetre örülök, hogy felhívtál. 366 00:28:30,960 --> 00:28:33,400 Tudom, nem akarsz beszélni a nagybátyáddal. 367 00:28:33,480 --> 00:28:35,920 Igen... Megbántott. 368 00:28:36,000 --> 00:28:39,680 Mind nagyon aggódtunk érted. 369 00:28:39,760 --> 00:28:42,600 - Mikor emelnek vádat? - Hamarosan. 370 00:28:42,680 --> 00:28:46,240 Elvették az útlevelemet. 371 00:28:46,320 --> 00:28:48,360 Azt tanácsolták, kössek vádalkut. 372 00:28:48,440 --> 00:28:51,680 A csalás esetében nincs szándékosság, 373 00:28:51,760 --> 00:28:57,320 csak gondatlanság és bizalommal való visszaélés. 374 00:28:57,400 --> 00:29:00,280 És bizonyíthatóan nem gazdagodtam meg belőle. 375 00:29:00,360 --> 00:29:02,440 Ha ennek megfelelően tanúskodom, 376 00:29:02,520 --> 00:29:07,760 talán házi őrizetre enyhítik a büntetésemet. 377 00:29:07,840 --> 00:29:10,480 Ki ellen kell tanúskodnod? Halberstram? 378 00:29:10,560 --> 00:29:12,880 Helyes! Gazember. 379 00:29:12,960 --> 00:29:15,480 De... 380 00:29:15,560 --> 00:29:20,000 azt kérem az ügyvédemtől, hogy várjon egy kicsit. 381 00:29:20,080 --> 00:29:22,560 Úgy akarom alakítani a vallomásomat, 382 00:29:22,640 --> 00:29:26,960 hogy ne csupán egy emberre legyen terhelő. 383 00:29:28,240 --> 00:29:32,560 Azt hiszem, hogy a Tender 384 00:29:32,640 --> 00:29:35,520 egy állami befolyás alatt álló fedőcég lett. 385 00:29:37,800 --> 00:29:39,680 Miről beszélsz? 386 00:29:42,040 --> 00:29:47,640 A Tender az orosz titkosszolgálat fedőcége lett. 387 00:29:49,720 --> 00:29:51,360 Ez olyan, mint egy sötét mese. 388 00:29:51,440 --> 00:29:55,640 Nem. Utánanéztem más iparágakban is. 389 00:29:55,720 --> 00:30:00,160 Gyanítom, hogy mire használták. 390 00:30:00,240 --> 00:30:04,600 Adatbányászat, pénzmosás titkos műveletekhez, 391 00:30:04,680 --> 00:30:06,880 a saját embereik elhelyezése külföldön. 392 00:30:06,960 --> 00:30:08,840 Az egyik ebből? Vagy mind? 393 00:30:10,280 --> 00:30:12,400 Jobb lesz, ha nem ezzel védekezel, 394 00:30:12,480 --> 00:30:14,160 mert a végén bolondnak néznek. 395 00:30:14,240 --> 00:30:16,480 Bele akarom venni a vallomásomba, 396 00:30:16,560 --> 00:30:18,520 és azt akarom, hogy segíts. 397 00:30:18,600 --> 00:30:20,920 Kérdezz rá a Lordok Házában, 398 00:30:21,000 --> 00:30:23,840 beszélj a barátaiddal a hírszerzési bizottságban, 399 00:30:23,920 --> 00:30:25,880 a főügyésszel, akárkivel! 400 00:30:28,080 --> 00:30:32,280 Ha elkezdek lobbizni érted, akkor igen könnyen etikátlansággal, 401 00:30:32,360 --> 00:30:35,760 sőt törvénytelenséggel vádolhatnak, Henry. 402 00:30:35,840 --> 00:30:39,320 Esküt tettem, hogy megőrzöm a Ház jóhírét. 403 00:30:44,760 --> 00:30:48,160 Meséltem már a régi barátomról, Clovis Wodehouse-ról? 404 00:30:50,000 --> 00:30:51,480 Nem. 405 00:30:53,240 --> 00:30:55,640 Volt néhány közös ingatlanügyletünk, 406 00:30:55,720 --> 00:30:57,720 főként bevásárlóközpontok. 407 00:30:57,800 --> 00:30:59,360 Egy szép nagy, Moszkvában. 408 00:31:00,720 --> 00:31:04,240 Aztán összevesztünk, én pedig kihoztam Moszkvából, amit lehetett. 409 00:31:05,120 --> 00:31:08,200 Ő mindenét elbukta egy rivális projekten. 410 00:31:08,280 --> 00:31:12,960 Egy vagyonnal tartozott nem kevés orosz üzlettársának. 411 00:31:13,960 --> 00:31:15,600 Nem emlékszel a nevére? 412 00:31:16,920 --> 00:31:18,160 Nem. 413 00:31:19,160 --> 00:31:22,080 De arra talán emlékszel, hogyan halt meg? 414 00:31:22,160 --> 00:31:26,040 Felnyársalta a szépséges kovácsoltvas kerítés abban a házban, 415 00:31:26,120 --> 00:31:30,240 amit már nem tudott megengedni magának a Fulham Roadon. 416 00:31:30,320 --> 00:31:34,160 Az emberek spekulálni kezdtek, hogy miért zuhant ki. 417 00:31:34,240 --> 00:31:37,600 Voltak pszichotikus epizódjai, zavaros telefonhívásai. 418 00:31:37,680 --> 00:31:40,920 Idegenkezűségre utaló nyomot nem találtak. 419 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Tehát hivatalosan "megmagyarázhatatlan" volt. 420 00:31:48,880 --> 00:31:50,400 Bocs... 421 00:31:50,480 --> 00:31:53,440 Bocsánat, de mit akarsz ezzel mondani? 422 00:31:53,520 --> 00:31:55,480 Szerinted megölték? 423 00:31:55,560 --> 00:31:59,440 Mentális betegségben szenvedett. 424 00:31:59,520 --> 00:32:02,960 Te is mentális betegségben szenvedsz, igaz? 425 00:32:04,520 --> 00:32:07,640 Az öngyilkosság nagyon észszerű magyarázat lenne. 426 00:32:13,280 --> 00:32:14,680 A lényeg: 427 00:32:14,760 --> 00:32:20,280 ne vonzz ilyen típusú embereket az életedbe! 428 00:32:20,360 --> 00:32:22,280 Megvan a bűnbak, 429 00:32:22,360 --> 00:32:24,800 Halberstram mindenkit megtévesztett. 430 00:32:24,880 --> 00:32:27,520 Ennyit mondasz majd, se többet, se kevesebbet. 431 00:32:27,600 --> 00:32:29,960 Igyunk még egy kis bordeaux-it! 432 00:32:31,360 --> 00:32:32,600 Édes istenem! 433 00:32:32,680 --> 00:32:35,280 Ez az egyetlen étterem Londonban, 434 00:32:35,360 --> 00:32:37,600 ahol kinő az ember szakálla, mire... 435 00:32:37,680 --> 00:32:39,400 Bort! 436 00:32:39,480 --> 00:32:40,880 Köszönöm! 437 00:32:42,280 --> 00:32:45,920 Igen... Kérnék egy... 438 00:32:49,240 --> 00:32:51,280 Ez gyönyörű! 439 00:32:53,280 --> 00:32:55,160 Galvan. 440 00:32:55,240 --> 00:32:57,800 Jól áll neked. Tartsd meg! 441 00:33:01,880 --> 00:33:05,080 Érezd jól magad ma este! 442 00:33:05,160 --> 00:33:07,320 Remek parti lesz. 443 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 Gondoskodj a vendégeinkről! 444 00:33:11,640 --> 00:33:13,280 Mindig. 445 00:33:16,000 --> 00:33:18,840 - Köszönöm! - Nincs mit! 446 00:33:18,920 --> 00:33:22,520 És remélem, hogy a kishúgod is jól fog szórakozni. 447 00:33:22,600 --> 00:33:26,280 Szerintem igen. Egész biztos. 448 00:33:27,360 --> 00:33:29,600 És hálás a lehetőségért. 449 00:33:30,920 --> 00:33:32,760 Én vagyok hálás neked. 450 00:33:40,240 --> 00:33:44,200 Nem fogom többet megkérdezni, de áruld el, 451 00:33:44,280 --> 00:33:47,960 van rólunk felvételed? 452 00:33:48,040 --> 00:33:50,360 Rólam, rólad és Henryről? 453 00:33:57,800 --> 00:34:00,480 Igen, arra szoktam maszturbálni. 454 00:34:01,760 --> 00:34:04,200 El se tudod képzelni, milyen szexi az, 455 00:34:04,280 --> 00:34:08,440 amikor az emberek nem kívánnak mást, csak egymást. 456 00:34:13,000 --> 00:34:15,159 Yas, nincs felvétel! 457 00:34:18,120 --> 00:34:19,600 Helyes. 458 00:34:20,600 --> 00:34:21,880 Helyes! 459 00:34:28,960 --> 00:34:31,159 Párizst látni és meghalni! 460 00:34:32,159 --> 00:34:33,920 Nem így van? 461 00:34:38,760 --> 00:34:40,400 Mesés! 462 00:34:47,600 --> 00:34:52,679 Mi az, hogy az "erőviszonyok átrendeződésének értékelése"? 463 00:34:52,760 --> 00:34:54,760 Gőzöm sincs. 464 00:34:54,840 --> 00:34:58,560 Az egyik barátnőm a Francis Hollandba járt Yasminnal, 465 00:34:58,640 --> 00:35:01,080 és azt mondja, nagyon undok lány volt. 466 00:35:01,160 --> 00:35:05,320 Az iskola furcsa. A legtöbb embert szekálják, 467 00:35:05,400 --> 00:35:08,480 és a többség szekál másokat. 468 00:35:08,560 --> 00:35:09,600 Nem értek egyet. 469 00:35:10,600 --> 00:35:14,440 Mindegy, csak annyit mondott, hogy a csaj szadista. 470 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 Miért mondasz ilyeneket? 471 00:35:16,160 --> 00:35:19,640 Nem tudom, csak a társasága... A partnere. 472 00:35:21,000 --> 00:35:26,280 Én csak azt mondom, ha tegyük fel, ma találkoznál vele először, 473 00:35:26,360 --> 00:35:28,280 akkor nem lennétek barátnők. 474 00:35:28,360 --> 00:35:30,320 De nem ma találkozom vele először. 475 00:35:30,400 --> 00:35:32,800 Nem ítélhetsz meg valakit anélkül, hogy ismernéd. 476 00:35:32,880 --> 00:35:34,520 Mellesleg a vendége vagy. 477 00:35:34,600 --> 00:35:36,920 Ó, tényleg, bocs! El ne felejtsek meghajolni. 478 00:35:37,000 --> 00:35:40,320 Miért vagy ilyen pöcsfej? Nem kötelező jönnöd. 479 00:35:40,400 --> 00:35:41,400 De megyek. 480 00:35:41,480 --> 00:35:43,880 Alig várom, hogy valami fejes fia elmesélje, 481 00:35:43,960 --> 00:35:46,320 milyen peptideket injekcióz a seggébe. 482 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 Oké. Az apró különbségek narcizmusa. 483 00:35:48,280 --> 00:35:51,880 Te is kiváltságos vagy, semmivel sem vagy jobb náluk. 484 00:35:51,960 --> 00:35:54,080 Ők a te társadalmi osztályod. 485 00:35:55,960 --> 00:35:58,240 Ne beszélj róla így! Yasmin egy túlélő. 486 00:35:59,600 --> 00:36:01,640 Fingod sincs, miken ment keresztül. 487 00:36:02,960 --> 00:36:05,640 Bánom is én, Harper! Elmegyek valahová. 488 00:36:09,080 --> 00:36:11,480 Menj nyugodtan, baszki! 489 00:36:34,320 --> 00:36:39,120 Honnan tudta olyan korán az igazat a Tenderről? 490 00:36:39,200 --> 00:36:41,080 A helyzet az, hogy túl korán tudtuk. 491 00:36:42,600 --> 00:36:43,960 Kértek kártalanítást, 492 00:36:44,040 --> 00:36:46,920 tekintve, hogy az IBN Bauer ügylet részvénycserés volt? 493 00:36:49,320 --> 00:36:51,880 Mi a családi örökség őrzői vagyunk. 494 00:36:51,960 --> 00:36:54,280 Ennyi kellemetlenséget túl fogunk élni, igaz? 495 00:36:56,200 --> 00:36:59,040 Nem neheztelnek Yasminra? 496 00:36:59,120 --> 00:37:01,720 Ő is egy bűnöző áldozata lett. 497 00:37:01,800 --> 00:37:03,800 Becsaptak minket. 498 00:37:05,040 --> 00:37:07,840 Megérdemli, hogy újrakezdhesse az életét. 499 00:37:07,920 --> 00:37:10,520 Csak ő képes összehozni egy ilyen vacsorát. 500 00:37:11,600 --> 00:37:15,400 Azt mondta, a politika felé kacsingató üzletemberek lesznek itt. 501 00:37:15,480 --> 00:37:18,720 Hogyne! Tömött bukszával. 502 00:37:19,720 --> 00:37:24,560 Ezek nagyiparosok, akadémikusok, evolúciós biológusok. 503 00:37:24,640 --> 00:37:26,680 És mind Stefanowiczra kíváncsiak. 504 00:37:26,760 --> 00:37:30,240 Egyesek megtestesítik a Zeitgeistet. 505 00:37:30,320 --> 00:37:32,920 Nézze csak meg! 506 00:37:33,000 --> 00:37:36,320 Olyan sármos. 507 00:37:36,400 --> 00:37:38,080 Anyám, uralkodj magadon! 508 00:37:39,280 --> 00:37:41,720 Milyen kár, hogy Párizs már nem a régi! 509 00:37:41,800 --> 00:37:42,840 Nem így látja? 510 00:37:43,840 --> 00:37:45,600 Mint minden európai nagyvárosban, 511 00:37:45,680 --> 00:37:48,160 itt is azt látjuk, hogyan múlik ki csendben 512 00:37:48,240 --> 00:37:51,160 a multikulturalizmus neoliberális fantazmagóriája. 513 00:37:51,240 --> 00:37:56,480 Olyanokat beengedni, akik elutasítják az értékeidet, nemzeti öngyilkosság. 514 00:37:56,560 --> 00:37:59,040 A hazatelepítés az egyetlen lehetőség, 515 00:37:59,120 --> 00:38:03,160 hogy visszafordítsuk kultúránk pusztító hatású erózióját. 516 00:38:04,800 --> 00:38:07,760 A nemzet nem más, mint önnön genetikai öröksége, 517 00:38:07,840 --> 00:38:11,800 és a bizonyítékok arra utalnak, hogy a különböző demográfiai csoportoknak 518 00:38:11,880 --> 00:38:16,840 eltérő a... temperamentuma, a képességei. 519 00:38:16,920 --> 00:38:19,840 Mit fogunk mondani az unokáinknak? 520 00:38:20,880 --> 00:38:22,800 Hogy nem harcoltunk Európáért? 521 00:38:22,880 --> 00:38:26,200 Sebastianban megvan minden, hogy ezt végigvigye. 522 00:38:27,960 --> 00:38:32,760 Mondja, Harper, mióta támogatja Stefanowiczot? 523 00:38:36,840 --> 00:38:40,720 Maga nem olyan, mint a többi, ugye? 524 00:38:43,480 --> 00:38:45,320 Milyen többi? 525 00:38:49,640 --> 00:38:52,440 Szeretném megköszönni, hogy eljöttek, 526 00:38:52,520 --> 00:38:55,920 és mindenekelőtt Yasminnak, 527 00:38:56,000 --> 00:38:58,640 hogy ilyen gyorsan összehozta ezt a vacsorát. 528 00:38:58,720 --> 00:39:00,520 Köszönöm! 529 00:39:00,600 --> 00:39:06,520 Olyan pohárköszöntővel készültem, ami egyesít minket. 530 00:39:07,760 --> 00:39:12,360 "Család, hagyomány... 531 00:39:14,400 --> 00:39:16,120 és büszke nemzetek." 532 00:39:18,640 --> 00:39:23,320 Család, hagyomány, büszke nemzetek! 533 00:39:33,440 --> 00:39:36,200 - Te nem iszol? - Leálltam. 534 00:39:36,280 --> 00:39:39,240 Nem dörgölöm mások orra alá, csak élvezem a józanságot. 535 00:39:39,320 --> 00:39:40,720 Oké! 536 00:39:42,000 --> 00:39:44,680 Indulok! El kell érnem az utolsó Eurostart. 537 00:39:44,760 --> 00:39:47,400 - Nem maradhat? - Nem, holnap lesz a fiam... 538 00:39:48,600 --> 00:39:51,400 A fiam, Alban elsőáldozása. 539 00:39:51,480 --> 00:39:55,080 Reggel már ott kell lennem. 540 00:39:55,160 --> 00:39:57,640 Ön biztosan az az alapkezelő, akit Yasmin dicsért? 541 00:39:57,720 --> 00:39:59,760 - Harper Stern. Örvendek! - Szintúgy. 542 00:39:59,840 --> 00:40:01,720 Nemcsak a támogatására van szükségem, 543 00:40:01,800 --> 00:40:06,120 hanem a gondolataira is, hogy együtt alakítsuk ki az új modellt. 544 00:40:07,360 --> 00:40:11,120 Ez egy csábító ajánlat, csábítóan tálalva. 545 00:40:11,200 --> 00:40:13,920 Meg kell mondanom, hogy... 546 00:40:14,000 --> 00:40:18,680 nyersen őszinte gondolatok fogalmazódtak meg az asztalnál. 547 00:40:18,760 --> 00:40:20,960 Nem tudom megszabni mások nézeteit, 548 00:40:21,040 --> 00:40:24,720 még akkor sem, ha nem az én szám íze szerint valók. 549 00:40:24,800 --> 00:40:27,880 Mindenki azért van itt, hogy adományozzon. 550 00:40:27,960 --> 00:40:30,560 Nem képviselnek sem engem, sem a nézeteimet. 551 00:40:30,640 --> 00:40:33,120 - Persze. Kösz! - De sajnálom. 552 00:40:33,200 --> 00:40:37,600 Az új modellt pedig komolyan gondolom. Beszéljünk! 553 00:40:37,680 --> 00:40:39,360 - Köszönöm. - Köszönöm! 554 00:40:39,440 --> 00:40:40,680 Kellemes estét! 555 00:40:41,760 --> 00:40:43,080 Minden jót! 556 00:40:46,080 --> 00:40:49,880 Sok külföldi üzletember van itt. Hogy adhatnak pénzt egy politikusnak? 557 00:40:49,960 --> 00:40:52,800 Egyeseknek brit alapokban van pénze, és abból. 558 00:40:52,880 --> 00:40:56,840 - Fedőcégek. Az illegális, ugye? - Nem. 559 00:40:57,840 --> 00:41:00,520 Mondjuk úgy, hogy szürke zóna. 560 00:41:00,600 --> 00:41:03,680 Ott vannak a lehetőségek, ahogy mondani szoktad. 561 00:41:03,760 --> 00:41:08,720 Ezek a vacsorák a határokon átnyúló digitális támogatásról szólnak. 562 00:41:08,800 --> 00:41:10,400 Pénzügyileg nem jelentős, 563 00:41:10,480 --> 00:41:13,760 de óriási jelentőségű az üzenet szempontjából. 564 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 Miért csinálod ezt? 565 00:41:18,800 --> 00:41:20,320 Mert élvezet. 566 00:41:21,320 --> 00:41:22,680 Kinek? 567 00:41:24,200 --> 00:41:25,600 Nekem. 568 00:41:26,920 --> 00:41:32,200 Yas, szerintem ezek az emberek nagyon szélsőségesek. 569 00:41:32,280 --> 00:41:33,880 Ne ess ebbe a csapdába! 570 00:41:33,960 --> 00:41:38,000 Ezek "friss ötletek a felbomlott társadalmi szerződéshez". 571 00:41:38,080 --> 00:41:40,720 Engem nem a rohadt üzenet érdekel. 572 00:41:40,800 --> 00:41:42,840 Ne hagyd, hogy palira vegyenek! 573 00:41:42,920 --> 00:41:47,000 A politikai inga lengése csak állandó kampányolást eredményez. 574 00:41:47,080 --> 00:41:51,360 Ezek az emberek valódi változást, haladást akarnak. 575 00:41:51,440 --> 00:41:54,280 Azért hívtál ide, hogy adományozzak Stefanowicznak? 576 00:41:54,360 --> 00:41:55,840 Miről beszélsz? 577 00:41:55,920 --> 00:41:58,400 Te egy apolitikus szereplő vagy. 578 00:42:00,440 --> 00:42:02,640 Két rohadt náci mellé ültettél a vacsorán. 579 00:42:04,280 --> 00:42:07,880 Úgy bámultak, mintha elevenen meg akartak volna nyúzni. 580 00:42:10,880 --> 00:42:14,640 - Ne haragudj! Fogalmam se volt... - Semmi baj. 581 00:42:28,400 --> 00:42:29,720 Kik ezek a lányok? 582 00:42:29,800 --> 00:42:32,480 Teljesen rácsavarodtak ezekre a férfiakra. 583 00:42:32,560 --> 00:42:35,040 Szórakozni jöttek. 584 00:42:35,120 --> 00:42:37,520 - Jó, de kik ezek? - Ő ott Molly. 585 00:42:37,600 --> 00:42:40,760 Se diplomája, se kilátásai nincsenek. 586 00:42:40,840 --> 00:42:43,080 A Norton családnál dolgozott minimálbérért, 587 00:42:43,160 --> 00:42:46,040 és most itt van. 588 00:42:46,120 --> 00:42:50,040 Azért fizetsz neki, hogy csinos dekoráció legyen? 589 00:42:50,120 --> 00:42:53,640 Mi van? Az ölébe ült, és mindenféléről csacsognak. 590 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 Engedd már el magad! 591 00:42:55,480 --> 00:42:58,200 Egy jó bulira nők is kellenek. 592 00:42:58,280 --> 00:43:00,880 Ők teszik vizuálisan emlékezetessé. 593 00:43:00,960 --> 00:43:02,560 A kanbulik borzalmasak. 594 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 De te hozod őket ilyen helyzetbe... 595 00:43:05,200 --> 00:43:10,280 Harper, tudod te, milyen sorsdöntő egy ilyen kapcsolatépítés? 596 00:43:10,360 --> 00:43:11,720 Milyen lehetőséget jelent? 597 00:43:11,800 --> 00:43:15,720 Ha én nem vagyok, még Párizsba sem jutott volna el soha. 598 00:43:15,800 --> 00:43:19,040 Mindketten tudjuk, hogy ez a világ lenyel keresztben, 599 00:43:19,120 --> 00:43:20,800 ha nem állsz a sarkadra. 600 00:43:23,040 --> 00:43:26,560 A világon az összes férfi átúszna a szennyvízcsatornán is, 601 00:43:26,640 --> 00:43:28,920 ha végül itt kötne ki. 602 00:43:33,760 --> 00:43:37,600 Kérlek, ezt vedd komolyan, mert szeretetből mondom, 603 00:43:37,680 --> 00:43:40,320 de ez nem a te hangod, amin most megszólalsz. 604 00:43:41,320 --> 00:43:42,960 Én ismerem a hangodat. 605 00:43:51,320 --> 00:43:52,640 Mutatok neked valamit. 606 00:43:57,120 --> 00:44:00,440 Alapjaiban fogja megváltoztatni a véleményedet valakiről. 607 00:44:03,840 --> 00:44:05,120 Mi a szar ez? 608 00:44:08,320 --> 00:44:10,000 Ez Eric. 609 00:44:11,160 --> 00:44:13,600 Akit te átlagos fickónak szeretsz gondolni. 610 00:44:13,680 --> 00:44:16,280 Tudta, hogy egy kiskorú lánnyal szexel. 611 00:44:19,560 --> 00:44:21,960 Az ott a segge! 612 00:44:26,920 --> 00:44:28,480 Istenem! 613 00:44:31,760 --> 00:44:33,120 Miért van meg ez neked? 614 00:44:34,600 --> 00:44:36,120 Az ott a lány a videóról. 615 00:44:36,200 --> 00:44:37,680 Kiskorú? 616 00:44:37,760 --> 00:44:41,520 A lányok hazudnak a korukról, Harper, és a férfiaknak ez bejön. 617 00:44:41,600 --> 00:44:45,600 Azt hitte, hogy egy 15 éves lánnyal szexel. Beteg a pasi! 618 00:44:45,680 --> 00:44:48,160 - Mi a szart keres itt a lány? - Az ő döntése. 619 00:44:48,240 --> 00:44:51,240 Miről beszélsz?! Hány éves? 620 00:44:51,320 --> 00:44:55,400 Én 14 évesen vesztettem el a szüzességem! Amint akartam valakit. 621 00:44:55,480 --> 00:44:58,720 Ráadásul a világ nem kizsákmányolás vagy lehetőség. 622 00:44:58,800 --> 00:45:01,800 Mindkettő, és ez a világ, Harper! 623 00:45:01,880 --> 00:45:04,720 "Is-is". Ez az érettség. 624 00:45:08,200 --> 00:45:09,760 Eric látta ezt a videót? 625 00:45:13,440 --> 00:45:15,840 Miért van róla egy ilyen videód? 626 00:45:15,920 --> 00:45:18,040 Ő vette fel a saját biztonsága érdekében. 627 00:45:18,120 --> 00:45:20,800 Ilyenre képes a te vezérlő csillagod. 628 00:45:20,880 --> 00:45:24,480 Eric nem csupán egy ember, Harper. Ő egy szörnyeteg. 629 00:45:24,560 --> 00:45:26,880 "Is-is". 630 00:45:31,880 --> 00:45:33,640 Tehát erről van szó? 631 00:45:33,720 --> 00:45:35,800 Videóra fogod venni őket? Miért? 632 00:45:36,880 --> 00:45:40,560 Miért? Mi a célod vele? 633 00:45:51,840 --> 00:45:53,960 Ez nem te vagy. 634 00:45:55,440 --> 00:45:58,840 Nem kell ezt csinálnod. Elmehetünk. 635 00:45:58,920 --> 00:46:02,840 Elmehetünk sétálni... Csak felejtsd el ezt a rohadt videót! 636 00:46:02,920 --> 00:46:03,960 Menjünk! 637 00:46:04,040 --> 00:46:06,000 Ki kell menned a friss levegőre... 638 00:46:06,080 --> 00:46:08,240 Nem értem, miért csinálod ezt, de... 639 00:46:09,280 --> 00:46:11,400 Gyere, fogd meg a kezem! Menjünk! 640 00:46:20,560 --> 00:46:24,440 Yasmin, ha valaha is fontos voltam neked, bármikor, 641 00:46:24,520 --> 00:46:27,320 akkor fogd meg a kezem! 642 00:46:32,720 --> 00:46:35,360 - Gyere! - Sajnálom. 643 00:46:42,240 --> 00:46:45,080 "A világ megmutatja magát neked." Te mondtad ezt. 644 00:46:48,680 --> 00:46:52,360 Szóval feldolgozod a sérelmeket, 645 00:46:52,440 --> 00:46:54,640 lesz belőled valaki... 646 00:46:58,840 --> 00:47:02,520 Itt fontosnak érzem magam. Észrevetted? 647 00:47:03,520 --> 00:47:05,600 Szükség van rám. 648 00:47:07,800 --> 00:47:09,560 Újjászülettem. 649 00:47:13,160 --> 00:47:15,360 Már nem fáj annyira. 650 00:47:17,440 --> 00:47:19,040 Erről szól az egész. 651 00:47:48,400 --> 00:47:51,800 - Elnézést! Jobb, ha elmész. - Tessék? 652 00:47:53,360 --> 00:47:54,880 Állj fel és tűnj innen! 653 00:47:54,960 --> 00:47:57,000 Semmi keresnivalód itt! 654 00:47:57,080 --> 00:47:59,480 Jól érzem itt magam, kösz! 655 00:47:59,560 --> 00:48:01,400 Szállj le rólam! 656 00:48:03,200 --> 00:48:05,360 Hozzá ne merj nyúlni! 657 00:48:08,280 --> 00:48:12,280 Ideje, hogy távozz, ribanc! 658 00:48:21,920 --> 00:48:24,040 Ha így viselkedsz... 659 00:48:39,840 --> 00:48:43,400 Micsoda emberek vannak! 660 00:48:43,480 --> 00:48:47,520 Ha Párizsban nem lehetsz boldog, akkor hol a csudában lehetsz az? 661 00:49:34,400 --> 00:49:37,480 Harp, nekem ez így nem megy. 662 00:49:37,560 --> 00:49:40,320 És lefogadom, hogy neked sem. 663 00:49:41,520 --> 00:49:45,760 Egy nagyon csinos párizsi csaj nyomult rám egész este. 664 00:49:48,760 --> 00:49:50,160 Megcsókolt. 665 00:49:51,240 --> 00:49:54,520 És őszintén szólva jólesett. 666 00:49:54,600 --> 00:49:58,920 És nincs bűntudatom, szinte egyáltalán. 667 00:50:06,760 --> 00:50:09,640 Semmi? Nem mondasz semmit? 668 00:50:09,720 --> 00:50:12,360 Mi a szart mondjak, Kwabena? 669 00:50:12,440 --> 00:50:14,760 Emeljem fel a hangomat, az jobb? 670 00:50:14,840 --> 00:50:17,800 Esküszöm, Harper, néha olyan vagy, mint egy robot, 671 00:50:17,880 --> 00:50:20,200 vagy mint az MI. 672 00:50:20,280 --> 00:50:22,000 Pár hete Sweetpea elmesélte, 673 00:50:22,080 --> 00:50:26,160 hogy elmondta neked, mi történt Accrában. 674 00:50:27,160 --> 00:50:29,920 Tudom, hogy el kellett volna mondanom neked, 675 00:50:30,000 --> 00:50:32,760 és hiba volt, hogy nem szóltam. 676 00:50:32,840 --> 00:50:36,760 Ronda dolog volt, hazugság. 677 00:50:36,840 --> 00:50:38,880 De egyszerűen fel nem tudom fogni, 678 00:50:38,960 --> 00:50:41,040 miért nem hoztad szóba, ha tudtad. 679 00:50:41,120 --> 00:50:44,480 Segíts, mert... tényleg szeretném megérteni. 680 00:50:44,560 --> 00:50:48,280 Olyan nehéz elképzelni, hogy más gondom is van, 681 00:50:48,360 --> 00:50:51,960 mint azon agyalni, hogy a kúrópajtim miért kúrogat másokkal? 682 00:50:52,040 --> 00:50:54,760 Nem a kúrópajtid vagyok, Harper. 683 00:50:54,840 --> 00:50:59,160 Gyakorlatilag alvótársak vagyunk, akik alkalmanként beszélgetnek is. 684 00:51:00,760 --> 00:51:04,880 Egy intim kapcsolat intimitás nélkül. 685 00:51:11,120 --> 00:51:13,640 Anyám meghalt, amikor Accrában voltál. 686 00:51:17,280 --> 00:51:19,160 Basszus. Sajnálom! 687 00:51:21,960 --> 00:51:23,720 Bár elmondtad volna! 688 00:51:26,760 --> 00:51:28,400 Jól vagy? 689 00:51:33,920 --> 00:51:38,520 Úgy érzem, hogy mindenki, akit állandónak hittem az életemben... 690 00:51:39,520 --> 00:51:42,160 valami olyanná válik, amit nem értek, 691 00:51:42,240 --> 00:51:44,760 vagy teljesen felszívódik. 692 00:51:50,400 --> 00:51:54,920 Szeretek veled lenni, annak ellenére, hogy milyen vagy. 693 00:51:56,200 --> 00:51:59,480 Talán az is közrejátszik benne, hogy te vagy az egyetlen fekete, 694 00:51:59,560 --> 00:52:01,480 akihez valaha is közel kerültem. 695 00:52:02,480 --> 00:52:05,320 Ezt most romantikusnak szántad? 696 00:52:06,520 --> 00:52:07,920 Nem. 697 00:52:22,360 --> 00:52:24,960 Nem tudom, hogyan kell kapcsolatban élni. 698 00:52:26,440 --> 00:52:30,080 Nem értem, hogy kell csinálni, 699 00:52:30,160 --> 00:52:34,360 ápolni, hogy sokáig kitartson. 700 00:52:35,240 --> 00:52:37,080 Nincs hozzá használati utasítás. 701 00:52:37,160 --> 00:52:39,160 Pedig nem ártana. 702 00:52:41,600 --> 00:52:44,040 Én csak magamat akarom védeni. 703 00:52:44,120 --> 00:52:47,520 De nem áldozhatsz fel érte minden mást, Harper. 704 00:52:47,600 --> 00:52:50,240 Az túlságosan magas ár. 705 00:52:53,400 --> 00:52:54,880 Nem, nem az. 706 00:52:57,440 --> 00:52:59,320 Nekem nem az. 707 00:53:01,600 --> 00:53:03,560 Mr. Muck! 708 00:53:09,000 --> 00:53:13,840 Ma reggel ügyfelem, Mr. Muck hivatalosan is bűnösnek vallotta magát 709 00:53:13,920 --> 00:53:16,480 a vádiratban szereplő vádakkal kapcsolatban. 710 00:53:16,560 --> 00:53:19,560 Védencem teljes átláthatóságra törekszik, 711 00:53:19,640 --> 00:53:21,960 a sajtót és a közvéleményt pedig arra kérjük, 712 00:53:22,040 --> 00:53:24,440 hogy engedjék lefolytatni az eljárást, 713 00:53:24,520 --> 00:53:28,360 melynek során bemutatjuk a megdönthetetlen tényeket. 714 00:53:31,960 --> 00:53:35,200 - Megjelöltük a prioritásokat. - Köszönöm! 715 00:53:38,040 --> 00:53:43,680 Halberstram egy árnyékfigura volt, aki egy árnyékvilágot épített. 716 00:53:53,280 --> 00:53:56,360 Egyedül őt terheli a felelősség. 717 00:53:58,040 --> 00:54:01,920 Mindenért kizárólag ő felel. Becsapott minket. 718 00:54:02,000 --> 00:54:03,800 Bocsánatot fog kérni...? 719 00:54:18,280 --> 00:54:21,120 - Lady Muck! - Miss Hanani. 720 00:54:21,200 --> 00:54:22,560 Vagy Yasmin. 721 00:54:22,640 --> 00:54:25,240 Elnézést, Miss Hanani! 722 00:54:26,400 --> 00:54:29,960 Csak szerettük volna megköszönni a lehetőséget. 723 00:54:30,040 --> 00:54:33,120 Mondtam! Párizshoz semmi sem fogható. 724 00:54:34,600 --> 00:54:37,200 Jobb, mint a Norton Hall, igaz? 725 00:54:38,800 --> 00:54:40,240 Jól vagy? 726 00:54:40,320 --> 00:54:43,360 - Igen! Nagyon jól. - Helyes. 727 00:54:45,120 --> 00:54:48,720 "Il est agité par les vagues, mais ne sombre pas." 728 00:54:50,680 --> 00:54:52,280 Sajnálom, de... 729 00:54:53,280 --> 00:54:58,200 "Hánykolódik a hullámokon, de nem süllyed el." 730 00:55:09,720 --> 00:55:11,760 - Szia! - Szia! 731 00:55:11,840 --> 00:55:15,560 - Hozhatok neked valamit? - Nem. Vedd ki a mai napot! 732 00:55:15,640 --> 00:55:18,480 Habár nyolckor vacsoránk van a katariakkal. 733 00:55:18,560 --> 00:55:21,920 L'Epicure. Justine az Herméstől számít rád. 734 00:55:22,000 --> 00:55:24,360 Rendben, főnök! 735 00:55:25,680 --> 00:55:27,600 - Klassz este volt. - Igen. 736 00:55:28,880 --> 00:55:32,680 Gondoskodnál róla, hogy ne zavarjon most senki? 737 00:56:01,480 --> 00:56:03,160 Édesem! Szia! 738 00:56:03,240 --> 00:56:05,520 Tudom, hogy nem hiányzom neked, 739 00:56:05,600 --> 00:56:06,880 de ráérsz a jövő héten, 740 00:56:06,960 --> 00:56:11,720 hogy felpattanj erre a bámulatos hajóra, amit rólad neveztem el? 741 00:56:12,800 --> 00:56:15,000 Mallorca! 742 00:56:15,080 --> 00:56:19,720 Fizetem a repülőt, hozd el egy barátodat is! Van hely bőven. 743 00:56:19,800 --> 00:56:22,200 Ne férfit, természetesen. 744 00:56:22,280 --> 00:56:24,640 Gyere! 745 00:56:24,720 --> 00:56:28,760 Szeretlek, kicsi angyalkám, életem értelme... 746 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 Mina... 747 00:56:30,760 --> 00:56:33,680 Mina, Mina... 748 00:56:36,840 --> 00:56:38,560 Édesem! Szia! 749 00:56:38,640 --> 00:56:40,840 Tudom, hogy nem hiányzom neked, 750 00:56:40,920 --> 00:56:42,120 de ráérsz a jövő héten, 751 00:56:42,200 --> 00:56:47,880 hogy felpattanj erre a bámulatos hajóra, amit rólad neveztem el? 752 00:56:47,960 --> 00:56:50,320 Mallorca! 753 00:56:50,400 --> 00:56:55,120 Fizetem a repülőt, hozd el egy barátodat is! Van hely bőven. 754 00:56:55,200 --> 00:56:57,680 Ne férfit, természetesen. 755 00:56:57,760 --> 00:57:00,000 Gyere! 756 00:57:00,080 --> 00:57:04,160 Szeretlek, kicsi angyalkám, életem értelme... 757 00:57:04,240 --> 00:57:06,080 Mina... 758 00:57:06,160 --> 00:57:09,400 Mina, Mina... 759 00:57:14,120 --> 00:57:15,960 Édesem! Szia! 760 00:57:16,040 --> 00:57:18,160 Tudom, hogy nem hiányzom neked, 761 00:57:18,240 --> 00:57:19,560 de ráérsz a jövő héten, 762 00:57:19,640 --> 00:57:25,000 hogy felpattanj erre a bámulatos hajóra, amit rólad neveztem el? 763 00:57:25,080 --> 00:57:27,560 Mallorca! 764 00:57:27,640 --> 00:57:32,200 Fizetem a repülőt, hozd el egy barátodat is! Van hely bőven. 765 00:57:32,280 --> 00:57:34,920 Ne férfit, természetesen. 766 00:57:35,000 --> 00:57:37,240 Gyere! 767 00:57:37,320 --> 00:57:41,280 Szeretlek, kicsi angyalkám, életem értelme... 768 00:57:41,360 --> 00:57:43,360 Mina... 769 00:57:43,440 --> 00:57:45,520 Mina, Mina... 770 00:58:15,120 --> 00:58:17,240 Sajnálom! 771 00:58:20,000 --> 00:58:22,880 Annyira sajnálom! 772 00:58:58,280 --> 00:59:00,760 LÍTIUM 773 00:59:18,280 --> 00:59:19,520 Mehet! 774 00:59:19,600 --> 00:59:22,000 Kapásom van, Botty! 775 00:59:22,080 --> 00:59:25,200 Botty, ráharaptak! 776 00:59:25,280 --> 00:59:27,720 Ott van! Szépen, lassan... 777 00:59:27,800 --> 00:59:29,280 Beragadt ez a szar! 778 00:59:29,360 --> 00:59:33,480 Így, ni. És most lassan, nagyon lassan. 779 00:59:36,160 --> 00:59:38,200 Lassan! 780 00:59:38,280 --> 00:59:40,760 Gyerünk, te mocsok! 781 00:59:42,200 --> 00:59:43,840 Fogj erősen! 782 00:59:59,960 --> 01:00:03,160 Egy jó piacon nehéz a csalásokat shortolni. 783 01:00:03,240 --> 01:00:07,600 A Tenderben nem volt miben hinni, és mi ezt bizonyítottuk be. 784 01:00:07,680 --> 01:00:10,400 A remény jövedelmezőbb, mint az igazság. 785 01:00:10,480 --> 01:00:12,920 Ez nem fog megváltozni soha. 786 01:00:13,000 --> 01:00:14,800 Hogyan tudja megőrizni a józan eszét 787 01:00:14,880 --> 01:00:20,480 egy olyan piacon, ami brutálisan, valós időben bünteti az igazmondókat? 788 01:00:20,560 --> 01:00:22,720 Mindig lesznek olyan történetek a világon, 789 01:00:22,800 --> 01:00:28,520 amiket senki sem mer kétségbe vonni, de... 790 01:00:30,160 --> 01:00:34,560 volt egy csapatom, akik fontosak voltak nekem, 791 01:00:34,640 --> 01:00:37,680 akiknek adtam a véleményére. 792 01:00:37,760 --> 01:00:44,600 Azok, akikkel beszéltem, úgy írták le önt, mint aki... 793 01:00:44,680 --> 01:00:46,080 hogy is mondjam... 794 01:00:47,160 --> 01:00:50,080 afféle magányos farkas. 795 01:00:50,160 --> 01:00:52,200 Az emberek változnak. 796 01:00:52,280 --> 01:00:54,600 Tényleg hisz ebben? 797 01:00:54,680 --> 01:00:55,880 Nem kellene? 798 01:00:57,800 --> 01:01:04,520 Azt, hogy egyedüliként igaza volt, miközben mindenki óriásit tévedett, 799 01:01:04,600 --> 01:01:06,480 elégtételnek éli meg? 800 01:01:06,560 --> 01:01:12,600 Vagy végső soron nagyon magányosnak érzi magát? 801 01:01:15,280 --> 01:01:17,480 "Is-is." 802 01:01:18,640 --> 01:01:21,240 Ez frappáns befejezés. Köszönöm! 803 01:01:21,320 --> 01:01:22,960 Én köszönöm! 804 01:01:34,440 --> 01:01:35,800 Befejezte? 805 01:01:37,800 --> 01:01:40,120 - Tessék? - A gin-tonikját. 806 01:01:41,320 --> 01:01:43,200 Hozhatok még egyet? 807 01:01:44,200 --> 01:01:45,800 Vagy elég volt? 808 01:02:01,400 --> 01:02:05,640 IPAR 4. ÉVAD 8. RÉSZ 809 01:02:37,240 --> 01:02:39,240 Magyar szöveg: Zilahi László Iyuno