1 00:00:07,040 --> 00:00:10,480 Vejo que o primeiro-ministro fugiu a sete pés, é compreensível. 2 00:00:10,560 --> 00:00:12,800 Eu também fugia. É uma vergonha nacional. 3 00:00:16,040 --> 00:00:21,240 Atiraram a Lisa Dearn aos leões, mas quem mais será sacrificado? 4 00:00:21,320 --> 00:00:24,200 É sempre a geração mais nova a pagar a fava. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,440 O Partido Trabalhista está sempre a crucificar os Conservadores, 6 00:00:30,520 --> 00:00:33,880 mas quando surgem escândalos, são todos iguais. 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,360 É tempo de mudar. Nenhum partido a representa. 8 00:00:36,440 --> 00:00:38,560 Muito bem, obrigado. Ministra Bevan. 9 00:00:38,960 --> 00:00:42,840 "Mudar" é uma palavra tão otimista para aquilo que representa. 10 00:00:42,920 --> 00:00:44,760 Posso dirigir-me ao público, Amol? 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,360 Se ainda estiverem a ouvir. 12 00:00:46,440 --> 00:00:50,000 - Por favor, Sr. Stefanowicz, obrigado. - Obrigada, cavalheiros. 13 00:00:51,440 --> 00:00:57,160 O homem ao meu lado quer reduzir a Tender a uma lição simples. 14 00:00:59,480 --> 00:01:03,200 Falhas de conformidade, ingenuidade ministerial, 15 00:01:03,920 --> 00:01:05,800 anomalias de natureza criminosa. 16 00:01:11,880 --> 00:01:15,440 Mas a Tender não é uma anomalia. 17 00:01:17,240 --> 00:01:19,520 É o culminar hiper-real e perfeitamente lógico 18 00:01:19,600 --> 00:01:21,840 daquilo que o Estado neoliberal adora. 19 00:01:24,160 --> 00:01:26,039 Temos de começar a reconhecer 20 00:01:26,440 --> 00:01:31,320 que o capitalismo é tão predatório quanto criativo. 21 00:01:35,160 --> 00:01:38,479 E temos de deixar de fingir que a Tender é um corpo estranho. 22 00:01:38,560 --> 00:01:40,320 Faz parte de nós. 23 00:01:42,039 --> 00:01:46,280 O aparelho do mercado encontrará sempre o bode expiatório que lhe convém. 24 00:01:48,560 --> 00:01:50,560 Eu fui cúmplice. 25 00:01:50,640 --> 00:01:53,759 Participei em reuniões com homens e mulheres, 26 00:01:53,840 --> 00:01:56,920 tão deslumbrada pela sua pose e retórica tecnocráticas 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,880 que as aceitei como neutralidade moral. 28 00:02:01,360 --> 00:02:04,200 Convenci-me de que estava a ajudar o meu partido. 29 00:02:05,360 --> 00:02:09,440 Não estava. Estava a trair os seus princípios primordiais. 30 00:02:13,560 --> 00:02:16,600 Tornou-se minha função ser seduzida, 31 00:02:16,680 --> 00:02:20,160 pressionada por lóbis e falsamente admirada, 32 00:02:20,240 --> 00:02:25,120 para que o neoliberalismo continue, lentamente, o seu projeto de décadas 33 00:02:25,200 --> 00:02:28,800 de desmantelar a arquitetura moral de como governamos. 34 00:02:30,680 --> 00:02:32,240 Mas mantenho-me firme. 35 00:02:32,760 --> 00:02:36,040 Primeiro, temos de compensar financeiramente 36 00:02:36,120 --> 00:02:38,520 todos os cidadãos incautos 37 00:02:38,600 --> 00:02:42,400 que investiram naquilo que nós próprios legitimámos. 38 00:02:43,000 --> 00:02:48,280 Depois disso, será tempo de imaginação e confronto. 39 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 E isso entusiasma-me. 40 00:02:50,120 --> 00:02:53,920 Este governo trabalhista tem de estar ao vosso serviço. 41 00:03:10,760 --> 00:03:12,240 O Whitney desapareceu. 42 00:03:18,240 --> 00:03:20,320 Porque não me contas sobre... 43 00:03:22,160 --> 00:03:23,640 ... o artigo do tabloide? 44 00:03:27,280 --> 00:03:29,000 Sobre tu e o meu tio... 45 00:03:32,320 --> 00:03:33,640 ... não me informarem. 46 00:03:36,760 --> 00:03:38,560 Um casamento não é isso. 47 00:03:40,920 --> 00:03:42,400 Concordo. 48 00:03:44,360 --> 00:03:45,520 Não é. 49 00:04:03,320 --> 00:04:05,560 Então, ajuda-me a compreender. 50 00:04:29,480 --> 00:04:31,480 Já não te amo, Henry. 51 00:04:47,280 --> 00:04:48,520 Não te amo. 52 00:04:56,080 --> 00:04:57,400 Alguma vez amaste? 53 00:04:59,320 --> 00:05:00,560 Sim. 54 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 Sim. 55 00:05:17,160 --> 00:05:18,960 Quero o divórcio. 56 00:05:21,000 --> 00:05:22,320 Pronto. 57 00:05:24,720 --> 00:05:26,360 Pronto, não estás a pensar... 58 00:05:27,960 --> 00:05:29,680 Não estás a ser racional. 59 00:05:29,760 --> 00:05:32,360 Estamos no epicentro deste caos. 60 00:05:32,440 --> 00:05:34,040 Não é uma discussão. 61 00:05:35,040 --> 00:05:36,840 É o que quero, Henry. 62 00:05:38,520 --> 00:05:40,520 Somos católicos, caralho. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Não me podes deixar assim. 64 00:05:52,360 --> 00:05:54,600 Claro que posso. 65 00:05:58,280 --> 00:05:59,640 Nós... 66 00:05:59,720 --> 00:06:02,280 Nós tínhamos um futuro pela frente. 67 00:06:04,360 --> 00:06:06,440 Uma vida e fi... 68 00:06:08,680 --> 00:06:10,120 Filhos... 69 00:06:13,120 --> 00:06:15,280 Quem disse que eu queria isso? 70 00:06:19,440 --> 00:06:24,640 Eu amo-te. Eu amo-te. Para... para, por favor! 71 00:06:37,080 --> 00:06:39,400 O que quer que estejas a sentir... 72 00:06:42,680 --> 00:06:44,159 ... irá passar. 73 00:06:48,800 --> 00:06:50,920 Dez segundos para a abertura. 74 00:06:51,000 --> 00:06:54,440 - H, cheiras a discoteca. - Faz sentido. 75 00:06:54,520 --> 00:06:56,560 Pergunto-me como é que vai ser. 76 00:06:56,640 --> 00:06:58,120 Vais já descobrir. 77 00:07:02,280 --> 00:07:06,920 Em queda livre desde a abertura, sem compradores. 78 00:07:09,200 --> 00:07:10,720 É um buraco negro. 79 00:07:14,200 --> 00:07:15,760 Qual é o resultado? 80 00:07:26,000 --> 00:07:28,920 Cento e dez milhões. 81 00:07:31,800 --> 00:07:35,760 Vamos, caralho! 82 00:07:35,840 --> 00:07:37,640 Foda-se! 83 00:07:37,720 --> 00:07:39,400 A sério! 84 00:07:40,600 --> 00:07:43,600 Foda-se, meu Deus! Meu Deus! 85 00:07:43,680 --> 00:07:46,760 Harper! Fecha a posição. Agora, por favor! 86 00:07:46,840 --> 00:07:48,520 Sim! Claro, claro! 87 00:07:48,600 --> 00:07:50,840 Meu Deus, já posso respirar outra vez. 88 00:07:52,640 --> 00:07:54,920 - O quê? - Foda-se. 89 00:07:55,520 --> 00:07:58,760 - Fala comigo. - Bom dia, Kenny. Fala a Stern. 90 00:07:58,840 --> 00:08:00,440 - Desculpa! - Bom dia, Kenny. 91 00:08:00,520 --> 00:08:02,200 Sim, é a Harper Stern. 92 00:08:02,280 --> 00:08:05,440 Vamos começar a fechar a posição curta na Tender, em volume. 93 00:08:05,520 --> 00:08:08,560 A brusquidão da manobra vai deixar as pessoas em pânico. 94 00:08:08,640 --> 00:08:10,880 Não provoques mais pânico no mercado. 95 00:08:10,960 --> 00:08:15,240 Dá prioridade a uma boa execução, não à velocidade. 96 00:08:15,320 --> 00:08:19,360 Percebido, minha linda Cassandra. Mantém-te no chat para atualizações. 97 00:08:22,080 --> 00:08:24,440 Devíamos pedir champanhe ou charutos... 98 00:08:26,040 --> 00:08:27,680 Fumas charutos? 99 00:08:27,760 --> 00:08:30,720 Não. Preciso mesmo de café, pede o que quiseres. 100 00:08:30,800 --> 00:08:33,039 Tudo, seja o que for! Pede tudo. 101 00:08:33,120 --> 00:08:34,640 - Olá! - Meu Deus. 102 00:08:34,720 --> 00:08:36,880 - Queria caviar... - Boa! 103 00:08:36,960 --> 00:08:40,159 - ... e rabanadas, Pringles... - Isso, que bom. 104 00:08:40,240 --> 00:08:42,440 ... e Casamigos. 105 00:08:42,520 --> 00:08:44,440 E queremos batatas fritas, mas... 106 00:08:44,520 --> 00:08:48,120 Podem ser as do McDonalds, mas não daquelas todas moles... 107 00:08:48,200 --> 00:08:50,720 Podem ir buscar e trazer cá? 108 00:08:50,800 --> 00:08:53,000 Quando as trouxerem, podem... 109 00:08:54,040 --> 00:08:56,640 Sim, seria perfeito, muito obrigada. 110 00:08:56,720 --> 00:08:59,680 Espera, espera. Pediste Dom? Não te ouvi pedi-lo. 111 00:08:59,760 --> 00:09:01,240 Peço na próxima ronda. 112 00:09:01,320 --> 00:09:04,320 Olá, fala Eric Tao. Deixe mensagem, por favor. 113 00:09:06,120 --> 00:09:07,200 Está feito. 114 00:09:08,840 --> 00:09:10,640 Liga-me, caramba. 115 00:09:39,160 --> 00:09:42,320 A VERGONHA DA GRÃ-BRETANHA: RENASCER PELA MÃO DO CAPITALISMO 116 00:10:03,440 --> 00:10:07,360 Não desligues. Não tenho muito tempo. 117 00:10:09,640 --> 00:10:10,800 Onde estás? 118 00:10:13,560 --> 00:10:15,120 Vai para o teu quarto. 119 00:10:15,720 --> 00:10:17,480 Não questiones, porra. Vai. 120 00:10:30,920 --> 00:10:34,160 Dentro do armário. Painel solto. Encontra-o. 121 00:10:59,920 --> 00:11:01,760 Muito bem, desembucha. Onde estás? 122 00:11:01,840 --> 00:11:04,480 Não vou dizer nada até saber que me compreendes. 123 00:11:04,560 --> 00:11:06,400 Desembucha, caralho. 124 00:11:06,480 --> 00:11:08,000 Já vi as manchetes. 125 00:11:08,080 --> 00:11:11,480 As instituições que nos ampararam querem um bode expiatório. 126 00:11:11,560 --> 00:11:15,080 Basta uma foto tua algemado para fingir que o sistema funciona. 127 00:11:15,160 --> 00:11:16,640 Sim, também podes ser tu. 128 00:11:17,120 --> 00:11:20,120 Posso? Nesse caso, onde é que eu estou? 129 00:11:20,200 --> 00:11:22,040 Acho que sabem onde tu estás. 130 00:11:22,120 --> 00:11:23,320 Queres entregar-te? 131 00:11:23,400 --> 00:11:26,080 Vão prender-te antes do julgamento e congelar tudo. 132 00:11:26,160 --> 00:11:28,280 Vão prender-te antes de veres uma cela. 133 00:11:28,360 --> 00:11:29,920 O que estás a sugerir? 134 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 O nosso único poder é recuar. 135 00:11:31,960 --> 00:11:33,920 Fugir? Fugir contigo, caralho? 136 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 Reposicionar-nos. 137 00:11:35,760 --> 00:11:38,520 Aplacar a sede de sangue dos investigadores. 138 00:11:38,600 --> 00:11:41,720 Sem os dois, ninguém consegue reconstituir o que aconteceu. 139 00:11:41,800 --> 00:11:43,480 Mais tretas! 140 00:11:43,560 --> 00:11:45,560 Não te convém não acreditares em mim. 141 00:11:45,640 --> 00:11:47,040 Espera para veres, cabrão. 142 00:11:47,120 --> 00:11:50,080 Ao cruzar fronteiras, não somos meros fugitivos, 143 00:11:50,160 --> 00:11:53,240 passamos a ser instrumentos politizados. 144 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 Politizados como? 145 00:11:55,800 --> 00:11:59,640 Há algum tempo que o Estado russo tem interesses na nossa empresa. 146 00:12:05,960 --> 00:12:09,000 Naquela noite, em Nova Iorque, no hotel. 147 00:12:09,480 --> 00:12:11,920 Estavam a apertar o cerco. 148 00:12:12,840 --> 00:12:14,120 Whitney. 149 00:12:14,640 --> 00:12:16,960 Whitney, eu estou em perigo? Diz-me. 150 00:12:17,040 --> 00:12:20,520 Estás. Serás considerado meu cúmplice. 151 00:12:21,680 --> 00:12:24,160 Isto não é real, isto é um pesadelo. 152 00:12:24,720 --> 00:12:28,200 Podem até estar a caminho de tua casa neste preciso momento. 153 00:12:29,920 --> 00:12:31,640 Se eu... 154 00:12:31,720 --> 00:12:36,880 Se me entregar e fizer um espetáculo do caralho, 155 00:12:36,960 --> 00:12:40,200 tudo em aberto. Nenhum vilão correria esse risco... 156 00:12:40,280 --> 00:12:41,680 Certo, escolhe a prisão. 157 00:12:41,760 --> 00:12:45,600 Porque nunca ninguém morreu de forma suspeita sob custódia da Polícia. 158 00:12:45,680 --> 00:12:46,920 Temos de desaparecer. 159 00:12:48,800 --> 00:12:50,320 Temporariamente. 160 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 Ou, não te iludas, eles tratam disso por nós. 161 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 Vou mandar mensagem pelo Signal, 162 00:12:56,080 --> 00:12:59,000 para te dizer onde estou. Já está tudo tratado. 163 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Destrói o SIM do telemóvel. 164 00:13:00,840 --> 00:13:02,480 Deixa tudo e traz o dinheiro. 165 00:13:02,560 --> 00:13:04,840 E, Henry, lembra-te... 166 00:13:06,520 --> 00:13:09,600 Se me traíres, condenas-nos aos dois. 167 00:13:19,920 --> 00:13:24,160 Foda-se! 168 00:13:27,640 --> 00:13:30,440 Ficamos abaixo dos cinco mil pés até chegar ao Canal. 169 00:13:30,520 --> 00:13:35,720 Evitamos o espaço aéreo de Heathrow. Na aproximação, uso um indicativo falso. 170 00:13:35,800 --> 00:13:40,400 Pago-te para me levares sem sermos detetados, não tenho mais instruções. 171 00:13:40,480 --> 00:13:43,840 Bem, ninguém vai a lado nenhum até recebermos. 172 00:13:43,920 --> 00:13:45,480 O dinheiro vem a caminho. 173 00:13:45,560 --> 00:13:47,280 Não podemos ficar aqui parados. 174 00:13:47,360 --> 00:13:49,040 Trinta minutos ou tem de sair. 175 00:13:49,120 --> 00:13:50,720 Já disse que vem a caminho. 176 00:14:09,680 --> 00:14:13,720 Cavalheiros, quando aterrarmos e a porta se abrir, 177 00:14:13,800 --> 00:14:16,880 foi-nos dito que eram consultores, num voo privado. 178 00:14:17,560 --> 00:14:20,120 Quando desembarcarem, estão por vossa conta. 179 00:14:25,080 --> 00:14:27,880 Sabia que te voltaria a ver muito em breve. 180 00:14:28,920 --> 00:14:32,560 Diz-me exatamente para onde vamos 181 00:14:33,240 --> 00:14:36,040 e como isso salvaguarda a minha segurança. 182 00:14:36,120 --> 00:14:37,560 Imediatamente. 183 00:14:48,240 --> 00:14:51,640 Mandei fazer isto há uns meses, por precaução. 184 00:14:57,600 --> 00:15:00,120 Tomaste a decisão certa, acredita em mim. 185 00:15:01,480 --> 00:15:03,280 Juntos, somos mais fortes. 186 00:15:03,360 --> 00:15:07,000 PASSAPORTE, REINO UNIDO SIR HENRY MUCK BT 187 00:15:07,080 --> 00:15:09,360 PASSAPORTE, LITUÂNIA VALDAS KALVELIS 188 00:15:12,760 --> 00:15:14,320 Que caralho é isto? 189 00:15:15,320 --> 00:15:16,960 Isso deu muito trabalho. 190 00:15:19,160 --> 00:15:21,480 - Estou a proteger-te. - Não, não, não. 191 00:15:21,840 --> 00:15:25,320 Disseste que isto era... temporário. 192 00:15:26,840 --> 00:15:28,920 Isto não é temporário. 193 00:15:29,680 --> 00:15:31,640 Estás a transportar-me. 194 00:15:33,640 --> 00:15:35,200 Não sou um... 195 00:15:35,280 --> 00:15:37,680 Não sou um sócio, sou um ativo. 196 00:15:37,760 --> 00:15:39,040 Não percebi. 197 00:15:39,120 --> 00:15:42,720 Não, claro que não, porque quando percebem as tuas intenções, 198 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 recorres à evasão ou à ignorância encenada. 199 00:15:46,880 --> 00:15:51,840 Mudas de assunto porque não aguentas ser o assunto. 200 00:15:51,920 --> 00:15:55,040 Não consegues suportar o escrutínio. 201 00:16:00,520 --> 00:16:02,640 Sou a tua margem de manobra. 202 00:16:02,720 --> 00:16:06,160 Sou o homem atrás do qual te escondes ou que sacrificas. 203 00:16:06,240 --> 00:16:10,920 Há uma certa dignidade em sabermos o nosso lugar. 204 00:16:11,720 --> 00:16:13,520 Renunciaste a isso. 205 00:16:14,240 --> 00:16:17,520 Mas no teu plano patético e egocêntrico, 206 00:16:17,600 --> 00:16:21,720 não tiveste uma coisa em consideração: o meu lugar. 207 00:16:21,800 --> 00:16:25,200 E o que eu pensaria da merda desta vergonha! 208 00:16:25,280 --> 00:16:28,160 Achaste que me rebaixaria por ti? Nem por um instante. 209 00:16:28,240 --> 00:16:30,320 - Meus senhores... - Cala-te! 210 00:16:31,880 --> 00:16:34,360 Nasceste um chulo nojento do caralho 211 00:16:34,440 --> 00:16:37,400 e hás de morrer um chulo nojento do caralho! 212 00:16:37,480 --> 00:16:40,280 Por isso, que se foda o teu papelinho de pobretanas! 213 00:16:40,360 --> 00:16:42,080 Porque sabes que mais, meu caro? 214 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 No momento em que tens de estender a mão, já perdeste, caralho! 215 00:16:45,920 --> 00:16:47,640 Vou sair deste monte de merda! 216 00:16:51,080 --> 00:16:54,600 Come merda, seu plebeu! 217 00:16:55,600 --> 00:16:58,760 Prefiro morrer como eu do que fugir como tu. 218 00:17:25,720 --> 00:17:27,319 Henry! Henry! 219 00:17:33,000 --> 00:17:34,760 Abram o portão! 220 00:17:35,960 --> 00:17:37,960 Abram a merda do portão! 221 00:17:42,320 --> 00:17:45,680 Saiam da propriedade! Isto é propriedade privada, caralho! 222 00:18:00,120 --> 00:18:01,440 Eu amo-te. 223 00:18:03,160 --> 00:18:06,160 Eu amo-te tanto, mas tanto. 224 00:18:11,040 --> 00:18:12,520 Eu posso mudar. 225 00:18:14,880 --> 00:18:16,680 Faço tudo o que tu quiseres. 226 00:18:25,160 --> 00:18:26,400 Sr. Muck. 227 00:18:29,320 --> 00:18:33,320 Sou a inspetora Davina Gascoigne, da Unidade de Crimes Económicos. 228 00:18:33,400 --> 00:18:35,920 Comigo estão os agentes Kreitzer e Ellis, 229 00:18:36,000 --> 00:18:37,760 da Unidade de Fraude Grave. 230 00:18:37,840 --> 00:18:38,840 Não está detido, 231 00:18:38,920 --> 00:18:42,080 mas convidamo-lo a prestar declarações, de forma voluntária. 232 00:18:42,160 --> 00:18:46,000 Tem direito a advogado e pode recusar responder a quaisquer perguntas. 233 00:18:46,080 --> 00:18:47,600 Não tem de dizer nada, 234 00:18:47,680 --> 00:18:51,520 mas pode ser prejudicado se omitir algo que depois refira em tribunal. 235 00:19:10,120 --> 00:19:11,760 Não será necessário. 236 00:19:14,560 --> 00:19:16,480 Algum comentário? 237 00:19:54,400 --> 00:19:57,840 MANDADO INTERNACIONAL, INTERPOL WHITNEY HALBERSTRAM 238 00:19:57,920 --> 00:20:00,720 CAÇA AO HOMEM CONTINUA ONDE ESTÁ WHITNEY HALBERSTRAM? 239 00:20:07,160 --> 00:20:10,320 Sebastian, obrigada por ter vindo. 240 00:20:11,320 --> 00:20:12,760 Ele irá recebê-lo agora. 241 00:20:16,080 --> 00:20:19,360 Creio que é evidente que o próximo passo do Sebastian 242 00:20:19,440 --> 00:20:22,400 é conquistar credibilidade junto dos media institucionais, 243 00:20:23,040 --> 00:20:27,600 sem perder a sua voz dissidente e contestatária. 244 00:20:28,200 --> 00:20:29,720 Venceu a bolsa Orwell... 245 00:20:30,800 --> 00:20:33,000 ... e tornou-se tudo o que ele denunciava. 246 00:20:37,080 --> 00:20:39,360 - Não percebi. - O seu núcleo duro. 247 00:20:39,440 --> 00:20:42,400 Tecno-aceleracionistas, pós-liberais e neo-reacionários. 248 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 Que loquacidade. 249 00:20:43,880 --> 00:20:46,560 E titãs tecnológicos. Marc Andreessen, Peter Thiel. 250 00:20:46,640 --> 00:20:47,640 O Peter é um amigo próximo. 251 00:20:48,040 --> 00:20:50,800 Lamentará que as nossas leis proíbam donativos estrangeiros. 252 00:20:50,880 --> 00:20:52,320 Era algo que mudaria. 253 00:20:52,400 --> 00:20:56,920 Porquê limitar o apoio a cidadãos quando as ideias e o dinheiro são globais? 254 00:20:57,560 --> 00:20:59,120 Tem caminho aberto para o governo. 255 00:20:59,200 --> 00:21:02,080 Junte-se aos Conservadores. A Aurore Adekunle é odiada. 256 00:21:02,160 --> 00:21:05,720 O Comité de 1922 já está a afiar as facas. 257 00:21:05,800 --> 00:21:07,880 Una a direita. 258 00:21:08,720 --> 00:21:10,000 O Partido Conservador... 259 00:21:10,080 --> 00:21:13,080 É o partido mais bem-sucedido na história da democracia? 260 00:21:13,640 --> 00:21:14,960 Está morto. 261 00:21:18,680 --> 00:21:20,080 Se Roma cai... 262 00:21:21,400 --> 00:21:23,280 Bizâncio ergue-se. 263 00:21:25,480 --> 00:21:27,320 Os dois partidos seguem uma agenda 264 00:21:27,400 --> 00:21:29,800 ditada por uma elite burocrática não eleita. 265 00:21:29,880 --> 00:21:31,440 Qual é a sua ideologia? 266 00:21:31,880 --> 00:21:33,360 O "Culto de Stefanowicz"? 267 00:21:33,440 --> 00:21:37,040 A era da alta modernidade terminou. Precisamos de lucidez. 268 00:21:37,120 --> 00:21:41,360 De uma governação pós-partidária, eficiente, ao serviço da comunidade. 269 00:21:41,440 --> 00:21:43,480 Jovens violentos e sexualmente frustrados? 270 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Refiro-me a quem trabalha, para lá de clivagens raciais e políticas, 271 00:21:47,400 --> 00:21:50,040 que já não reconhecem o país onde nasceram. 272 00:21:54,760 --> 00:21:56,600 Teríamos de dissociar a sua imagem 273 00:21:56,680 --> 00:21:58,280 de posições extremas, 274 00:21:59,120 --> 00:22:02,960 claramente autoritárias ou racializadas. 275 00:22:03,040 --> 00:22:06,040 Podemos refinar a estética sem comprometer o apelo. 276 00:22:06,120 --> 00:22:07,600 Obrigado. 277 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 - Estão à sua espera. - Já vou. 278 00:22:10,120 --> 00:22:12,640 Yasmin, acompanhas o Sr. Stefanowicz à saída? 279 00:22:18,600 --> 00:22:23,000 Deixe talvez a conversa sobre abolir a democracia para Silicon Valley. 280 00:22:24,080 --> 00:22:26,880 Os EUA são muito melhores nisso do que o Reino Unido. 281 00:22:28,120 --> 00:22:30,120 Angariação de fundos, etc. 282 00:22:31,120 --> 00:22:33,200 Espero que esteja ansioso por Paris. 283 00:22:35,960 --> 00:22:38,560 Tive muita pena quando soube do seu divórcio. 284 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 Eu não acredito no divórcio. 285 00:22:46,480 --> 00:22:49,280 Acha que é uma afronta a Deus? 286 00:22:51,520 --> 00:22:52,960 Acho. 287 00:23:01,000 --> 00:23:03,680 O piso será todo vosso, sem elevadores partilhados. 288 00:23:03,760 --> 00:23:05,600 Já temos um fundo quantitativo cá, 289 00:23:05,680 --> 00:23:09,640 logo, o sistema elétrico é redundante, fibra ultrarrápida, 290 00:23:10,160 --> 00:23:13,160 a cinco minutos de vários outros grandes alocadores. 291 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 Deixo-vos por cinco minutos. Vou fazer uma chamada. 292 00:23:16,000 --> 00:23:17,480 Obrigada. 293 00:23:20,720 --> 00:23:22,920 Bom sítio para amadurecer a próxima ideia. 294 00:23:24,480 --> 00:23:26,880 - Isso pode esperar. - Nunca! 295 00:23:29,160 --> 00:23:34,560 Achei que este seria o local ideal para vos entregar isto. 296 00:23:36,840 --> 00:23:39,120 Dois milhões para cada um, além da base. 297 00:23:39,200 --> 00:23:41,840 Eu também fico com dois milhões. Igual para todos. 298 00:23:41,920 --> 00:23:44,920 O socialismo em ação. 299 00:23:45,760 --> 00:23:48,080 O resto ficará nos nossos ativos sob gestão, 300 00:23:48,160 --> 00:23:49,880 como reserva face aos ciclos 301 00:23:49,960 --> 00:23:54,280 e como garantia aos futuros investidores de alfa consistente. 302 00:23:56,040 --> 00:23:57,440 Dois milhões de libras. 303 00:24:01,000 --> 00:24:03,400 Ganhava mais a vender fotos dos meus pés. 304 00:24:15,240 --> 00:24:17,680 A Yasmin convidou-me para ir a Paris. 305 00:24:17,760 --> 00:24:20,400 Não sei bem se quero fazer a viagem sozinha. 306 00:24:22,080 --> 00:24:23,840 Por acaso, nunca lá fui. 307 00:24:23,920 --> 00:24:26,400 Dizem sempre que é sub ou sobrevalorizado, 308 00:24:26,480 --> 00:24:28,360 nunca me lembro de qual. 309 00:24:28,440 --> 00:24:31,080 Uma angariação de fundos política. Não sei. 310 00:24:32,160 --> 00:24:34,320 Anda a promover estes eventos 311 00:24:34,400 --> 00:24:37,120 de networking cheios de grandes princípios, enfim. 312 00:24:37,560 --> 00:24:39,560 Está a passar por um divórcio. 313 00:24:46,040 --> 00:24:49,120 Vai-se mantendo ocupada. É a forma de ela lidar com isto. 314 00:24:49,200 --> 00:24:51,520 Porra, conheci o Whitney num desses eventos. 315 00:24:51,600 --> 00:24:53,920 Podemos encontrar a nossa próxima posição. 316 00:24:54,320 --> 00:24:55,640 Eu vou contigo. 317 00:25:03,040 --> 00:25:04,520 Não estavas em Wakefield? 318 00:25:06,240 --> 00:25:07,640 Sim. 319 00:25:11,280 --> 00:25:16,920 Ouviste algum rumor que mencione a Rússia e a Tender na mesma frase? 320 00:25:19,840 --> 00:25:25,240 Capital oligárquico obscuro ou algo mais próximo do Kremlin? 321 00:25:25,320 --> 00:25:26,440 Estou a falar a sério. 322 00:25:27,520 --> 00:25:28,920 Algo mais opaco. 323 00:25:29,880 --> 00:25:31,760 Whitehall ou MI5? 324 00:25:31,840 --> 00:25:33,640 Uma fonte interna da empresa. 325 00:25:33,720 --> 00:25:35,800 - Quem? - Prefiro não dizer. 326 00:25:37,560 --> 00:25:41,160 Toda a gente ligada à Tender está comprometida. 327 00:25:41,240 --> 00:25:44,080 Cada um vende a história que mais lhe convém. 328 00:25:44,160 --> 00:25:45,560 O Norte virou Sul. 329 00:25:46,000 --> 00:25:48,560 Mantém-te longe de qualquer um que fale de lá de dentro. 330 00:25:49,040 --> 00:25:50,040 Bem. 331 00:25:51,080 --> 00:25:53,560 Não podemos ficar sem reagir. 332 00:25:53,640 --> 00:25:56,000 Não será melhor investigar? 333 00:25:56,080 --> 00:26:00,760 Vamos começar a expulsar diplomatas russos nos próximos dez minutos. 334 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Vá lá, já és crescidinha. 335 00:26:03,080 --> 00:26:06,160 Todas as grandes potências têm ativos aqui. 336 00:26:06,240 --> 00:26:11,120 Nós toleramos os deles, eles os nossos, faz parte do jogo diplomático. 337 00:26:11,520 --> 00:26:12,800 Se reagíssemos 338 00:26:12,880 --> 00:26:17,320 sempre que um ex-GRU anda a rondar um negócio financeiro em Londres, 339 00:26:17,400 --> 00:26:18,920 não fazíamos mais nada. 340 00:26:19,000 --> 00:26:22,760 A fonte deu a entender que faz parte de uma operação de grande escala. 341 00:26:22,840 --> 00:26:25,960 Uma fonte daquela fábrica de mentiras? Ouve, Jenni... 342 00:26:26,960 --> 00:26:30,000 o Norte não virou Sul, por muito que digam que sim. 343 00:26:30,080 --> 00:26:32,720 Não afetará a reputação do primeiro-ministro 344 00:26:32,800 --> 00:26:35,120 se estas alegações ganharem força? 345 00:26:37,200 --> 00:26:43,680 Ouve este conselho de alguém com acesso ao mais alto nível de segurança. 346 00:26:45,960 --> 00:26:48,120 Não provoques este vespeiro. 347 00:26:50,480 --> 00:26:51,880 Ouviste? 348 00:26:54,560 --> 00:26:56,720 GREGORY WILLIS, ADVOGADO 349 00:26:56,800 --> 00:26:58,480 Sim? Olá. 350 00:26:58,560 --> 00:27:00,760 És próximo do Lorde Mostyn, certo? 351 00:27:01,320 --> 00:27:02,600 Próximo o suficiente. 352 00:27:02,680 --> 00:27:05,320 Já discutiste com ele as tuas preocupações? 353 00:27:07,000 --> 00:27:09,600 O governo sabe mais do que aquilo que admite. 354 00:27:11,160 --> 00:27:12,960 Sim, irei falar com ele. 355 00:27:14,600 --> 00:27:16,080 Obrigado, Jenni. 356 00:27:17,280 --> 00:27:20,360 Lamento profundamente toda esta situação. 357 00:27:40,720 --> 00:27:43,200 - Bem-vindos ao La Clé du Temps. - Merci. 358 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 - Bonjour! - Bonjour! 359 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Que bom que vieste! E tu deves ser o Kwabena. 360 00:27:51,680 --> 00:27:53,760 - Olá! - É um prazer conhecer-te. 361 00:27:53,840 --> 00:27:55,360 O último andar é todo nosso. 362 00:27:55,440 --> 00:27:56,880 - A partir das 20h. - Ótimo. 363 00:27:57,280 --> 00:28:01,160 Lembra-te, querida, estamos em Paris. Tudo pode acontecer. 364 00:28:10,040 --> 00:28:12,480 - "Um mau bocado"? Também queria. - Exato. 365 00:28:17,560 --> 00:28:21,640 Meu caro, esperava um melhor atendimento na câmara alta do Parlamento. 366 00:28:21,720 --> 00:28:25,160 Parece que precisam de um despacho assinado para trazer a merda do pão. 367 00:28:26,240 --> 00:28:28,720 Mas ainda bem que ligaste. 368 00:28:30,960 --> 00:28:33,400 Sei que não queres falar com o teu tio. 369 00:28:33,840 --> 00:28:35,920 Bem, ele prejudicou-me. 370 00:28:36,000 --> 00:28:38,480 Estamos todos muito preocupados contigo. 371 00:28:39,720 --> 00:28:42,600 - Quando formalizarão a acusação? - A qualquer momento. 372 00:28:42,680 --> 00:28:45,080 Confiscaram-me o passaporte. 373 00:28:46,320 --> 00:28:48,360 Aconselharam-me a aceitar um acordo. 374 00:28:48,440 --> 00:28:51,680 Relativamente à fraude, não houve intenção criminosa, 375 00:28:52,040 --> 00:28:57,320 a estratégia é assumir negligência e violação do dever fiduciário. 376 00:28:57,400 --> 00:29:00,280 Tenho de provar que não ganhei nada com isto e não ganhei. 377 00:29:00,360 --> 00:29:02,440 Se fizer isso e testemunhar, 378 00:29:02,520 --> 00:29:07,320 é bem possível que reduzam a pena para prisão domiciliária. 379 00:29:07,840 --> 00:29:10,480 Testemunhar contra quem? O CFO? O Halberstram? 380 00:29:10,560 --> 00:29:12,040 Ótimo. Filho da puta. 381 00:29:13,560 --> 00:29:14,880 Mas... 382 00:29:15,560 --> 00:29:20,000 ... irei pedir ao meu advogado para aguardar um pouco. 383 00:29:20,640 --> 00:29:26,280 Quero que o meu testemunho vá além de apontar o dedo a um só homem. 384 00:29:28,240 --> 00:29:32,560 Creio que a Tender pode ter-se tornado 385 00:29:32,640 --> 00:29:35,520 uma entidade de fachada sob influência de um estado. 386 00:29:37,800 --> 00:29:39,680 Que conversa é essa? 387 00:29:42,040 --> 00:29:47,640 A Tender era uma fachada dos serviços de informações russos. 388 00:29:49,560 --> 00:29:51,400 Parece-me uma fabulação rebuscada. 389 00:29:51,480 --> 00:29:55,640 Não, andei a investigar e analisei paralelos noutros setores. 390 00:29:55,720 --> 00:29:59,640 Tenho fortes suspeitas sobre para que é que aquilo foi usado. 391 00:30:00,240 --> 00:30:04,320 Recolha de dados, lavagem de dinheiro para operações secretas, 392 00:30:04,400 --> 00:30:06,960 colocar agentes em infraestruturas estrangeiras. 393 00:30:07,040 --> 00:30:08,840 Um? Todos? 394 00:30:10,280 --> 00:30:12,480 É melhor não incluíres isto na tua defesa, 395 00:30:12,560 --> 00:30:14,160 porque pareces um lunático. 396 00:30:14,240 --> 00:30:16,480 Não. Isto constará do meu depoimento. 397 00:30:16,560 --> 00:30:18,520 E preciso que me ajudes. 398 00:30:19,160 --> 00:30:20,920 Leva isto à Câmara dos Lordes, 399 00:30:21,000 --> 00:30:23,680 sonda os teus amigos no Comité de Inteligência e Segurança, 400 00:30:23,760 --> 00:30:25,880 fala com o Procurador-Geral, seja quem for. 401 00:30:28,080 --> 00:30:32,280 Fazer pressão em teu nome pode rapidamente tornar-se antiético 402 00:30:32,360 --> 00:30:35,760 ou até ilegal, Henry. 403 00:30:35,840 --> 00:30:38,840 Jurei proteger a reputação desta instituição. 404 00:30:44,760 --> 00:30:48,160 Já alguma vez te falei do meu velho amigo Clovis Wodehouse? 405 00:30:50,000 --> 00:30:51,480 Não. 406 00:30:53,240 --> 00:30:55,640 Tínhamos alguns empreendimentos imobiliários, 407 00:30:55,720 --> 00:30:57,440 sobretudo centros comerciais. 408 00:30:57,800 --> 00:30:59,360 Um grande em Moscovo. 409 00:31:00,720 --> 00:31:03,680 Desentendemo-nos. E pus Moscovo a trabalhar para mim. 410 00:31:05,120 --> 00:31:07,520 Perdeu tudo num projeto concorrente. 411 00:31:08,280 --> 00:31:12,520 Devia uma fortuna a contactos russos que ambos conhecíamos. 412 00:31:13,960 --> 00:31:15,600 Não te lembras mesmo dele? 413 00:31:16,920 --> 00:31:18,160 Não. 414 00:31:19,160 --> 00:31:21,720 Bem, talvez te lembres da forma como morreu. 415 00:31:22,160 --> 00:31:26,040 Empalado nas belas grades georgianas à porta da casa 416 00:31:26,120 --> 00:31:29,840 que já não se podia dar ao luxo de manter, perto de Fulham Road. 417 00:31:30,880 --> 00:31:34,160 Houve muita especulação sobre a natureza desta "queda", 418 00:31:34,240 --> 00:31:37,600 tivera surtos psicóticos, telefonemas enigmáticos. 419 00:31:37,680 --> 00:31:40,920 Não houve qualquer indício de envolvimento de terceiros. 420 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Portanto, oficialmente, a morte foi considerada "inexplicável". 421 00:31:48,880 --> 00:31:50,400 Portanto... 422 00:31:50,480 --> 00:31:53,440 Desculpa, o que estás a insinuar? Que foi... 423 00:31:53,520 --> 00:31:55,480 Achas que foi assassinado? 424 00:31:56,240 --> 00:31:59,440 Padecia de uma perturbação mental. 425 00:31:59,520 --> 00:32:02,520 Também padeces de uma perturbação mental, não? 426 00:32:04,520 --> 00:32:07,640 O suicídio seria uma explicação perfeitamente racional. 427 00:32:13,280 --> 00:32:14,680 A conclusão é clara. 428 00:32:15,160 --> 00:32:20,280 Não deixes este tipo de gente entrar na tua vida. 429 00:32:20,360 --> 00:32:22,280 Já tens um bode expiatório. 430 00:32:22,360 --> 00:32:24,800 O Halberstram ludibriou toda a gente 431 00:32:24,880 --> 00:32:27,160 e isso é tudo o que vais dizer. 432 00:32:27,600 --> 00:32:29,960 Certo, vamos lá beber mais um pouco de vinho. 433 00:32:31,360 --> 00:32:32,600 Meu Deus. 434 00:32:32,680 --> 00:32:37,600 Só nesta sala de jantar em Londres é que eu morria à espera de... 435 00:32:37,680 --> 00:32:39,400 Mais um! 436 00:32:39,480 --> 00:32:40,880 Obrigado. 437 00:32:43,240 --> 00:32:45,920 A sério... Aqui está! Eu pedi a truta. 438 00:32:49,240 --> 00:32:51,280 É lindo. 439 00:32:53,280 --> 00:32:54,680 É Galvan. 440 00:32:55,240 --> 00:32:57,800 Fica-te muito bem. Podes ficar com ele. 441 00:33:01,880 --> 00:33:04,120 Portanto, aproveita a noite. 442 00:33:05,160 --> 00:33:07,320 Todos desejariam estar aqui. 443 00:33:08,640 --> 00:33:10,680 Faz as pessoas sentirem-se bem-vindas. 444 00:33:11,680 --> 00:33:13,280 Sempre. 445 00:33:16,000 --> 00:33:18,200 - Obrigada. - Ora essa. 446 00:33:19,040 --> 00:33:22,520 E espero que a tua prima também se divirta. 447 00:33:22,600 --> 00:33:26,280 Acho que se vai divertir. Acho que sim. 448 00:33:27,360 --> 00:33:30,040 E agradece a oportunidade. 449 00:33:31,000 --> 00:33:32,760 Eu é que te tenho de agradecer. 450 00:33:40,240 --> 00:33:44,200 Não vou perguntar outra vez, mas diz-me, 451 00:33:44,280 --> 00:33:46,800 tens algum vídeo nosso? 452 00:33:48,040 --> 00:33:49,640 De mim, de ti e do Henry? 453 00:33:57,800 --> 00:34:00,480 Sim, masturbo-me enquanto vejo as imagens. 454 00:34:01,760 --> 00:34:04,200 Nem imaginas como as pessoas ficam incríveis 455 00:34:04,280 --> 00:34:07,440 quando o desejo é a única coisa em cena. 456 00:34:13,000 --> 00:34:15,159 Yas, não há gravação nenhuma! 457 00:34:18,120 --> 00:34:19,600 Ótimo. 458 00:34:20,600 --> 00:34:21,880 Ótimo! 459 00:34:28,960 --> 00:34:30,760 Ver Paris e morrer! 460 00:34:32,159 --> 00:34:33,480 Não é verdade? 461 00:34:38,760 --> 00:34:40,400 Deslumbrante. 462 00:34:43,400 --> 00:34:44,760 INSTITUTO HORIZON 463 00:34:47,600 --> 00:34:51,960 O que é uma "Discussão Necessária sobre Realinhamento"? 464 00:34:52,760 --> 00:34:54,040 Não faço ideia. 465 00:34:54,840 --> 00:34:58,080 Uma amiga andou na Francis Holland com a Yasmin. 466 00:34:58,640 --> 00:35:01,080 Disse que ela era mesmo má rés. 467 00:35:01,520 --> 00:35:05,320 A escola é um sítio estranho. Quase toda a gente sofreu bullying 468 00:35:05,840 --> 00:35:08,080 e quase toda a gente também foi bully. 469 00:35:08,560 --> 00:35:09,600 Não concordo. 470 00:35:10,600 --> 00:35:14,440 Mas, pronto, adiante, disse que a gaja é sádica. 471 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 Porque estás a dizer isso? 472 00:35:16,160 --> 00:35:19,640 Não sei. As pessoas com quem se dá. O parceiro que escolheu. 473 00:35:21,000 --> 00:35:26,280 Só digo que, se a conhecesses hoje, de repente, pela primeira vez, 474 00:35:26,360 --> 00:35:28,280 acho que não serias amiga dela. 475 00:35:28,360 --> 00:35:30,320 Bem, mas não a conheci hoje, pois não? 476 00:35:30,400 --> 00:35:32,480 Não podes avaliar pessoas fora do contexto. 477 00:35:33,000 --> 00:35:34,520 Além disso, és convidado dela. 478 00:35:34,600 --> 00:35:36,920 Desculpa, vou lembrar-me de fazer uma vénia. 479 00:35:37,000 --> 00:35:38,880 Porque é que estás a ser um otário? 480 00:35:39,280 --> 00:35:40,440 Não tens de vir jantar. 481 00:35:40,520 --> 00:35:43,920 Não, eu vou. Quero muito falar com o filho de um executivo qualquer 482 00:35:44,000 --> 00:35:46,320 sobre os peptídeos que injeta no cu. 483 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 Narcisismo de diferenças menores. 484 00:35:48,280 --> 00:35:51,280 Vens do privilégio. Não és melhor do que esta gente. 485 00:35:51,960 --> 00:35:53,080 Esta é a tua gente. 486 00:35:55,920 --> 00:35:58,240 Não fales da Yasmin assim, é uma sobrevivente. 487 00:35:59,600 --> 00:36:01,560 Não fazes ideia daquilo por que passou. 488 00:36:02,960 --> 00:36:05,640 Quero lá saber, Harper, vou sair. 489 00:36:09,080 --> 00:36:11,000 Então vai lá, caralho! 490 00:36:34,320 --> 00:36:38,160 Como é que tiveram razão sobre a Tender tão cedo? 491 00:36:39,160 --> 00:36:41,080 Acredite, tivemos razão cedo demais! 492 00:36:42,600 --> 00:36:46,920 Há base para recurso, sendo a transação da IBN Bauer uma permuta de ações? 493 00:36:49,840 --> 00:36:52,000 A nossa família foi depositária do legado. 494 00:36:52,080 --> 00:36:54,280 Sobreviveremos a esta ignomínia, certo? 495 00:36:56,200 --> 00:36:58,440 Não guardam rancor à Yasmin? 496 00:36:59,120 --> 00:37:01,720 Também foi vítima de um criminoso. 497 00:37:01,800 --> 00:37:03,440 Fomos ludibriados. 498 00:37:05,040 --> 00:37:07,680 Merece a oportunidade de recomeçar a sua vida. 499 00:37:07,760 --> 00:37:10,520 Só ela teria o talento de organizar um jantar assim. 500 00:37:11,600 --> 00:37:15,400 Disse-me que era gente dos negócios a tentar meter-se na política. 501 00:37:15,480 --> 00:37:18,720 Sem dúvida, com os bolsos cheios. 502 00:37:19,720 --> 00:37:24,560 São pesos-pesados da indústria, académicos, biólogos evolucionistas. 503 00:37:24,640 --> 00:37:26,680 E todos querem conhecer o Stefanowicz. 504 00:37:27,280 --> 00:37:30,240 Há certos homens que encarnam um Zeitgeist. 505 00:37:30,840 --> 00:37:32,320 Olhe para ele. 506 00:37:33,000 --> 00:37:36,320 É tão arrebatador. 507 00:37:36,400 --> 00:37:38,080 Mãe, controle-se. 508 00:37:39,280 --> 00:37:41,720 É pena que Paris já nem pareça Paris. 509 00:37:41,800 --> 00:37:42,840 Não concorda? 510 00:37:43,840 --> 00:37:45,600 Como em tantas cidades europeias, 511 00:37:45,680 --> 00:37:51,160 será o cemitério da fantasia neoliberal, já moribunda, do multiculturalismo. 512 00:37:51,760 --> 00:37:56,480 Importar pessoas que rejeitam os nossos valores é suicídio nacional. 513 00:37:56,560 --> 00:37:59,040 A remigração é a única solução 514 00:37:59,120 --> 00:38:03,160 para reverter esta incrível erosão da nossa cultura. 515 00:38:04,800 --> 00:38:07,760 Uma nação é a sua herança genética. 516 00:38:07,840 --> 00:38:11,640 Tudo indica que diferentes grupos demográficos evoluíram 517 00:38:11,720 --> 00:38:16,120 com temperamentos e capacidades diferentes. 518 00:38:16,920 --> 00:38:19,840 O que diremos aos nossos netos, um dia? 519 00:38:20,880 --> 00:38:22,800 Que não lutamos pela Europa? 520 00:38:22,880 --> 00:38:26,200 O Sebastian é a pessoa certa para levar isto a bom porto. 521 00:38:27,960 --> 00:38:32,360 Então, Harper, há quanto tempo é doadora do Stefanowicz? 522 00:38:36,840 --> 00:38:40,720 Não é como os outros, pois não? 523 00:38:43,480 --> 00:38:45,320 Que outros? 524 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 Bem, gostaria de agradecer a vossa presença 525 00:38:53,240 --> 00:38:55,920 e um agradecimento especial à Yasmin 526 00:38:56,000 --> 00:38:58,640 por ter organizado tudo tão rapidamente. 527 00:38:58,720 --> 00:39:00,520 Obrigado, Yasmin. 528 00:39:00,960 --> 00:39:05,880 Queria propor um brinde que nos possa unir. 529 00:39:08,120 --> 00:39:09,200 "Família, 530 00:39:10,720 --> 00:39:11,800 tradição... 531 00:39:14,400 --> 00:39:16,120 e orgulho nacional." 532 00:39:18,640 --> 00:39:22,320 Família, tradição e orgulho nacional! 533 00:39:33,440 --> 00:39:36,160 - Não bebes? - Agora estou sóbria. 534 00:39:36,240 --> 00:39:39,240 Mas não como aquela gente irritante, só gosto da lucidez. 535 00:39:39,320 --> 00:39:40,720 Está bem! 536 00:39:42,000 --> 00:39:44,680 Vou embora, vou apanhar o último Eurostar. 537 00:39:44,760 --> 00:39:47,400 - Não pode ficar? - Por causa do meu filho... 538 00:39:48,600 --> 00:39:51,400 É a primeira comunhão do meu filho Alban. 539 00:39:51,480 --> 00:39:55,160 Tenho de lá estar de manhã cedo. 540 00:39:55,240 --> 00:39:57,520 É a gestora de fundos de que a Yasmin fala? 541 00:39:57,600 --> 00:39:59,760 - Harper Stern. Prazer. - Igualmente. 542 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Não quero só os seus donativos. 543 00:40:01,640 --> 00:40:06,120 Quero a sua mente, será decisiva para arquitetar um novo sistema operativo. 544 00:40:07,360 --> 00:40:11,120 É uma ideia sedutora, proposta de forma sedutora. 545 00:40:11,200 --> 00:40:13,160 Mas, tenho de ser franca, ouvi... 546 00:40:14,000 --> 00:40:18,080 ... algumas ideias bastante agressivas, hoje à mesa. 547 00:40:18,840 --> 00:40:24,720 Não posso policiar ideias alheias, ainda que as considere intragáveis. 548 00:40:25,240 --> 00:40:29,720 Quem está aqui veio fazer um donativo. Não me representam a mim. 549 00:40:29,800 --> 00:40:31,400 - Nem às minhas ideias. - Claro. 550 00:40:31,480 --> 00:40:33,120 - Mas peço desculpa. - Obrigada. 551 00:40:33,880 --> 00:40:37,600 E mantenho o que disse sobre o novo sistema operativo. Vamos falando? 552 00:40:37,680 --> 00:40:39,360 - Obrigado. - Obrigada. 553 00:40:39,680 --> 00:40:40,680 Tenham uma boa noite. 554 00:40:41,760 --> 00:40:42,840 Fiquem bem. 555 00:40:46,080 --> 00:40:49,880 Muitos dos presentes são estrangeiros. Como o podem financiar? 556 00:40:49,960 --> 00:40:52,800 Alguns têm fundos no Reino Unido e pagam por aí. 557 00:40:53,480 --> 00:40:56,840 - Empresas de fachada. Isso é ilegal. - Não. 558 00:40:57,840 --> 00:40:59,680 Bem, é uma área cinzenta. 559 00:41:00,600 --> 00:41:03,680 A vantagem é essa, como costumas dizer. 560 00:41:03,760 --> 00:41:08,240 Estes jantares garantem a continuidade do alinhamento digital além-fronteiras. 561 00:41:08,800 --> 00:41:13,760 O retorno financeiro é residual, mas o valor simbólico é enorme. 562 00:41:15,160 --> 00:41:17,080 Porque é que estás a fazer isto? 563 00:41:18,800 --> 00:41:19,800 Alegria. 564 00:41:21,480 --> 00:41:22,480 De quem? 565 00:41:24,200 --> 00:41:25,200 Minha. 566 00:41:27,160 --> 00:41:31,360 Yas, acho que são pessoas muito extremistas. 567 00:41:32,280 --> 00:41:33,880 Não caias nessa armadilha. 568 00:41:33,960 --> 00:41:38,000 São "ideias inovadoras para um contrato social falido". 569 00:41:38,080 --> 00:41:40,720 Não preciso de ouvir a propaganda. 570 00:41:41,320 --> 00:41:43,000 Vá lá, não sejas o bobo da corte deles. 571 00:41:43,080 --> 00:41:47,000 Esquerda e direita estão sempre num perpétuo exercício de campanha. 572 00:41:47,080 --> 00:41:51,360 Esta gente advoga verdadeiras mudanças, progresso, certo? 573 00:41:51,840 --> 00:41:54,280 Convidaste-me só para fazer uma doação ao Stefanowicz? 574 00:41:54,360 --> 00:41:55,840 Que conversa é essa? 575 00:41:55,920 --> 00:41:58,400 És uma interveniente apolítica. 576 00:42:00,440 --> 00:42:02,640 Sentaste-me ao lado de dois nazis. 577 00:42:04,280 --> 00:42:07,560 Olharam para mim como se me quisessem esfolar viva. 578 00:42:10,880 --> 00:42:14,240 - Desculpa, eu não... - Não faz mal. 579 00:42:28,400 --> 00:42:29,720 Quem são estas mulheres? 580 00:42:29,800 --> 00:42:32,480 Estão praticamente coladas a estes homens. 581 00:42:32,560 --> 00:42:35,040 Estão aqui para garantir uma noite bem passada. 582 00:42:35,120 --> 00:42:37,520 - Sim, mas quem são? - Aquela é a Molly. 583 00:42:38,200 --> 00:42:40,760 Não tem estudos, nem futuro à vista. 584 00:42:40,840 --> 00:42:45,400 Trabalhava para os Norton a ganhar o salário mínimo. E agora, está aqui. 585 00:42:46,120 --> 00:42:50,040 E pagas-lhe para quê, para servir de bibelô? 586 00:42:50,120 --> 00:42:53,640 Ela senta-se no colo dele e falam sobre a primeira coisa que surgir. 587 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 Caramba, tem calma. 588 00:42:55,480 --> 00:42:58,200 Numa boa festa, há um equilíbrio entre os géneros, 589 00:42:58,280 --> 00:43:02,560 para que seja visualmente memorável. Festas só com piços são um funeral. 590 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 Mas foste tu que as puseste nesta situação... 591 00:43:05,200 --> 00:43:06,640 Harper, tu tens noção 592 00:43:06,720 --> 00:43:10,080 de como estas oportunidades mudam as vidas das pessoas? 593 00:43:10,160 --> 00:43:11,760 De como as faz subir de nível? 594 00:43:11,840 --> 00:43:15,320 Ela nunca teria visto Paris, caralho, se não fosse eu. 595 00:43:15,800 --> 00:43:20,800 Sabes tão bem como eu que este mundo nos come vivas se não ganharmos calo. 596 00:43:23,040 --> 00:43:26,560 Qualquer homem, todos os homens, atravessariam um esgoto a nado 597 00:43:26,640 --> 00:43:28,920 se isso garantisse que se vinham no final. 598 00:43:33,760 --> 00:43:37,000 Ouve-me, por favor, e digo isto com todo o carinho... 599 00:43:37,680 --> 00:43:40,000 Essa não é a tua voz a falar. 600 00:43:41,320 --> 00:43:42,960 E eu conheço a tua voz. 601 00:43:51,320 --> 00:43:52,640 Vou mostrar-te uma coisa. 602 00:43:57,160 --> 00:44:00,280 Vai mudar totalmente a opinião que tens de uma pessoa. 603 00:44:03,840 --> 00:44:05,800 Que caralho é que eu estou a ver? 604 00:44:08,320 --> 00:44:09,640 É o Eric. 605 00:44:11,160 --> 00:44:13,520 Um tipo que achavas que era só um tipo. 606 00:44:13,600 --> 00:44:16,280 É ele a ter relações com alguém que sabia ser menor. 607 00:44:20,080 --> 00:44:21,640 É o cu dele. 608 00:44:26,920 --> 00:44:28,480 Meu Deus! 609 00:44:31,760 --> 00:44:33,120 Porque é que tens isso? 610 00:44:34,600 --> 00:44:36,120 Aquela é a miúda do vídeo. 611 00:44:36,200 --> 00:44:37,680 É menor? 612 00:44:37,760 --> 00:44:41,160 As raparigas mentem sobre a idade, Harper. E os homens gostam. 613 00:44:41,600 --> 00:44:45,600 Ele achava que estava a ter relações com uma miúda de 15 anos. É doente. 614 00:44:45,680 --> 00:44:48,160 - Que faz ela aqui? - Foi decisão dela. 615 00:44:48,240 --> 00:44:51,320 Que conversa é essa? Que idade é que ela tem? 616 00:44:51,400 --> 00:44:55,040 Eu perdi a virgindade aos 14. Tornei-me mulher assim que quis alguém. 617 00:44:55,120 --> 00:44:58,720 Além disso, o mundo não é exploração ou oportunidade. 618 00:44:58,800 --> 00:45:01,800 É as duas coisas e o mundo é assim, Harper. 619 00:45:01,880 --> 00:45:04,520 As duas coisas. Isso é maturidade. 620 00:45:08,200 --> 00:45:09,760 O Eric viu o vídeo? 621 00:45:13,440 --> 00:45:15,840 Porque é que tens este vídeo dele? 622 00:45:15,920 --> 00:45:18,040 Gravou-o para se proteger. 623 00:45:18,120 --> 00:45:20,480 É isto que o teu ídolo é capaz de fazer. 624 00:45:20,880 --> 00:45:24,120 Não é apenas um homem, Harper, é um monstro. 625 00:45:24,560 --> 00:45:26,440 "As duas coisas." 626 00:45:31,880 --> 00:45:33,640 É esse o objetivo disto? 627 00:45:33,720 --> 00:45:35,800 Vais filmar estes homens? Porquê? 628 00:45:36,880 --> 00:45:37,880 Porquê? 629 00:45:38,560 --> 00:45:39,680 Com que finalidade? 630 00:45:51,840 --> 00:45:53,960 Tu não és assim. 631 00:45:55,440 --> 00:45:58,840 Por favor, não precisas de fazer isto. Podemos ir embora. 632 00:45:58,920 --> 00:46:02,800 Podemos ir dar uma volta ou esquece a merda do vídeo! 633 00:46:02,880 --> 00:46:06,040 Vamos só sair daqui. Precisas de apanhar ar, de qualquer coisa. 634 00:46:06,120 --> 00:46:08,360 Não sei o que estás a tentar fazer, mas eu... 635 00:46:09,280 --> 00:46:11,400 Vá lá. Dá-me a mão. 636 00:46:20,560 --> 00:46:24,440 Yasmin, se algum dia te preocupaste comigo, de verdade, 637 00:46:24,520 --> 00:46:26,760 vais dar-me a mão, foda-se. 638 00:46:32,720 --> 00:46:34,880 - Anda! - Desculpa. 639 00:46:42,320 --> 00:46:45,080 "O mundo está a mostrar-te o que é." Disseste-me isso. 640 00:46:49,040 --> 00:46:52,360 Então, aprendes a processar a dor. 641 00:46:52,440 --> 00:46:54,120 Tornas-te alguém... 642 00:46:58,840 --> 00:47:02,040 Sinto-me importante aqui. Vês? 643 00:47:03,520 --> 00:47:05,600 Sou necessária. 644 00:47:07,800 --> 00:47:09,560 Sinto-me renovada. 645 00:47:13,160 --> 00:47:15,360 Sinto menos dor. 646 00:47:17,440 --> 00:47:19,040 Mais nada. 647 00:47:48,400 --> 00:47:51,800 - Desculpa? Devias ir embora. - Perdão? 648 00:47:53,360 --> 00:47:57,000 Levanta-te e sai daqui, porra, isto não é sítio para ti. 649 00:47:57,080 --> 00:47:58,960 Eu estou bem aqui, obrigada. 650 00:47:59,560 --> 00:48:02,000 - Largue-me! - Então? 651 00:48:03,520 --> 00:48:05,160 Não lhe toques. 652 00:48:08,280 --> 00:48:11,680 Acho que está na hora de ires embora... cabra. 653 00:48:21,920 --> 00:48:23,760 Se te vais comportar dessa forma... 654 00:48:39,840 --> 00:48:42,760 Isto é com cada uma... Enfim. 655 00:48:43,480 --> 00:48:46,680 Se não é feliz em Paris, onde raio é que vai ser feliz? 656 00:49:34,400 --> 00:49:36,800 Harp, isto não está a funcionar para mim. 657 00:49:37,560 --> 00:49:39,720 E também não está a funcionar para ti. 658 00:49:41,520 --> 00:49:45,720 Uma parisiense digna de capa de revista passou a noite a fazer-se a mim. 659 00:49:48,760 --> 00:49:50,160 Beijou-me. 660 00:49:51,240 --> 00:49:53,640 E, para ser sincero, foi ótimo. 661 00:49:54,600 --> 00:49:58,360 E não me sinto culpado, não propriamente. 662 00:50:06,760 --> 00:50:07,840 Nada? 663 00:50:08,640 --> 00:50:09,640 Não tens nada a dizer? 664 00:50:09,720 --> 00:50:12,360 Que caralho queres que eu diga, Kwabena? 665 00:50:12,440 --> 00:50:14,760 Queres que levante a voz? Assim? 666 00:50:14,840 --> 00:50:17,880 Francamente, Harper, às vezes pareces uma NPC, 667 00:50:17,960 --> 00:50:19,600 uma IA ou assim. 668 00:50:20,280 --> 00:50:25,360 Há umas semanas, a Sweetpea disse-me que te contou sobre Acra. 669 00:50:27,160 --> 00:50:29,920 E, olha, eu sei que te devia ter contado. 670 00:50:30,000 --> 00:50:32,760 Sei que errei em não te contar. 671 00:50:32,840 --> 00:50:36,080 Tipo, foi nojento, foi uma mentira. 672 00:50:36,840 --> 00:50:40,960 Mas aquilo que me deixa perplexo é não teres falado sobre isso comigo. 673 00:50:41,040 --> 00:50:44,480 A sério, ajuda-me... Ajuda-me a compreender isso. 674 00:50:44,560 --> 00:50:48,280 É assim tão impossível acreditar que eu não tenho mais nada para fazer 675 00:50:48,360 --> 00:50:51,960 do que me preocupar com quem a minha foda casual anda a foder? 676 00:50:52,040 --> 00:50:54,120 Isto não é casual, Harper. 677 00:50:54,840 --> 00:50:59,160 Somos tipo parceiros de cama que ocasionalmente têm uma conversa. 678 00:51:00,760 --> 00:51:04,120 Somos íntimos, mas não há intimidade. 679 00:51:11,120 --> 00:51:13,680 A minha mãe morreu enquanto estavas em Acra. 680 00:51:17,280 --> 00:51:19,160 Foda-se, lamento imenso. 681 00:51:21,960 --> 00:51:23,240 Já me podias ter dito. 682 00:51:26,760 --> 00:51:28,040 Tu estás bem? 683 00:51:33,920 --> 00:51:38,200 Sinto que as pessoas que eu via como constantes na minha vida... 684 00:51:39,520 --> 00:51:42,160 ... provaram ser algo que não sabia que eram. 685 00:51:42,240 --> 00:51:44,480 Ou simplesmente desapareceram. 686 00:51:50,400 --> 00:51:52,280 Gosto de estar contigo, 687 00:51:53,360 --> 00:51:54,920 apesar de quem tu és. 688 00:51:56,200 --> 00:52:00,880 Foda-se, pode ser só porque és a única outra pessoa negra com quem falo. 689 00:52:02,480 --> 00:52:04,560 Isso é suposto ser romântico? 690 00:52:06,520 --> 00:52:07,680 Não. 691 00:52:22,360 --> 00:52:24,680 Não sei estar numa relação. 692 00:52:26,440 --> 00:52:30,080 Não percebo como se faz. 693 00:52:30,160 --> 00:52:33,960 Como se cuida dela, como se faz para durar. 694 00:52:35,360 --> 00:52:37,080 Não há um manual de instruções. 695 00:52:37,400 --> 00:52:39,160 Devia haver. 696 00:52:41,920 --> 00:52:44,040 Eu só me quero proteger. 697 00:52:44,120 --> 00:52:46,920 Não à custa de tudo o resto, Harper. Isso... 698 00:52:47,720 --> 00:52:49,680 Isso é um preço demasiado alto. 699 00:52:53,400 --> 00:52:54,600 Não, não é. 700 00:52:57,480 --> 00:52:59,320 Para mim, não é. 701 00:53:01,600 --> 00:53:03,560 - Sr. Muck! - Sr. Muck! 702 00:53:09,360 --> 00:53:13,840 Esta manhã, o senhor Muck declarou-se formalmente culpado 703 00:53:13,920 --> 00:53:16,480 das acusações constantes do despacho de acusação. 704 00:53:16,560 --> 00:53:19,760 O meu cliente participará no processo com total transparência 705 00:53:19,840 --> 00:53:24,440 e pedimos aos media e ao público que permitam que o processo legal continue, 706 00:53:24,520 --> 00:53:27,760 à medida que apresentamos os factos incontestáveis. 707 00:53:31,960 --> 00:53:35,040 Revisto com prioridades para o Conselho de Ministros. 708 00:53:38,040 --> 00:53:43,680 Halberstram foi um homem-sombra que edificou um mundo de sombras. 709 00:53:46,800 --> 00:53:50,320 - Espera voltar a sair ileso, Sr. Muck? - Está em contacto com o Sr. Halbstram? 710 00:53:50,400 --> 00:53:52,640 O Sr. Halbstram está a ser protegido no estrangeiro? 711 00:53:53,280 --> 00:53:55,840 Foi a única pessoa responsável. 712 00:53:58,040 --> 00:54:01,920 Tudo começa e termina com ele. Nós fomos todos... ludibriados. 713 00:54:02,000 --> 00:54:03,800 Irá pedir desculpa... 714 00:54:18,840 --> 00:54:21,120 - Lady Muck. - Menina Hanani. 715 00:54:21,200 --> 00:54:22,560 Ou Yasmin. 716 00:54:22,640 --> 00:54:25,240 Peço desculpa, Mna. Hanani. 717 00:54:26,400 --> 00:54:29,080 Só lhe queria agradecer por esta oportunidade. 718 00:54:30,040 --> 00:54:32,680 Eu disse-te. Paris é única. 719 00:54:34,600 --> 00:54:36,760 É melhor que Norton Hall, não? 720 00:54:38,800 --> 00:54:40,240 Estás bem? 721 00:54:40,680 --> 00:54:42,680 - Sim, estou ótima. - Ainda bem. 722 00:54:45,120 --> 00:54:48,480 "Elle est agitée par les vagues, mais ne sombre pas." 723 00:54:50,680 --> 00:54:52,280 Peço desculpa, mas... 724 00:54:53,280 --> 00:54:57,480 "Ela é fustigada pelas ondas, mas não afunda." 725 00:55:09,720 --> 00:55:11,760 - Olá. - Olá. 726 00:55:11,840 --> 00:55:15,080 - Precisas de alguma coisa? - Não, não. Tira o dia para ti. 727 00:55:15,640 --> 00:55:18,480 Mas temos o jantar com os catarianos às 20h. 728 00:55:18,560 --> 00:55:21,920 L’Épicure. A Justine, da Hermès, está à tua espera. 729 00:55:22,480 --> 00:55:23,680 Compreendido, chefe. 730 00:55:25,680 --> 00:55:27,120 Foi uma noite divertida. 731 00:55:27,680 --> 00:55:28,800 Sim. 732 00:55:28,880 --> 00:55:31,520 Podes dar-me só um minuto? 733 00:56:01,480 --> 00:56:03,040 Querida, olá. 734 00:56:03,120 --> 00:56:05,520 Sei que nem deves querer ouvir falar de mim, 735 00:56:05,600 --> 00:56:06,680 mas, para a semana, 736 00:56:06,760 --> 00:56:11,720 queres vir dar uma volta no magnífico barco a que dei o teu nome? 737 00:56:12,800 --> 00:56:15,000 Maiorca! 738 00:56:15,080 --> 00:56:19,720 Eu pago-te os voos, traz uma amiga. Temos espaço de sobra. 739 00:56:19,800 --> 00:56:22,200 Nada de homens, claro. 740 00:56:22,280 --> 00:56:24,640 Anda, anda. 741 00:56:24,720 --> 00:56:28,760 Amo-te, meu pequeno querubim, luz da minha vida... 742 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 Mina... 743 00:56:30,760 --> 00:56:33,680 Mina... Mina... 744 00:56:36,840 --> 00:56:38,480 Querida, olá. 745 00:56:38,560 --> 00:56:40,880 Sei que nem deves querer ouvir falar de mim, 746 00:56:40,960 --> 00:56:42,120 mas, para a semana, 747 00:56:42,200 --> 00:56:46,680 queres vir dar uma volta no magnífico barco a que dei o teu nome? 748 00:56:47,960 --> 00:56:49,840 Maiorca! 749 00:56:50,400 --> 00:56:54,560 Eu pago-te os voos, traz uma amiga. Temos espaço de sobra. 750 00:56:55,200 --> 00:56:57,080 Nada de homens, claro. 751 00:56:57,760 --> 00:57:00,000 Anda, anda. 752 00:57:00,080 --> 00:57:04,160 Amo-te, meu pequeno querubim, luz da minha vida... 753 00:57:04,240 --> 00:57:06,080 Mina... 754 00:57:06,160 --> 00:57:08,760 Mina... Mina... 755 00:57:14,120 --> 00:57:15,800 Querida, olá. 756 00:57:15,880 --> 00:57:18,200 Sei que nem deves querer ouvir falar de mim, 757 00:57:18,280 --> 00:57:19,360 mas, para a semana, 758 00:57:19,440 --> 00:57:24,200 queres vir dar uma volta no magnífico barco a que dei o teu nome? 759 00:57:25,080 --> 00:57:27,040 Maiorca! 760 00:57:27,640 --> 00:57:32,200 Eu pago-te os voos, traz uma amiga. Temos espaço de sobra. 761 00:57:32,280 --> 00:57:34,480 Nada de homens, claro. 762 00:57:35,000 --> 00:57:37,240 Anda, anda. 763 00:57:37,320 --> 00:57:41,280 Amo-te, meu pequeno querubim, luz da minha vida... 764 00:57:41,360 --> 00:57:43,360 Mina... 765 00:57:43,440 --> 00:57:45,520 Mina... Mina... 766 00:58:15,120 --> 00:58:17,240 Desculpa. 767 00:58:20,000 --> 00:58:22,480 Eu lamento imenso. 768 00:58:58,440 --> 00:59:00,960 LÍTIO 769 00:59:18,280 --> 00:59:19,520 Prepara-te! 770 00:59:19,600 --> 00:59:22,000 Apanhei um, Botty! 771 00:59:22,080 --> 00:59:25,200 Botty, apanhei um! Apanhei um! 772 00:59:25,280 --> 00:59:27,720 Lá vem ele, agora solta, devagar! 773 00:59:27,800 --> 00:59:29,280 Esta merda encravou! 774 00:59:29,360 --> 00:59:33,480 Pronto, pronto, agora... Agora, devagarinho, devagarinho. 775 00:59:33,560 --> 00:59:38,200 - Boa! - Devagarinho, devagarinho. 776 00:59:38,280 --> 00:59:40,760 Anda, cabrão! 777 00:59:42,200 --> 00:59:44,440 - Puxa-me! - Vamos lá! 778 00:59:44,520 --> 00:59:49,160 Vamos lá, aqui está ele, aqui está ele! 779 00:59:59,960 --> 01:00:03,160 É difícil abrir posições curtas em fraudes num mercado forte. 780 01:00:03,600 --> 01:00:07,600 Não havia nada em que acreditar na Tender e assim o provamos. 781 01:00:08,240 --> 01:00:10,400 A esperança é mais lucrativa do que a verdade. 782 01:00:10,480 --> 01:00:12,920 Isso nunca irá mudar. 783 01:00:13,000 --> 01:00:14,800 Então, como mantém a sanidade 784 01:00:14,880 --> 01:00:18,440 num mercado que castiga brutalmente quem diz a verdade 785 01:00:18,520 --> 01:00:20,480 sempre e em tempo real? 786 01:00:21,000 --> 01:00:26,080 Haverá sempre narrativas no mundo que as pessoas temem questionar, 787 01:00:26,800 --> 01:00:28,040 mas... 788 01:00:30,160 --> 01:00:34,560 Eu tinha uma equipa de pessoas de quem gostava. 789 01:00:34,640 --> 01:00:37,680 Cuja opinião me importava. 790 01:00:37,760 --> 01:00:44,080 Algumas pessoas com quem falei deram a entender que era... 791 01:00:44,680 --> 01:00:46,080 Como hei de dizer? 792 01:00:47,160 --> 01:00:49,600 Que preferia trabalhar de forma solitária. 793 01:00:50,160 --> 01:00:51,640 As pessoas mudam. 794 01:00:52,280 --> 01:00:53,520 Acredita mesmo nisso? 795 01:00:54,680 --> 01:00:55,880 Não é suposto? 796 01:00:57,800 --> 01:01:03,880 Estar tão inequivocamente certa quando todos os outros estavam tão errados 797 01:01:04,600 --> 01:01:06,480 trouxe-lhe validação? 798 01:01:07,080 --> 01:01:12,320 Ou acaba, em última análise, a deixá-la a sentir-se muito sozinha? 799 01:01:15,280 --> 01:01:17,480 "As duas coisas." 800 01:01:18,640 --> 01:01:21,240 É uma boa forma de terminar. Obrigado. 801 01:01:21,320 --> 01:01:22,960 Obrigada eu. 802 01:01:34,440 --> 01:01:35,800 Já acabou? 803 01:01:37,800 --> 01:01:40,120 - Perdão? - O seu gin tónico. 804 01:01:41,320 --> 01:01:42,800 Quer outro? 805 01:01:44,200 --> 01:01:45,800 Já acabou? 806 01:02:09,000 --> 01:02:12,520 Tradução: Joel Amorim - Iyuno Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco