1 00:00:07,040 --> 00:00:10,440 De premier houdt zich afzijdig. Dat is logisch. 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,520 Dat zou ik ook doen. Het is een nationale schande. 3 00:00:16,040 --> 00:00:21,240 Lisa Dearn is geofferd, maar wie draait er verder voor op? 4 00:00:21,320 --> 00:00:24,760 De jongste generatie betaalt altijd de rekening. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,440 Labour heeft de conservatieven altijd gehekeld... 6 00:00:30,520 --> 00:00:33,880 maar haar schandalen zijn net zo erg. 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,360 Tijd voor verandering en een nieuwe partij. 8 00:00:36,440 --> 00:00:38,880 Oké, bedankt. Ms Bevan. 9 00:00:38,960 --> 00:00:42,920 Verandering is een vrolijk woord voor waar jij voor staat. 10 00:00:43,000 --> 00:00:46,360 Mag ik iets zeggen tegen het publiek? -Ja, als ze nog luisteren. 11 00:00:46,440 --> 00:00:50,440 Dank u, Mr Stefanowicz. -Bedankt, heren. 12 00:00:51,440 --> 00:00:53,520 De man die naast me zit... 13 00:00:53,600 --> 00:00:57,360 wil dat wat we van Tender leren voor de hand ligt. 14 00:00:59,480 --> 00:01:03,760 Het niet voldoen aan compliance, ministeriële naïviteit... 15 00:01:03,840 --> 00:01:05,800 uitzonderingen met kwaad in de zin. 16 00:01:11,880 --> 00:01:15,320 Maar Tender is geen uitzondering. 17 00:01:16,920 --> 00:01:21,600 Het is het hyperrealistische eindpunt van waar de marktstaat van houdt. 18 00:01:23,920 --> 00:01:26,039 We moeten gaan erkennen... 19 00:01:26,120 --> 00:01:31,320 dat kapitalisme even extractief als creatief is. 20 00:01:34,920 --> 00:01:38,479 We moeten niet meer doen alsof Tender de vreemde eend is. 21 00:01:38,560 --> 00:01:40,320 Het is een deel van ons. 22 00:01:42,039 --> 00:01:46,960 Het marktapparaat zal altijd een nuttige zondebok vinden. 23 00:01:48,560 --> 00:01:50,560 Ik ben medeplichtig. 24 00:01:50,640 --> 00:01:53,759 Ik zat bij vergaderingen met mannen en vrouwen... 25 00:01:53,840 --> 00:01:56,920 die zo vol waren van hun expertise en woorden... 26 00:01:57,000 --> 00:01:59,880 dat ik beide slikte voor morele neutraliteit. 27 00:02:01,360 --> 00:02:05,280 Ik was ervan overtuigd dat ik m'n partij hielp. 28 00:02:05,360 --> 00:02:10,120 Ik hielp m'n partij niet. Ik schond haar basisprincipes. 29 00:02:13,560 --> 00:02:18,079 Mijn baan bestaat tegenwoordig uit verleid, overtuigd... 30 00:02:18,160 --> 00:02:20,160 en valselijk bemind worden... 31 00:02:20,240 --> 00:02:25,120 zodat het neoliberalisme langzaam z'n decennialange project kan voortzetten... 32 00:02:25,200 --> 00:02:29,160 van het ondermijnen van de morele structuur van ons bestuur. 33 00:02:30,680 --> 00:02:32,640 Maar ik ben onbuigzaam. 34 00:02:32,720 --> 00:02:38,560 Eerst moeten we elke onwetende burger schadeloos stellen... 35 00:02:38,640 --> 00:02:42,920 die geld heeft gestoken in datgene wat wij heiligden. 36 00:02:43,000 --> 00:02:48,280 Daarna is het tijd voor verbeelding en confrontatie. 37 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 Dat vind ik spannend. 38 00:02:50,120 --> 00:02:54,280 Deze Labour-regering moet voor u werken. 39 00:03:10,760 --> 00:03:12,560 Whitney is weg. 40 00:03:18,240 --> 00:03:20,680 Waarom zei je niets over... 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 het sensatiestuk? 42 00:03:27,280 --> 00:03:29,480 Mijn oom en jij... 43 00:03:32,320 --> 00:03:34,040 hebben mij erbuiten gehouden. 44 00:03:36,760 --> 00:03:38,880 Dat is geen partnerschap. 45 00:03:40,920 --> 00:03:42,680 Mee eens. 46 00:03:44,360 --> 00:03:45,800 Dat is het niet. 47 00:04:03,320 --> 00:04:06,040 Help me dan het te begrijpen. 48 00:04:29,400 --> 00:04:32,200 Ik hou niet meer van je, Henry. 49 00:04:47,280 --> 00:04:49,680 Ik hou niet van je. 50 00:04:56,080 --> 00:04:58,120 Heb je ooit van me gehouden? 51 00:04:59,320 --> 00:05:01,160 Jawel. 52 00:05:03,640 --> 00:05:05,600 Jawel. 53 00:05:17,160 --> 00:05:19,640 Ik wil scheiden. 54 00:05:21,000 --> 00:05:22,600 Oké. 55 00:05:24,720 --> 00:05:26,760 Oké. Je denkt niet... 56 00:05:27,960 --> 00:05:32,360 Je denkt niet helder. We zitten in het oog van de storm. 57 00:05:32,440 --> 00:05:36,960 Er valt niet over te twisten. Dit is wat ik wil, Henry. 58 00:05:38,520 --> 00:05:40,520 We zijn verdomme katholiek. 59 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Je kunt me niet in de steek laten. 60 00:05:52,360 --> 00:05:54,280 Natuurlijk wel. 61 00:05:59,720 --> 00:06:02,480 We hadden een toekomst samen. 62 00:06:04,360 --> 00:06:06,440 Een heel leven voor ons met... 63 00:06:08,680 --> 00:06:10,120 kinderen... 64 00:06:13,120 --> 00:06:15,520 Wie zegt dat ik dat wilde? 65 00:06:19,440 --> 00:06:22,960 Ik hou van je. Ik hou van je. Doe dit niet. 66 00:06:23,040 --> 00:06:25,520 Doe dit alsjeblieft niet. 67 00:06:37,080 --> 00:06:39,760 Wat je ook voelt... 68 00:06:42,680 --> 00:06:44,520 het gaat wel over. 69 00:06:48,800 --> 00:06:50,920 Nog tien seconden. 70 00:06:51,000 --> 00:06:54,440 H, je ruikt naar een avondje stappen. -Dat kan kloppen. 71 00:06:54,520 --> 00:06:58,680 Ik vraag me af hoe het zal voelen. -Dat hoef je je niet af te vragen. 72 00:07:02,280 --> 00:07:07,040 Maximale dagdaling, in de diepte gestort. Geen biedprijs. 73 00:07:09,200 --> 00:07:11,080 Het is een zwart gat. 74 00:07:14,200 --> 00:07:16,080 Wat is de P&L? 75 00:07:26,000 --> 00:07:28,400 110 miljoen. 76 00:07:31,800 --> 00:07:34,320 We zijn binnen. 77 00:07:37,360 --> 00:07:39,400 Meen je dat nou? 78 00:07:40,600 --> 00:07:43,360 O, mijn god. O, mijn god. 79 00:07:43,440 --> 00:07:46,760 Harper. Sluit de positie. Nu, alsjeblieft. 80 00:07:46,840 --> 00:07:48,520 Ja, ja. 81 00:07:48,600 --> 00:07:50,840 O, mijn god, ik voel m'n bloed stromen. 82 00:07:52,640 --> 00:07:55,440 Wat? -Shit. 83 00:07:55,520 --> 00:07:58,760 Zeg het maar. -Goedemorgen, Kenny. Ja, met Stern... 84 00:07:58,840 --> 00:08:00,440 Sorry. -Goedemorgen, Kenny. 85 00:08:00,520 --> 00:08:02,200 Hallo. Met Harper Stern. 86 00:08:02,280 --> 00:08:05,840 We willen onze Tender-short fors gaan terugkopen. 87 00:08:05,920 --> 00:08:09,840 Mensen schrikken hiervan, dus zaai niet nog meer paniek. 88 00:08:09,920 --> 00:08:15,240 Gooi er al wat uit tijdens de verkoopgolf. Kwaliteit boven kwantiteit. 89 00:08:15,320 --> 00:08:19,040 Begrepen, m'n mooie Cassandra. Ik hou je op de hoogte. 90 00:08:22,080 --> 00:08:24,440 Bestel maar champagne, of sigaren. 91 00:08:26,040 --> 00:08:27,480 Rook je sigaren? 92 00:08:27,560 --> 00:08:30,720 Nee, maar ik heb wel koffie nodig. Bestel maar wat je wilt. 93 00:08:30,800 --> 00:08:33,039 Wat dan ook. Bestel alles maar. 94 00:08:33,120 --> 00:08:36,880 Hoi. Mag ik wat kaviaar... 95 00:08:36,960 --> 00:08:39,960 en wentelteefjes. Pringles... -Ja, graag. 96 00:08:40,039 --> 00:08:42,440 En tequila. 97 00:08:42,520 --> 00:08:47,840 Doe er ook frieten bij. Wel die van McDonald's, niet van die zompige. 98 00:08:47,920 --> 00:08:53,000 Zou u die kunnen gaan halen? Als u ze langsbrengt, kunt u... 99 00:08:54,040 --> 00:08:56,640 Ja, dat zou geweldig zijn. Heel erg bedankt. 100 00:09:01,320 --> 00:09:04,440 Dit is het nummer van Eric Tao. Laat een bericht achter. 101 00:09:06,120 --> 00:09:07,600 Het is gelukt. 102 00:09:08,840 --> 00:09:10,920 Bel me terug, in godsnaam. 103 00:09:39,240 --> 00:09:42,320 de schande van Engeland: comeback-kapitalisme 104 00:10:03,440 --> 00:10:06,960 Niet ophangen. Ik heb weinig tijd. 105 00:10:09,640 --> 00:10:11,360 Waar ben je? 106 00:10:13,560 --> 00:10:17,480 Ga naar je slaapkamer. Stel geen vragen, doe het gewoon. 107 00:10:30,920 --> 00:10:34,600 In de kast. Ga op zoek naar het losse paneel. 108 00:10:59,920 --> 00:11:04,480 Zeg op, waar zit je? -Dat zeg ik pas als je me begrijpt. 109 00:11:04,560 --> 00:11:08,000 Voor de draad ermee. -Ik heb de koppen gezien. 110 00:11:08,080 --> 00:11:11,480 De instanties die ons hebben geholpen, zoeken hun zondebok. 111 00:11:11,560 --> 00:11:15,080 Een foto van jou in de boeien stelt dat het systeem intact is. 112 00:11:15,160 --> 00:11:18,160 Dat kun jij net zo goed zijn. -Is dat zo? 113 00:11:18,240 --> 00:11:21,960 Waar ben ik dan? Jou weten ze wel te vinden. 114 00:11:22,040 --> 00:11:26,080 Wil je jezelf aangeven? Dan bevriezen ze voor het proces je middelen. 115 00:11:26,160 --> 00:11:28,280 Dan zit je al gevangen. 116 00:11:28,360 --> 00:11:31,880 Wat bedoel je? -We moeten de aftocht blazen. 117 00:11:31,960 --> 00:11:35,920 Vluchten? Met jou vluchten? -We herpositioneren ons. 118 00:11:36,000 --> 00:11:38,600 Zo hinderen we de autoriteiten in hun bloeddorst. 119 00:11:38,680 --> 00:11:41,720 Zonder ons kan niemand reconstrueren wat er gebeurd is. 120 00:11:41,800 --> 00:11:45,600 Je blijft maar onzin ophangen. -Je zult me wel moeten geloven. 121 00:11:45,680 --> 00:11:47,040 Daag me niet uit, eikel. 122 00:11:47,120 --> 00:11:50,040 Over de grens zijn we niet alleen voortvluchtigen... 123 00:11:50,120 --> 00:11:53,240 maar ook politieke hulpmiddelen. 124 00:11:53,320 --> 00:11:55,720 Hoezo politiek? 125 00:11:55,800 --> 00:11:59,760 De Russische overheid bemoeit zich al een tijdje met ons bedrijf. 126 00:12:05,960 --> 00:12:09,280 Die avond in New York, in het hotel. 127 00:12:09,360 --> 00:12:13,560 Ze trokken de strop strakker aan. -Whitney. 128 00:12:14,560 --> 00:12:16,960 Whitney, loop ik gevaar? Zeg het me. 129 00:12:17,040 --> 00:12:20,520 Ja. Je wordt gezien als mijn medeplichtige. 130 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Dit is niet echt. Dit is een nare droom. 131 00:12:24,720 --> 00:12:28,160 Wie weet zijn ze nu al onderweg naar je huis. 132 00:12:29,920 --> 00:12:31,640 Als ik... 133 00:12:31,720 --> 00:12:36,880 Als ik mezelf aangeef met een hoop bombarie... 134 00:12:36,960 --> 00:12:40,080 in het openbaar... Dat risico nemen ze niet. 135 00:12:40,160 --> 00:12:41,680 De gevangenis dus. 136 00:12:41,760 --> 00:12:45,600 Alsof er niemand op verdachte wijze omkomt onder politiebewaking. 137 00:12:45,680 --> 00:12:46,920 We moeten verdwijnen. 138 00:12:48,800 --> 00:12:53,880 Tijdelijk. Anders zorgen zij daar wel voor, vergis je niet. 139 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 Ik bericht je via Signal. 140 00:12:56,080 --> 00:12:58,680 Ik laat je weten waar ik ben. Alles is geregeld. 141 00:12:58,760 --> 00:13:02,480 Vernietig je simkaart. Neem het geld mee, verder niets. 142 00:13:02,560 --> 00:13:04,840 En Henry, denk erom... 143 00:13:06,520 --> 00:13:09,640 Als je me verraadt, verdoem je ons allebei. 144 00:13:27,640 --> 00:13:32,240 We blijven laag als we het Kanaal naderen, zodat Heathrow ons niet ziet. 145 00:13:32,320 --> 00:13:36,160 Radiostilte, maar ik maak graag gebruik van een neproepnaam. 146 00:13:36,240 --> 00:13:40,400 Als je me maar ongezien daar krijgt. Hoe zal me worst zijn. 147 00:13:40,480 --> 00:13:43,840 Niemand doet iets tot we betaald zijn. 148 00:13:43,920 --> 00:13:47,320 Het geld komt eraan. -Hier stilstaan is geen optie. 149 00:13:47,400 --> 00:13:50,920 Over 30 minuten gooi ik je eruit. -Hij komt eraan. 150 00:14:09,680 --> 00:14:13,720 Heren, als we landen en de deur opengaat... 151 00:14:13,800 --> 00:14:17,480 weten wij niet beter dan dat jullie adviseurs zijn. 152 00:14:17,560 --> 00:14:20,640 Als je van boord gaat, sta je er alleen voor. 153 00:14:25,080 --> 00:14:27,880 Ik wist dat ik je snel weer zou zien. 154 00:14:28,840 --> 00:14:33,160 Vertel me precies waar we heen gaan... 155 00:14:33,240 --> 00:14:37,560 en hoe het mijn veiligheid garandeert. Nu meteen. 156 00:14:48,240 --> 00:14:51,640 Ik heb dit een paar maanden geleden laten maken. 157 00:14:57,600 --> 00:15:00,120 Je hebt de juiste beslissing genomen, geloof me. 158 00:15:01,480 --> 00:15:03,280 Samen staan we sterker. 159 00:15:12,760 --> 00:15:17,040 Waar slaat dit op? -Dat was veel werk. 160 00:15:19,160 --> 00:15:21,480 Ik bescherm je. -Nee, nee. 161 00:15:21,560 --> 00:15:25,200 Je zei dat dit tijdelijk was. 162 00:15:26,840 --> 00:15:28,520 Dit is niet tijdelijk. 163 00:15:29,680 --> 00:15:31,880 Je vervoert me. 164 00:15:33,640 --> 00:15:35,200 Ik ben geen... 165 00:15:35,280 --> 00:15:39,040 Ik ben geen partner, maar een aanwinst. -Ik weet niet wat dat betekent. 166 00:15:39,120 --> 00:15:42,720 Nee, natuurlijk niet, want als mensen je doorzien... 167 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 reageer je ontwijkend of doe je alsof je van niets weet. 168 00:15:46,880 --> 00:15:52,040 Je verandert van onderwerp omdat je het onderwerp niet wilt zijn. 169 00:15:52,120 --> 00:15:55,040 Je kunt de kritiek niet aan. 170 00:16:00,520 --> 00:16:02,640 Ik ben je pressiemiddel. 171 00:16:02,720 --> 00:16:06,160 De man achter wie je je verschuilt of die je ruilt. 172 00:16:06,240 --> 00:16:10,920 Het is waardig om je plaats te kennen. 173 00:16:11,680 --> 00:16:14,160 Dat heb jij verspeeld. 174 00:16:14,240 --> 00:16:17,520 Maar in je zielige, egoïstische plan... 175 00:16:17,600 --> 00:16:21,720 heb je op één ding niet gerekend: mijn plaats. 176 00:16:21,800 --> 00:16:25,320 En wat ik zou denken van deze vernedering. 177 00:16:25,400 --> 00:16:28,720 Denk je dat ik dit voor jou overheb? Al was het maar even. 178 00:16:28,800 --> 00:16:30,880 Jongens... -Hou je mond. 179 00:16:31,880 --> 00:16:34,360 Je bent geboren als een smerige profiteur... 180 00:16:34,440 --> 00:16:37,400 en je zult sterven als een smerige profiteur. 181 00:16:37,480 --> 00:16:42,080 Rot op met je zielige, burgerlijke paspoort, want weet je wat, ouwe jongen? 182 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 Als je hemel en aarde moet bewegen, heb je je kans al gemist. 183 00:16:45,920 --> 00:16:47,640 Ik stap uit deze rotkist. 184 00:16:51,080 --> 00:16:54,240 Zak in de stront, provinciaal die je bent. 185 00:16:55,600 --> 00:16:59,200 Ik sterf liever als mezelf dan dat ik vlucht als jou. 186 00:17:27,520 --> 00:17:32,920 Achteruit. Aan de kant. Ga aan de kant, verdomme. 187 00:17:33,000 --> 00:17:35,880 Doe de poort open. 188 00:17:35,960 --> 00:17:38,560 Doe verdomme de poort open. 189 00:17:42,320 --> 00:17:46,040 Ga van het terrein af. Dit is verdomme privéterrein. 190 00:18:00,120 --> 00:18:01,920 Ik hou van je. 191 00:18:03,160 --> 00:18:06,160 Ik hou zo veel van je. 192 00:18:11,040 --> 00:18:12,880 Ik kan veranderen. 193 00:18:14,880 --> 00:18:16,960 Ik doe wat je wilt. 194 00:18:25,160 --> 00:18:26,920 Mr Muck. 195 00:18:29,320 --> 00:18:33,320 Ik ben Davina Gascoigne, Met Police, afdeling Economische Criminaliteit. 196 00:18:33,400 --> 00:18:37,480 Dit zijn Kreitzer en Ellis van Ernstige Fraude. 197 00:18:37,560 --> 00:18:42,040 U wordt niet vastgehouden, maar we willen u uitnodigen voor een gesprek. 198 00:18:42,120 --> 00:18:46,000 U hebt recht op een advocaat en het recht om te zwijgen. 199 00:18:46,080 --> 00:18:51,520 Alles wat u verzwijgt, kan later uw verweer in de rechtbank schaden... 200 00:19:10,120 --> 00:19:12,240 Dat is niet nodig. 201 00:19:14,560 --> 00:19:16,480 Hebt u commentaar? 202 00:19:22,080 --> 00:19:24,880 Voelt u zich schuldig? 203 00:19:57,160 --> 00:20:00,720 klopjacht op Whitney Halberstram duurt voort 204 00:20:07,160 --> 00:20:11,000 Sebastian? Fijn dat je er bent. 205 00:20:11,080 --> 00:20:13,000 Hij kan je nu ontvangen. 206 00:20:16,080 --> 00:20:19,360 Het is duidelijk dat de volgende etappe voor Sebastian... 207 00:20:19,440 --> 00:20:22,960 draait om serieus genomen worden door de belangrijke media. 208 00:20:23,040 --> 00:20:28,120 Zonder z'n buitenstaanderstem kwijt te raken. 209 00:20:28,200 --> 00:20:33,000 Je won de Orwell-beurs en werd alles waar hij ons voor waarschuwde. 210 00:20:37,080 --> 00:20:39,360 Ik volg je niet. -Je vertrouwelingen. 211 00:20:39,440 --> 00:20:42,800 Post-liberale, neo-reactionele techno-accelerationalisten. 212 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 Een hele mondvol. 213 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 En techmagnaten. Marc Andreessen. Peter Thiel. 214 00:20:46,520 --> 00:20:47,920 Peter is een goede vriend. 215 00:20:48,000 --> 00:20:50,600 Jammer dat dit land buitenlandse donateurs weert. 216 00:20:50,680 --> 00:20:52,320 Dat zou ik veranderen. 217 00:20:52,400 --> 00:20:57,440 Waarom alleen steun van paspoorthouders als ideeën en geld wereldwijd zijn? 218 00:20:57,520 --> 00:21:00,760 De weg naar de regering is vrij. Kom bij de conservatieven. 219 00:21:00,840 --> 00:21:05,720 Aurore Adekunle wordt gehaat. Het 1922 Committee lust haar rauw. 220 00:21:05,800 --> 00:21:09,960 Verenig de stemmen van rechts. -De Conservatieve Partij... 221 00:21:10,040 --> 00:21:13,560 Is de succesvolste partij in de geschiedenis van de democratie? 222 00:21:13,640 --> 00:21:15,200 Is ten dode opgeschreven. 223 00:21:18,560 --> 00:21:20,600 Rome valt. 224 00:21:21,360 --> 00:21:23,280 Byzantium verrijst. 225 00:21:25,480 --> 00:21:29,800 Beide partijen volgen de agenda van een ongekozen ambtenarenklasse. 226 00:21:29,880 --> 00:21:33,360 Wat is jouw ideologie? De 'Sekte van Stefanowicz'? 227 00:21:33,440 --> 00:21:37,040 Moderniteit is een flop. We hebben duidelijkheid nodig. 228 00:21:37,120 --> 00:21:41,200 Efficiënt partij-overstijgend bestuur om onze gemeenschappen te helpen. 229 00:21:41,280 --> 00:21:43,480 Jonge, moorddadige, ondersekste mannen? 230 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Werkende mensen, los van komaf en politieke kleur... 231 00:21:47,400 --> 00:21:50,560 die het land waarin ze geboren zijn niet meer herkennen. 232 00:21:54,760 --> 00:21:57,360 We moeten je imago loskoppelen... 233 00:21:57,440 --> 00:22:02,960 van marginale, uitgesproken autoritaire of raciale elementen. 234 00:22:03,040 --> 00:22:06,040 We kunnen het bijschaven zonder eraan af te doen. 235 00:22:06,120 --> 00:22:07,600 Bedankt. 236 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 Ze zijn klaar voor u. -Ik kom eraan. 237 00:22:10,120 --> 00:22:12,640 Yasmin, kun je Mr Stefanowicz uitlaten? 238 00:22:18,600 --> 00:22:23,800 Bepleit het afschaffen van de democratie maar bij je etentjes in Silicon Valley. 239 00:22:23,880 --> 00:22:26,160 De VS zijn daar veel beter in dan het VK. 240 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 Fondsenwerving, enzovoorts. 241 00:22:30,960 --> 00:22:33,680 Nou, dan hoop ik dat je uitkijkt naar Parijs. 242 00:22:35,960 --> 00:22:38,880 Het spijt me van je scheiding. 243 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 Ik geloof niet in scheiden. 244 00:22:46,480 --> 00:22:49,280 Vind je het een belediging voor God? 245 00:22:51,520 --> 00:22:52,960 Ja. 246 00:23:01,080 --> 00:23:03,640 Privéverdieping. Geen gedeelde lift. 247 00:23:03,720 --> 00:23:07,040 Er zit hier al een kwantfonds, dus dubbele stroomtoevoer... 248 00:23:07,120 --> 00:23:10,080 supersnelle glasvezel... 249 00:23:10,160 --> 00:23:13,480 en op vijf minuten van andere grote namen. 250 00:23:13,560 --> 00:23:17,480 Kijk gerust rond. Ik moet even bellen. -Bedankt. 251 00:23:20,800 --> 00:23:24,320 Een goede plek om na te denken over onze volgende stap. 252 00:23:24,400 --> 00:23:27,560 Dat kan wachten. -Nooit. 253 00:23:29,160 --> 00:23:34,560 Dit leek me een goede plek om jullie deze te geven. 254 00:23:36,840 --> 00:23:41,840 Twee miljoen bonus per persoon. Ik krijg er ook twee. Allemaal evenveel. 255 00:23:41,920 --> 00:23:44,560 Wauw. Socialisme in actie. 256 00:23:45,760 --> 00:23:49,880 De rest blijft in ons beheerd vermogen als buffer tegen schommelingen... 257 00:23:49,960 --> 00:23:54,800 en om toekomstige investeerders te tonen dat we voor outperformance gaan. 258 00:23:56,040 --> 00:23:57,880 Twee miljoen pond, hè? 259 00:24:01,040 --> 00:24:04,080 Foto's van mijn voeten hadden meer opgeleverd. 260 00:24:15,240 --> 00:24:20,800 Yasmin heeft me uitgenodigd voor Parijs. Ik weet niet of ik alleen wil gaan. 261 00:24:22,080 --> 00:24:23,840 Ik ben er nog nooit geweest. 262 00:24:23,920 --> 00:24:28,360 Ik hoor steeds dat het onder- of overgewaardeerd is. Een van de twee. 263 00:24:28,440 --> 00:24:32,080 Een soort politieke fundraiser. Ik weet het niet. 264 00:24:32,160 --> 00:24:37,480 Ze organiseert van die chique netwerkevenementen. 265 00:24:37,560 --> 00:24:39,560 Ze ligt in scheiding. 266 00:24:46,040 --> 00:24:49,120 Ze houdt zichzelf bezig. Zo gaat ze ermee om. 267 00:24:49,200 --> 00:24:51,520 Ik heb Whitney op zo'n evenement ontmoet. 268 00:24:51,600 --> 00:24:55,640 Wellicht doen we inspiratie op. -Ik ga wel mee. 269 00:25:02,920 --> 00:25:05,240 Je was toch in Wakefield? 270 00:25:06,240 --> 00:25:07,640 Ja. 271 00:25:11,280 --> 00:25:16,720 Heb je iets gehoord over Rusland en Tender in één zin? 272 00:25:19,840 --> 00:25:25,240 De duistere oligarchenkant of dichter bij het Kremlin? 273 00:25:25,320 --> 00:25:26,440 Ik meen het. 274 00:25:27,520 --> 00:25:29,400 Iets achterbakser. 275 00:25:29,480 --> 00:25:31,760 Overheid of MI5? 276 00:25:31,840 --> 00:25:33,640 Een bron binnen het bedrijf. 277 00:25:33,720 --> 00:25:36,240 Wie? -Dat zeg ik liever niet. 278 00:25:37,560 --> 00:25:41,160 Kijk. Iedereen die bezoedeld is door Tender... 279 00:25:41,240 --> 00:25:45,560 verzint van alles uit eigenbelang. Alles staat op z'n kop. 280 00:25:45,640 --> 00:25:48,600 Hou je er vooral buiten. 281 00:25:50,960 --> 00:25:53,560 Er moet toch gereageerd worden? 282 00:25:53,640 --> 00:25:56,000 Moet er geen onderzoek komen? 283 00:25:56,080 --> 00:26:00,760 Over tien minuten gaan we Russische diplomaten wegsturen. 284 00:26:00,840 --> 00:26:06,120 Kom op, je bent volwassen. Elke grote macht heeft hier middelen. 285 00:26:06,200 --> 00:26:11,120 Wij dulden de hunne en zij de onze. Dat is diplomatiek beleid. 286 00:26:11,200 --> 00:26:15,000 Als we elke keer reageerden als een voormalig lid van de GRU... 287 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 een financieel complot in Londen ontdekte, deden we niets anders. 288 00:26:18,800 --> 00:26:22,640 Volgens m'n bron is het onderdeel van een grote operatie. 289 00:26:22,720 --> 00:26:25,960 Een bron in die leugenfabriek? Luister, Jenni... 290 00:26:26,960 --> 00:26:30,000 Er klopt niets van, hoe stellig die het ook beweert. 291 00:26:30,080 --> 00:26:35,120 Is het niet slecht voor de premier als dit aanslaat? 292 00:26:37,200 --> 00:26:43,240 Geloof me nou maar. Ik weet wat er op het hoogste niveau speelt. 293 00:26:45,960 --> 00:26:48,440 Maak geen slapende honden wakker. 294 00:26:50,480 --> 00:26:51,880 Ja? 295 00:26:56,800 --> 00:26:58,480 Ja, hallo? Hoi. 296 00:26:58,560 --> 00:27:00,760 Jij kent Lord Mostyn toch goed? 297 00:27:00,840 --> 00:27:02,600 Goed genoeg. 298 00:27:02,680 --> 00:27:05,920 Heb je je zorgen al met hem besproken? 299 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Nummer 10 weet meer dan ze zeggen. 300 00:27:11,160 --> 00:27:13,600 Ja, ik zal het voorleggen. 301 00:27:14,600 --> 00:27:16,200 Bedankt, Jenni. 302 00:27:17,280 --> 00:27:20,040 Het spijt me echt. 303 00:27:40,720 --> 00:27:43,200 Welkom bij La Clé du Temps. -Bedankt. 304 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Ik ben zo blij dat je er bent. En jij moet Kwabena zijn. 305 00:27:51,680 --> 00:27:53,760 Hoi. -Leuk je eindelijk te ontmoeten. 306 00:27:53,840 --> 00:27:56,880 We hebben de hele bovenverdieping. Vanaf 20.00 uur. 307 00:27:56,960 --> 00:28:01,160 Denk eraan, het is Parijs. Er kan van alles gebeuren. 308 00:28:10,040 --> 00:28:13,160 Ik wou dat ik het moeilijk had. -Ja, hoor. 309 00:28:17,560 --> 00:28:21,640 Je zou denken dat onze regering betere service zou bieden. 310 00:28:21,720 --> 00:28:26,160 Alsof ze op een dagvaarding wachten voor ze de broodmand brengen. 311 00:28:26,240 --> 00:28:29,240 Maar goed, ik ben blij dat je belde. 312 00:28:30,960 --> 00:28:35,920 Ik weet dat je je oom niet wilt spreken. -Hij heeft me gekwetst. 313 00:28:36,000 --> 00:28:38,520 We maken ons zorgen om je. 314 00:28:39,760 --> 00:28:42,600 Wanneer komt de aanklacht? -Binnenkort. 315 00:28:42,680 --> 00:28:44,920 Ze hebben m'n paspoort. 316 00:28:46,320 --> 00:28:51,680 Er wordt me 'n schikking aangeraden. Het was geen opzettelijke fraude. 317 00:28:51,760 --> 00:28:57,320 Ik kan het houden op nalatigheid en het verzaken van m'n zorgplicht. 318 00:28:57,400 --> 00:29:03,000 Als ik bewijs dat ik niet verrijkt ben, wat zeker niet zo is, en getuig... 319 00:29:03,080 --> 00:29:07,760 dan zetten ze m'n straf misschien om in huisarrest. 320 00:29:07,840 --> 00:29:10,480 Tegen wie moet je getuigen? De CFO? Halberstram? 321 00:29:10,560 --> 00:29:12,880 Mooi zo. De smeerlap. 322 00:29:13,520 --> 00:29:15,480 Maar... 323 00:29:15,560 --> 00:29:20,400 ik zal m'n advocaat vragen even te wachten. 324 00:29:20,480 --> 00:29:26,160 Ik wil m'n getuigenis zo vormgeven dat ik niet slechts één man beschuldig. 325 00:29:28,240 --> 00:29:31,640 Ik denk dat Tender... 326 00:29:31,720 --> 00:29:35,520 misschien onderhevig was aan bepaalde staatsinvloeden. 327 00:29:37,800 --> 00:29:39,680 Waar heb je het over? 328 00:29:42,040 --> 00:29:47,640 Tender was het verlengde van de Russische inlichtingendienst. 329 00:29:49,720 --> 00:29:51,520 Klinkt nogal vergezocht. 330 00:29:51,600 --> 00:29:55,640 Ik heb vergelijkbare zaken in andere industrieën bekeken. 331 00:29:55,720 --> 00:30:00,160 Ik vermoed waar ze het bedrijf voor gebruikten. 332 00:30:00,240 --> 00:30:04,440 Datamining, geld witwassen voor geheime operaties. 333 00:30:04,520 --> 00:30:08,840 Mensen in buitenlandse infrastructuur plaatsen. Wie weet wat allemaal. 334 00:30:10,280 --> 00:30:14,160 Ik hoop dat dit niet bij je verweer hoort, want je klinkt als een gek. 335 00:30:14,240 --> 00:30:19,040 Ik wil het in m'n getuigenis opnemen en daar heb ik jouw hulp bij nodig. 336 00:30:19,120 --> 00:30:20,920 Stel een vraag in het Hogerhuis. 337 00:30:21,000 --> 00:30:23,840 Praat met je vrienden van de inlichtingendienst... 338 00:30:23,920 --> 00:30:25,880 de procureur-generaal, wie dan ook. 339 00:30:28,080 --> 00:30:31,040 Als ik voor jou lobby, waag ik me... 340 00:30:31,120 --> 00:30:35,760 op onethisch of zelfs illegaal terrein, Henry. 341 00:30:35,840 --> 00:30:39,320 Ik heb gezworen de reputatie van het Hogerhuis hoog te houden. 342 00:30:44,760 --> 00:30:48,160 Heb ik je ooit verteld over m'n oude vriend Clovis Wodehouse? 343 00:30:50,000 --> 00:30:51,480 Nee. 344 00:30:53,240 --> 00:30:57,720 We deden samen in vastgoed. Vooral winkelcentra. 345 00:30:57,800 --> 00:30:59,360 Een grote in Moskou. 346 00:31:00,720 --> 00:31:03,680 We kregen ruzie. En ik liet Moskou voor me werken. 347 00:31:05,120 --> 00:31:08,200 Hij verloor alles door met me te concurreren. 348 00:31:08,280 --> 00:31:12,360 Hij had zich diep in de Russische schulden gewerkt. 349 00:31:13,960 --> 00:31:18,160 Zegt zijn naam je echt niets? -Nee. 350 00:31:19,040 --> 00:31:22,080 Weet je wel nog hoe hij stierf? 351 00:31:22,160 --> 00:31:26,040 Gespietst aan het prachtige 18e-eeuwse hek bij het huis... 352 00:31:26,120 --> 00:31:29,360 dat hij niet meer kon betalen, aan Fulham Road. 353 00:31:30,800 --> 00:31:34,160 Er werd gespeculeerd over de aard van z'n 'val'. 354 00:31:34,240 --> 00:31:37,600 Hij had psychotische aanvallen en sprak van rare telefoontjes. 355 00:31:37,680 --> 00:31:40,920 Er was geen bewijs van betrokkenheid van derden. 356 00:31:41,000 --> 00:31:44,440 Dus officieel was het 'onverklaarbaar'. 357 00:31:48,880 --> 00:31:53,440 Dus... Sorry, wat bedoel je? Dat hij... 358 00:31:53,520 --> 00:31:56,120 Denk je dat hij vermoord is? 359 00:31:56,200 --> 00:31:58,520 Hij had een psychische stoornis. 360 00:31:59,520 --> 00:32:02,960 Psychische problemen zijn jou niet vreemd, toch? 361 00:32:04,520 --> 00:32:07,640 Zelfdoding zou een rationele verklaring zijn. 362 00:32:13,280 --> 00:32:20,280 Het punt is dat je zulke mensen niet in je leven moet betrekken. 363 00:32:20,360 --> 00:32:24,800 Je hebt je zondebok. Halberstram heeft iedereen bedrogen. 364 00:32:24,880 --> 00:32:27,520 Dat is alles wat je gaat zeggen. 365 00:32:27,600 --> 00:32:29,960 Goed, nog een beetje rode wijn. 366 00:32:31,360 --> 00:32:35,280 Allemachtig. Wist je dat dit de enige eetzaal in Londen is... 367 00:32:35,360 --> 00:32:37,600 waar het een eeuwigheid duurt voor... 368 00:32:37,680 --> 00:32:40,880 Bijvullen, graag. 369 00:32:42,280 --> 00:32:45,920 Kom op. Nou, daar is ze. Ik heb forel besteld... 370 00:32:49,240 --> 00:32:51,280 Prachtig. 371 00:32:53,280 --> 00:32:55,160 Van Galvan. 372 00:32:55,240 --> 00:32:57,800 Je ziet er goed uit. Je mag hem houden. 373 00:33:01,880 --> 00:33:03,840 Geniet van vanavond. 374 00:33:05,160 --> 00:33:07,320 Het is een geweldige ruimte. 375 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 Zorg dat mensen zich welkom voelen. 376 00:33:11,640 --> 00:33:13,280 Altijd. 377 00:33:16,000 --> 00:33:17,800 Bedankt. -Natuurlijk. 378 00:33:18,920 --> 00:33:22,520 Ik hoop dat je nichtje het ook leuk heeft. 379 00:33:22,600 --> 00:33:26,280 Dat komt goed. Dat komt zeker goed. 380 00:33:27,360 --> 00:33:29,760 En ze is dankbaar voor de kans. 381 00:33:30,920 --> 00:33:32,760 Ik ben jou dankbaar. 382 00:33:40,240 --> 00:33:44,200 Ik vraag het niet nog een keer, maar zeg eens. 383 00:33:44,280 --> 00:33:46,720 Heb je beelden van ons? 384 00:33:48,040 --> 00:33:50,360 Van mij, jou en Henry? 385 00:33:57,800 --> 00:34:00,480 Ja, ik masturbeer erbij. 386 00:34:01,760 --> 00:34:05,160 Je hebt geen idee hoe geweldig iedereen eruitziet... 387 00:34:05,240 --> 00:34:08,440 als ze elkaar alleen maar willen. 388 00:34:13,000 --> 00:34:15,159 Yas, er is geen opname. 389 00:34:18,120 --> 00:34:19,600 Mooi. 390 00:34:20,600 --> 00:34:21,880 Goed. 391 00:34:28,960 --> 00:34:31,840 Als je Parijs hebt gezien, kun je sterven. 392 00:34:31,920 --> 00:34:33,920 Dat zeggen ze toch? 393 00:34:38,760 --> 00:34:40,400 Prachtig. 394 00:34:47,600 --> 00:34:51,800 Wat is een 'noodzakelijke discussie over een herschikking'? 395 00:34:52,760 --> 00:34:54,760 Geen idee. 396 00:34:54,840 --> 00:34:58,560 Ik had een vriendin die met Yasmin op Francis Holland zat. 397 00:34:58,640 --> 00:35:01,080 Hij zei dat ze een naar mens was. 398 00:35:01,160 --> 00:35:05,800 School is raar. De meeste mensen zijn gepest... 399 00:35:05,880 --> 00:35:09,600 of waren juist de pestkop. -Nee, hoor. 400 00:35:10,600 --> 00:35:14,440 Maar goed, ze zei: Die meid is een sadist. 401 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 Waarom zeg je dat? 402 00:35:16,160 --> 00:35:19,640 Ik weet het niet. Met wie ze omgaat. Haar partnerkeuze. 403 00:35:21,000 --> 00:35:26,280 Als je haar vanavond voor het eerst zou ontmoeten... 404 00:35:26,360 --> 00:35:28,280 zou je haar niet mogen. 405 00:35:28,360 --> 00:35:32,480 Maar ik ken haar al langer. Er is van alles aan voorafgegaan. 406 00:35:32,560 --> 00:35:36,920 En je bent haar gast. -Natuurlijk, sorry. Ik zal buigen. 407 00:35:37,000 --> 00:35:40,320 Waarom doe je zo lullig? Je hoeft niet mee. 408 00:35:40,400 --> 00:35:43,880 Ik ga wel mee. Wie weet hoor ik van een rijkeluiszoon... 409 00:35:43,960 --> 00:35:48,200 welke peptiden hij in z'n kont spuit. -Moet jij zeggen. 410 00:35:48,280 --> 00:35:51,880 Jij bent ook bevoorrecht. Je bent niet beter dan zij. 411 00:35:51,960 --> 00:35:54,080 Jij bent net zo. 412 00:35:55,960 --> 00:35:59,520 Praat niet zo over Yasmin. Ze is taai. 413 00:35:59,600 --> 00:36:01,960 Je hebt geen idee wat ze heeft meegemaakt. 414 00:36:02,960 --> 00:36:05,640 Het zal wel, Harper. Ik ga uit. 415 00:36:09,080 --> 00:36:11,160 Doe dat dan maar. 416 00:36:34,320 --> 00:36:39,120 Hoe kon je het al zo snel bij het rechte eind hebben wat Tender betreft? 417 00:36:39,200 --> 00:36:42,320 Geloof me, we hadden het te vroeg bij het rechte eind. 418 00:36:42,400 --> 00:36:43,960 Heb je iets tegen ze... 419 00:36:44,040 --> 00:36:47,480 aangezien die deal met IBN Bauer puur om aandelen ging? 420 00:36:49,640 --> 00:36:52,000 Onze familie was erfaandeelhouder. 421 00:36:52,080 --> 00:36:54,960 We overleven deze onfatsoenlijkheid wel, toch? 422 00:36:56,200 --> 00:36:59,040 Ben je niet boos op Yasmin? 423 00:36:59,120 --> 00:37:01,720 Ze was het slachtoffer van een crimineel. 424 00:37:01,800 --> 00:37:03,800 We zijn misleid. 425 00:37:05,040 --> 00:37:07,840 Ze verdient de kans om opnieuw te beginnen. 426 00:37:07,920 --> 00:37:10,520 Alleen zij kan zo'n etentje organiseren. 427 00:37:11,600 --> 00:37:15,400 Ze zei dat het vooral zakenmensen waren die de politiek in wilden. 428 00:37:15,480 --> 00:37:18,720 Ja, met veel geld. 429 00:37:19,720 --> 00:37:24,560 Dit zijn titanen in de industrie, academici, evolutionaire biologen. 430 00:37:24,640 --> 00:37:27,120 En ze willen allemaal Stefanowicz ontmoeten. 431 00:37:27,200 --> 00:37:30,640 Er zijn bepaalde mannen die een tijdgeest belichamen. 432 00:37:30,720 --> 00:37:32,920 Kijk hem toch. 433 00:37:33,000 --> 00:37:36,320 Wat is hij toch knap. 434 00:37:36,400 --> 00:37:38,080 Moeder, beheers je. 435 00:37:39,280 --> 00:37:42,840 Jammer dat Parijs zo veranderd is. Vind je niet? 436 00:37:42,920 --> 00:37:47,200 Zoals in alle grote Europese steden zie je waar de laatste flarden... 437 00:37:47,280 --> 00:37:51,680 van de neoliberale fantasie van het multiculturalisme zijn weggekwijnd. 438 00:37:51,760 --> 00:37:56,480 Als je mensen binnenlaat die je waarden afwijzen, maak je een land kapot. 439 00:37:56,560 --> 00:37:59,040 Repatriëring is de enige manier... 440 00:37:59,120 --> 00:38:03,160 om deze vreselijke aantasting van onze cultuur om te keren. 441 00:38:04,800 --> 00:38:07,760 Een natie is haar genetische erfenis. 442 00:38:07,840 --> 00:38:11,120 Alles wijst erop dat elke bevolkingsgroep... 443 00:38:11,200 --> 00:38:15,800 zo zijn eigen temperament en vermogens heeft. 444 00:38:16,920 --> 00:38:20,400 Wat moeten we tegen onze kleinkinderen zeggen? 445 00:38:20,480 --> 00:38:22,800 Dat we niet voor Europa hebben gevochten? 446 00:38:22,880 --> 00:38:26,200 Sebastian kunnen we dit wel toevertrouwen. 447 00:38:27,960 --> 00:38:32,760 Harper, hoelang ben je al donateur van Stefanowicz? 448 00:38:36,840 --> 00:38:40,720 Je bent niet zoals de anderen, hè? 449 00:38:43,480 --> 00:38:45,320 Welke anderen? 450 00:38:50,000 --> 00:38:53,120 Ik wil jullie bedanken voor jullie komst. 451 00:38:53,200 --> 00:38:58,640 En Yasmin in het bijzonder, omdat ze dit zo snel geregeld heeft. 452 00:38:58,720 --> 00:39:00,520 Bedankt, Yasmin. 453 00:39:00,600 --> 00:39:06,520 Ik wilde een toost uitbrengen die ons verenigt. 454 00:39:08,080 --> 00:39:10,400 Familie... 455 00:39:10,480 --> 00:39:12,360 traditie... 456 00:39:14,400 --> 00:39:16,120 en trotse naties. 457 00:39:18,640 --> 00:39:22,320 Familie, traditie, trotse naties. 458 00:39:33,440 --> 00:39:36,200 Drink je niet? -Ik drink niet meer. 459 00:39:36,280 --> 00:39:39,240 Niet op een irritante manier. Ik denk graag helder. 460 00:39:39,320 --> 00:39:40,720 Oké. 461 00:39:42,000 --> 00:39:44,680 Goed, ik ga. Ik neem de laatste Eurostar. 462 00:39:44,760 --> 00:39:47,400 Kun je niet blijven? -Nee, mijn zoon Alban... 463 00:39:48,600 --> 00:39:51,400 doet zijn eerste heilige communie. 464 00:39:51,480 --> 00:39:55,000 Ik moet er morgenochtend zijn. 465 00:39:55,080 --> 00:39:57,520 De fondsbeheerder waar Yasmin zo over jubelt? 466 00:39:57,600 --> 00:39:59,760 Harper Stern. Aangenaam. -Aangenaam. 467 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Ik wil niet alleen donaties. 468 00:40:01,640 --> 00:40:06,120 Ik wil je geest. Een geest als de jouwe is de sleutel tot een nieuw systeem. 469 00:40:07,360 --> 00:40:11,120 Het is een verleidelijk idee. En verleidelijk voorgelegd ook. 470 00:40:11,200 --> 00:40:13,920 Ik moet wel zeggen dat er... 471 00:40:14,000 --> 00:40:18,760 vanavond nogal uitgesproken ideeën rondgestrooid werden. 472 00:40:18,840 --> 00:40:25,080 Ik kan andermans mening niet intomen, hoe onaangenaam ik die ook vind. 473 00:40:25,160 --> 00:40:27,880 Dit zijn slechts mijn donateurs. 474 00:40:27,960 --> 00:40:30,560 Ze staan niet voor mij of m'n overtuigingen. 475 00:40:30,640 --> 00:40:33,640 Uiteraard. -Maar het spijt me. 476 00:40:33,720 --> 00:40:37,600 En ik meende wat ik zei over dat nieuwe systeem. We moeten 's praten. 477 00:40:37,680 --> 00:40:39,640 Bedankt. -Jij bedankt. 478 00:40:39,720 --> 00:40:42,760 Fijne avond. Het beste. 479 00:40:46,080 --> 00:40:49,880 Hoe kunnen al die buitenlanders politieke donateurs zijn? 480 00:40:49,960 --> 00:40:53,400 Sommigen doneren via hun fondsen in het VK. 481 00:40:53,480 --> 00:40:56,840 Lege vennootschappen. Dat is illegaal. -Nee. 482 00:40:57,840 --> 00:41:00,520 Het is een grijs gebied. 483 00:41:00,600 --> 00:41:03,680 Je moet de grens opzoeken. Dat zeg je altijd. 484 00:41:03,760 --> 00:41:08,720 Deze etentjes zijn er vooral om digitale steun over de grens te verzekeren. 485 00:41:08,800 --> 00:41:13,760 Het gaat niet om enorme bedragen, maar de boodschap is veel waard. 486 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 Waarom doe je dit? 487 00:41:18,800 --> 00:41:20,320 Het geeft voldoening. 488 00:41:21,320 --> 00:41:22,680 Wie? 489 00:41:24,200 --> 00:41:25,600 Mij. 490 00:41:26,920 --> 00:41:32,200 Yas, dit lijken me heel extremistische mensen. 491 00:41:32,280 --> 00:41:33,880 Trap er niet in. 492 00:41:33,960 --> 00:41:38,000 Dit zijn 'frisse ideeën voor een verbroken sociaal contract.' 493 00:41:38,080 --> 00:41:42,840 Ik hoef de boodschap niet te horen. Laat je geen oor aannaaien. 494 00:41:42,920 --> 00:41:47,000 De politiek slingert van links naar rechts. Campagne na campagne. 495 00:41:47,080 --> 00:41:51,680 Deze mensen zijn voor verandering en vooruitgang. 496 00:41:51,760 --> 00:41:55,840 Ben ik hier alleen om te doneren? -Waar heb je het over? 497 00:41:55,920 --> 00:41:58,400 Je hebt niets met de politiek. 498 00:42:00,440 --> 00:42:02,640 Je hebt me naast twee nazi's gezet. 499 00:42:04,280 --> 00:42:07,880 Ze keken alsof ze me levend wilden villen. 500 00:42:10,880 --> 00:42:14,640 Het spijt me. Ik wilde niet... -Maakt niet uit. 501 00:42:28,400 --> 00:42:32,480 Wie zijn die meiden? Ze hangen om die mannen heen. 502 00:42:32,560 --> 00:42:35,040 Ze willen lol maken. 503 00:42:35,120 --> 00:42:38,040 Ja, maar wie zijn zij? -Dat is Molly. 504 00:42:38,120 --> 00:42:40,760 Ze heeft geen opleiding. Geen vooruitzichten. 505 00:42:40,840 --> 00:42:46,040 Ze werkte bij de Nortons voor het minimumloon. En nu is ze hier. 506 00:42:46,120 --> 00:42:50,040 En waar betaal je haar voor? Om mooi te zijn? 507 00:42:50,120 --> 00:42:54,000 Ze zit op z'n schoot en ze praten over wat ook maar de kop opsteekt. 508 00:42:54,080 --> 00:42:58,200 Rustig maar. Een feest moet gemengd zijn. 509 00:42:58,280 --> 00:43:02,560 Het oog wil ook wat. Te veel mannen op een feest is funest. 510 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 Ja, maar jij hebt ze hiervoor gevraagd... 511 00:43:05,200 --> 00:43:10,280 Harper, besef je wel dat dit een kans is om meer uit het leven te halen? 512 00:43:10,360 --> 00:43:15,720 Zo komen ze hogerop. Zonder mij had ze Parijs nooit gezien. 513 00:43:15,800 --> 00:43:20,800 We weten allebei dat de wereld je verslindt als je niet hard genoeg bent. 514 00:43:22,840 --> 00:43:26,560 Elke man, echt elke man, zou nog in rioolwater zwemmen... 515 00:43:26,640 --> 00:43:28,920 als hem dat seks opleverde. 516 00:43:33,760 --> 00:43:37,600 Luister, ik zeg dit uit liefde. 517 00:43:37,680 --> 00:43:40,320 Dat is niet jouw stem die uit je mond komt. 518 00:43:41,320 --> 00:43:42,960 En ik ken jouw stem. 519 00:43:51,320 --> 00:43:53,120 Ik zal je iets laten zien. 520 00:43:57,120 --> 00:44:00,440 Het zal je mening over iemand drastisch veranderen. 521 00:44:03,840 --> 00:44:06,200 Waar kijk ik verdomme naar? 522 00:44:08,320 --> 00:44:10,000 Dat is Eric. 523 00:44:11,160 --> 00:44:16,280 Zomaar een man, in jouw ogen. Hier zie je hem met een minderjarige. 524 00:44:19,880 --> 00:44:21,960 Dat is z'n kont. 525 00:44:26,920 --> 00:44:28,480 O, mijn god. 526 00:44:31,760 --> 00:44:33,120 Hoe kom je daaraan? 527 00:44:34,600 --> 00:44:37,680 Dat is het meisje in het filmpje. -Is ze minderjarig? 528 00:44:37,760 --> 00:44:41,520 Meisjes liegen over hun leeftijd. Daar houden mannen van. 529 00:44:41,600 --> 00:44:45,600 Hij dacht dat hij seks had met een 15-jarig meisje. Hij is ziek. 530 00:44:45,680 --> 00:44:48,160 Wat doet zij hier? -Dat is haar keuze. 531 00:44:48,240 --> 00:44:51,320 Waar heb je het over? Hoe oud is ze? 532 00:44:51,400 --> 00:44:55,040 Ik ben op m'n 14e ontmaagd. Ik werd een vrouw toen ik iemand wilde. 533 00:44:55,120 --> 00:44:58,720 De wereld bestaat niet alleen uit uitbuiting of uit kansen. 534 00:44:58,800 --> 00:45:01,800 Het kan beide, tegelijk. Zo is het gewoon. 535 00:45:01,880 --> 00:45:04,720 Beide, tegelijk. Dat is volwassen. 536 00:45:08,200 --> 00:45:09,760 Heeft Eric dit gezien? 537 00:45:13,440 --> 00:45:17,920 Waarom heb je dit filmpje van hem? -Ze nam het op voor haar veiligheid. 538 00:45:18,000 --> 00:45:20,800 Daar is je lichtend voorbeeld toe in staat. 539 00:45:20,880 --> 00:45:24,480 Dat is niet zomaar een man, Harper. Dat is een beest. 540 00:45:24,560 --> 00:45:26,880 Beide, tegelijk. 541 00:45:31,880 --> 00:45:36,800 Is het je daarom te doen? Ga je al deze mannen filmen? Waarom? 542 00:45:36,880 --> 00:45:40,080 Waarom? Wat levert dat jou op? 543 00:45:51,840 --> 00:45:53,960 Zo ken ik je niet. 544 00:45:55,320 --> 00:45:58,840 Alsjeblieft, je hoeft dit niet te doen. We kunnen gewoon gaan. 545 00:45:58,920 --> 00:46:02,840 We kunnen even gaan wandelen of deze opname gewoon vergeten. 546 00:46:02,920 --> 00:46:05,760 Kom, je hebt wat frisse lucht nodig. 547 00:46:05,840 --> 00:46:08,240 Ik weet niet wat je van plan bent, maar... 548 00:46:09,280 --> 00:46:11,400 Kom, pak m'n hand. 549 00:46:20,560 --> 00:46:24,440 Yasmin, als je ooit om me hebt gegeven... 550 00:46:24,520 --> 00:46:26,600 pak je verdomme mijn hand. 551 00:46:32,720 --> 00:46:35,360 Kom mee. -Het spijt me. 552 00:46:42,320 --> 00:46:45,720 'De wereld laat je zien wat hij is.' Dat zei je tegen mij. 553 00:46:49,000 --> 00:46:54,640 Dus je zet je rancune om in iets bruikbaars en wordt iemand. 554 00:46:58,840 --> 00:47:02,200 Ik voel me hier belangrijk. Snap je dat? 555 00:47:03,520 --> 00:47:05,600 Ik ben hier nodig. 556 00:47:07,800 --> 00:47:09,560 Ik voel me als herboren. 557 00:47:13,160 --> 00:47:15,360 Ik voel minder pijn. 558 00:47:17,440 --> 00:47:19,040 Daar gaat het om. 559 00:47:48,400 --> 00:47:51,800 Sorry, je kunt beter gaan. -Pardon? 560 00:47:53,360 --> 00:47:57,000 Sta op en ga weg. Je hebt hier niets te zoeken. 561 00:47:57,080 --> 00:47:59,480 Ik zit hier goed, hoor. 562 00:47:59,560 --> 00:48:02,080 Blijf van me af. -Hé. 563 00:48:03,400 --> 00:48:05,360 Blijf van haar af. 564 00:48:08,280 --> 00:48:10,600 Het wordt tijd dat je gaat. 565 00:48:10,680 --> 00:48:12,280 Trut. 566 00:48:21,920 --> 00:48:24,040 Als je zo doet... 567 00:48:39,840 --> 00:48:42,360 Jeetje, sommige mensen... 568 00:48:43,480 --> 00:48:47,520 Als je in Parijs niet gelukkig bent, waar dan wel? 569 00:49:34,400 --> 00:49:37,480 Harp, ik vind dit maar niks. 570 00:49:37,560 --> 00:49:40,320 En ik weet vrij zeker dat jij het ook niks vindt. 571 00:49:41,520 --> 00:49:45,760 Er was een Parijse meid die niet van me kon afblijven. 572 00:49:48,760 --> 00:49:50,160 Ze kuste me. 573 00:49:51,240 --> 00:49:54,520 En als ik eerlijk ben, was het geweldig. 574 00:49:54,600 --> 00:49:58,920 En ik voel me niet schuldig, niet echt. 575 00:50:06,760 --> 00:50:09,640 Niets? Heb je niets te zeggen? 576 00:50:09,720 --> 00:50:12,360 Wat wil je dat ik zeg, Kwabena? 577 00:50:12,440 --> 00:50:14,760 Moet ik verdomme m'n stem verheffen? 578 00:50:14,840 --> 00:50:20,200 Soms lijk je wel een niet-speelbaar personage. Of AI, of zoiets. 579 00:50:20,280 --> 00:50:25,480 Onlangs zei Sweetpea dat ze je had verteld over Accra. 580 00:50:27,160 --> 00:50:29,920 Ik weet dat ik het je had moeten vertellen. 581 00:50:30,000 --> 00:50:32,760 Ik had het moeten zeggen. 582 00:50:32,840 --> 00:50:36,760 Het was verachtelijk. Ik heb glashard gelogen. 583 00:50:36,840 --> 00:50:40,960 Maar het verbaast me dat jij er niet over bent begonnen. 584 00:50:41,040 --> 00:50:44,920 Help me dat te begrijpen. 585 00:50:45,000 --> 00:50:48,280 Denk je nou echt dat ik niets anders te doen heb... 586 00:50:48,360 --> 00:50:51,960 dan me afvragen wie m'n scharrel achter m'n rug neukt? 587 00:50:52,040 --> 00:50:54,760 Dit is geen scharrel, Harper. 588 00:50:54,840 --> 00:50:59,160 We zijn bedpartners die af en toe een gesprek voeren. 589 00:51:00,760 --> 00:51:04,160 Intiem zonder intimiteit. 590 00:51:11,120 --> 00:51:13,640 M'n moeder stierf toen jij in Accra was. 591 00:51:17,280 --> 00:51:19,160 Shit, wat erg. 592 00:51:21,960 --> 00:51:23,720 Had dat gezegd. 593 00:51:26,760 --> 00:51:28,400 Gaat het? 594 00:51:33,920 --> 00:51:38,040 De mensen op wie ik vertrouwde, zijn allemaal... 595 00:51:39,320 --> 00:51:44,200 onherkenbaar geworden of zelfs spoorloos verdwenen. 596 00:51:50,400 --> 00:51:54,920 Ik ben graag bij je, hoe je ook bent. 597 00:51:56,200 --> 00:52:01,480 Misschien ook omdat je de enige zwarte persoon bent met wie ik omga. 598 00:52:02,480 --> 00:52:05,320 Is dat romantisch bedoeld? 599 00:52:06,520 --> 00:52:07,920 Nee. 600 00:52:22,360 --> 00:52:24,960 Ik weet niet hoe ik een relatie moet hebben. 601 00:52:26,440 --> 00:52:30,080 Ik snap niet hoe dat werkt. 602 00:52:30,160 --> 00:52:34,360 Of hoe je een relatie onderhoudt zodat hij standhoudt. 603 00:52:35,360 --> 00:52:39,160 Er is geen handleiding voor. -Die zou er wel moeten zijn. 604 00:52:41,600 --> 00:52:44,040 Ik wil mezelf beschermen. 605 00:52:44,120 --> 00:52:47,520 Doe dat niet ten koste van alles, Harper. Dat is... 606 00:52:47,600 --> 00:52:50,240 Dat is een te hoge prijs. 607 00:52:53,400 --> 00:52:54,880 Nee, dat is het niet. 608 00:52:57,440 --> 00:52:59,320 Voor mij niet. 609 00:53:09,200 --> 00:53:13,840 Vanochtend heeft Mr Muck formeel schuldig gepleit... 610 00:53:13,920 --> 00:53:16,480 aan de aanklachten in de tenlastelegging. 611 00:53:16,560 --> 00:53:19,640 M'n cliënt stelt zich transparant op... 612 00:53:19,720 --> 00:53:24,440 en we vragen de media en het volk om het recht te laten geschieden... 613 00:53:24,520 --> 00:53:28,360 terwijl we de onweerlegbare feiten presenteren. 614 00:53:31,960 --> 00:53:35,200 Met prioriteiten voor het kabinet. -Bedankt. 615 00:53:38,040 --> 00:53:43,680 Halberstram was een schim die een schaduwwereld heeft opgebouwd. 616 00:53:53,280 --> 00:53:56,360 Hij was de enige verantwoordelijke. 617 00:53:58,040 --> 00:54:01,920 Het begint en eindigt met hem. We werden allemaal bedrogen. 618 00:54:02,000 --> 00:54:03,800 Biedt u uw excuses aan... 619 00:54:18,720 --> 00:54:21,120 Lady Muck? -Ms Hanani. 620 00:54:21,200 --> 00:54:22,560 Of Yasmin. 621 00:54:22,640 --> 00:54:25,240 Sorry, Ms Hanani. 622 00:54:26,400 --> 00:54:29,960 We wilden u bedanken voor deze kans. 623 00:54:30,040 --> 00:54:33,120 Ik zei het toch. Er gaat niets boven Parijs. 624 00:54:34,600 --> 00:54:37,200 Beter dan Norton Hall, toch? 625 00:54:38,800 --> 00:54:40,240 Gaat het? 626 00:54:40,320 --> 00:54:43,360 Ja, hoor. Prima. -Mooi. 627 00:54:45,120 --> 00:54:48,720 'EIle est agité par les vagues, mais ne sombre pas.' 628 00:54:50,680 --> 00:54:52,280 Sorry, ik... 629 00:54:53,280 --> 00:54:58,200 'Ze wordt heen en weer geslingerd door de golven, maar ze zinkt niet.' 630 00:55:11,840 --> 00:55:15,560 Wil je iets drinken? -Nee. Neem een dag vrij. 631 00:55:15,640 --> 00:55:18,480 Maar we gaan om 20.00 uur uit eten met de Qataris. 632 00:55:18,560 --> 00:55:22,280 L'Epicure. Justine van Hermès verwacht je. 633 00:55:22,360 --> 00:55:24,360 Begrepen, baas. 634 00:55:25,680 --> 00:55:28,360 Het was een geslaagde avond. -Ja. 635 00:55:28,440 --> 00:55:31,520 Zorg dat ik even niet gestoord word. 636 00:56:01,480 --> 00:56:05,520 Lieverd, hoi. Ik ben vast de laatste die je wilt spreken... 637 00:56:05,600 --> 00:56:08,920 maar heb je tijd om te gaan varen op de prachtige boot... 638 00:56:09,000 --> 00:56:11,720 die ik naar jou heb vernoemd? 639 00:56:12,800 --> 00:56:15,000 Mallorca. 640 00:56:15,080 --> 00:56:19,720 Ik betaal je vluchten. Neem iemand mee. We hebben de ruimte. 641 00:56:19,800 --> 00:56:22,200 Geen mannen, natuurlijk. 642 00:56:22,280 --> 00:56:24,640 Ga toch gezellig mee. 643 00:56:24,720 --> 00:56:28,760 Ik hou van je, engeltje. Oogappeltje van me. 644 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 Mina. 645 00:56:30,760 --> 00:56:33,680 Mina. Mina. 646 00:56:36,840 --> 00:56:40,840 Lieverd, hoi. Ik ben vast de laatste die je wilt spreken... 647 00:56:40,920 --> 00:56:44,120 maar heb je tijd om te gaan varen op de prachtige boot... 648 00:56:44,200 --> 00:56:47,880 die ik naar je heb vernoemd? 649 00:56:47,960 --> 00:56:50,320 Mallorca. 650 00:56:50,400 --> 00:56:55,120 Ik betaal je vluchten. Neem iemand mee. We hebben de ruimte. 651 00:56:55,200 --> 00:56:57,680 Geen mannen, natuurlijk. 652 00:56:57,760 --> 00:57:00,000 Ga toch gezellig mee. 653 00:57:00,080 --> 00:57:04,160 Ik hou van je, engeltje, Oogappeltje van me. 654 00:57:04,240 --> 00:57:06,080 Mina. 655 00:57:06,160 --> 00:57:09,400 Mina. Mina. 656 00:58:15,320 --> 00:58:17,240 Het spijt me. 657 00:58:20,000 --> 00:58:22,400 Het spijt me zo. 658 00:58:57,640 --> 00:59:01,440 lithium 659 00:59:18,280 --> 00:59:22,000 Ja, hoor. Ik heb beet, Botty. 660 00:59:22,080 --> 00:59:25,200 Botty, ik heb beet. Ik heb beet. 661 00:59:25,280 --> 00:59:29,280 Daar is ze. Rustig aan... -Dat kreng klemt. 662 00:59:29,360 --> 00:59:33,480 Goed zo. Nu moet je... Rustig aan. 663 00:59:33,560 --> 00:59:38,200 Ja. -Langzaam. Rustig aan. 664 00:59:38,280 --> 00:59:40,760 Kom op, ellendeling. 665 00:59:42,200 --> 00:59:44,440 Hou me vast. -Kom op. 666 00:59:44,520 --> 00:59:49,160 Zo ja, daar is ze. Daar is ze. 667 00:59:59,960 --> 01:00:03,160 Short gaan op fraude is lastig in een goede markt. 668 01:00:03,240 --> 01:00:08,120 Tender was een luchtkasteel en dat hebben we bewezen. 669 01:00:08,200 --> 01:00:12,920 Hoop levert meer op dan de waarheid. -Dat zal nooit veranderen. 670 01:00:13,000 --> 01:00:14,800 Hoe blijf je bij je verstand... 671 01:00:14,880 --> 01:00:20,840 in een markt die mensen die de waarheid verkondigen bruut afstraft? 672 01:00:20,920 --> 01:00:26,600 Er zullen altijd succesverhalen zijn die mensen niet aan de kaak durven stellen. 673 01:00:26,680 --> 01:00:28,520 Maar... 674 01:00:30,160 --> 01:00:34,560 Ik had een team van mensen om wie ik gaf. 675 01:00:34,640 --> 01:00:37,680 Ik vond hun mening belangrijk. 676 01:00:37,760 --> 01:00:44,600 De paar mensen die ik heb gesproken, omschreven je meer als een... 677 01:00:44,680 --> 01:00:46,080 Hoe zal ik het zeggen? 678 01:00:47,160 --> 01:00:50,080 Iemand die alleen werkt. 679 01:00:50,160 --> 01:00:52,200 Mensen veranderen. 680 01:00:52,280 --> 01:00:54,600 Geloof je dat echt? 681 01:00:54,680 --> 01:00:56,400 Zo hoort het toch? 682 01:00:57,800 --> 01:01:04,520 Hoe voelt het om als enige gelijk te hebben terwijl iedereen ernaast zat? 683 01:01:04,600 --> 01:01:06,920 Als een rechtvaardiging? 684 01:01:07,000 --> 01:01:12,600 Of voel je je er heel erg alleen door? 685 01:01:15,280 --> 01:01:17,480 Beide, tegelijk. 686 01:01:18,640 --> 01:01:22,960 Dat is een mooie afsluiter. Bedankt. -Jij, bedankt. 687 01:01:34,440 --> 01:01:36,120 Hebt u genoeg? 688 01:01:37,800 --> 01:01:40,120 Pardon? -Uw gin-tonic. 689 01:01:41,320 --> 01:01:43,200 Wilt u er nog een? 690 01:01:44,200 --> 01:01:45,800 Hebt u genoeg? 691 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 Vertaling: Noortje Ganzevles Iyuno