1 00:00:07,080 --> 00:00:11,280 Prim-ministrul s-a făcut nevăzut, ceea ce are sens. Şi eu aş face la fel. 2 00:00:11,360 --> 00:00:12,440 Este o ruşine naţională. 3 00:00:16,040 --> 00:00:19,440 Şi lupii au fost hrăniţi, Lisa Dearn, 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,240 dar cine altcineva o să mai plătească cu capul? 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,320 Întotdeauna cea mai tânără generaţie este lăsată să plătească factura. 6 00:00:27,080 --> 00:00:30,440 Laburiştii îşi petrec timpul jupuindu-i de vii pe conservatori, 7 00:00:30,520 --> 00:00:33,640 dar scandalurile lor arată şi miros la fel. 8 00:00:33,840 --> 00:00:36,360 E timpul pentru o schimbare. Niciun partid nu reprezintă asta. 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,360 Bine, vă mulţumesc. Dră Bevan. 10 00:00:39,080 --> 00:00:42,920 Schimbare e un cuvânt foarte luminos şi fericit pentru ceea ce reprezentaţi. 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,720 Pot să mă adresez publicului, Amol? 12 00:00:44,800 --> 00:00:46,240 - Da, desigur. - Dacă mai ascultă. 13 00:00:46,320 --> 00:00:48,240 - Vă rog, dle Stefanowicz. - Ochi pentru ochi. 14 00:00:48,320 --> 00:00:50,440 Mulţumesc, domnilor. 15 00:00:51,320 --> 00:00:56,000 Omul care stă chiar lângă mine vrea ca lecţiile legate de Tender 16 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 să fie mai facile. 17 00:00:59,560 --> 00:01:03,520 Eşecuri de conformitate, naivitate ministerială, 18 00:01:04,000 --> 00:01:05,800 anomalii criminale. 19 00:01:11,960 --> 00:01:15,520 Dar Tender nu este o anomalie. 20 00:01:16,840 --> 00:01:21,400 E concluzia logică şi hiperreală a tot ceea ce venerează statul de piaţă. 21 00:01:24,120 --> 00:01:29,440 Trebuie să începem să recunoaştem că natura capitalismului 22 00:01:29,520 --> 00:01:31,200 este în egală măsură spoliatoare şi creativă. 23 00:01:35,120 --> 00:01:38,039 Şi trebuie să încetăm să pretindem că Tender e un corp străin. 24 00:01:38,600 --> 00:01:40,200 Este o parte din noi. 25 00:01:42,160 --> 00:01:46,080 Aparatul pieţei îşi va găsi întotdeauna ţapul ispăşitor util. 26 00:01:48,600 --> 00:01:50,200 Eu sunt complice. 27 00:01:50,560 --> 00:01:53,720 Am participat la întâlniri cu bărbaţi şi femei 28 00:01:53,800 --> 00:01:56,920 atât de absorbiţi de atitudinea şi terminologia lor tehnocrată, 29 00:01:57,000 --> 00:01:59,640 încât le-am înghiţit pe amândouă drept neutralitate morală. 30 00:02:01,400 --> 00:02:04,000 Am fost convinsă că-mi ajut partidul. 31 00:02:05,400 --> 00:02:09,560 Nu mi-am ajutat partidul. I-am trădat principiile fundamentale. 32 00:02:13,520 --> 00:02:20,079 Sarcina mea era să mă las sedusă, curtată prin lobby, iubită în mod fals 33 00:02:20,160 --> 00:02:25,040 pentru ca neoliberalismul să poată, încetul cu încetul, 34 00:02:25,120 --> 00:02:28,360 goli de conţinut structura etică a guvernării noastre. 35 00:02:30,680 --> 00:02:32,120 Dar nu sunt înfrântă. 36 00:02:32,720 --> 00:02:35,920 În primul rând, avem datoria de a-i despăgubi 37 00:02:36,000 --> 00:02:38,480 pe toţi acei oameni de bună-credinţă 38 00:02:38,560 --> 00:02:41,960 care şi-au investit banii în mecanisme prezentate de noi ca fiind infailibile. 39 00:02:43,040 --> 00:02:47,840 Pornind de aici, va veni momentul pentru imaginaţie şi luptă deschisă. 40 00:02:48,400 --> 00:02:49,720 Găsesc asta palpitant. 41 00:02:50,640 --> 00:02:53,480 Acest guvern laburist trebuie să lucreze pentru voi. 42 00:03:10,800 --> 00:03:12,480 Whitney a dispărut. 43 00:03:18,240 --> 00:03:23,640 De ce nu mi-ai spus de articolul din tabloide? 44 00:03:27,280 --> 00:03:29,079 Unchiul meu şi tu... 45 00:03:32,240 --> 00:03:34,120 ... nu m-aţi implicat şi pe mine. 46 00:03:36,760 --> 00:03:38,520 Ăsta nu e un parteneriat. 47 00:03:41,000 --> 00:03:42,480 Sunt de acord. 48 00:03:44,320 --> 00:03:45,760 Nu este. 49 00:04:03,200 --> 00:04:06,040 Atunci ajută-mă să înţeleg. 50 00:04:29,360 --> 00:04:31,680 Nu te mai iubesc, Henry. 51 00:04:47,280 --> 00:04:49,080 Eu nu te iubesc. 52 00:04:56,159 --> 00:04:57,920 M-ai iubit vreodată? 53 00:04:59,280 --> 00:05:00,760 Da. 54 00:05:03,680 --> 00:05:04,840 Da. 55 00:05:17,120 --> 00:05:19,320 Vreau să divorţez. 56 00:05:20,960 --> 00:05:22,360 Bine. 57 00:05:24,720 --> 00:05:29,280 Nu gândeşti raţional. 58 00:05:29,360 --> 00:05:32,360 Suntem fix în ochiul furtunii, la naiba. 59 00:05:32,440 --> 00:05:34,040 Nu e o discuţie. 60 00:05:34,960 --> 00:05:37,200 E ceea ce vreau eu, Henry. 61 00:05:38,520 --> 00:05:40,440 Suntem catolici, pentru numele lui Dumnezeu. 62 00:05:47,280 --> 00:05:49,800 Nu mă poţi lăsa aşa. 63 00:05:52,360 --> 00:05:54,600 Bineînţeles că pot. 64 00:05:58,320 --> 00:06:02,040 Aveam un întreg viitor. 65 00:06:04,400 --> 00:06:09,800 Viaţă şi copiii... 66 00:06:13,080 --> 00:06:15,320 Cine a spus că am vrut asta? 67 00:06:19,480 --> 00:06:24,880 Eu te iubesc. Încetează... Opreşte-te, te rog! 68 00:06:37,159 --> 00:06:39,880 Orice ai simţi, 69 00:06:42,640 --> 00:06:44,440 va dispărea. 70 00:06:48,920 --> 00:06:50,600 10 secunde până la deschidere. 71 00:06:51,040 --> 00:06:53,400 H, miroşi a club. 72 00:06:53,480 --> 00:06:56,440 - Era de aşteptat. - Mă întreb cum se simte. 73 00:06:56,520 --> 00:06:58,400 Nu trebuie să te întrebi. 74 00:07:02,280 --> 00:07:07,000 Limita a coborât, a dispărut în uitare. Nicio ofertă. 75 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 Este o gaură neagră. 76 00:07:14,200 --> 00:07:15,880 Care este profitul? 77 00:07:26,040 --> 00:07:28,360 110 milioane. 78 00:07:31,960 --> 00:07:34,520 Să-i dăm drumul! 79 00:07:37,040 --> 00:07:39,159 Îţi baţi joc de mine? 80 00:07:40,640 --> 00:07:43,280 O, Doamne! O, Doamne! 81 00:07:43,360 --> 00:07:46,720 Harper! Închide naibii poziţia. Acum, te rog! 82 00:07:46,800 --> 00:07:48,360 Da! Da, da. 83 00:07:48,440 --> 00:07:50,840 Doamne, îmi simt sângele curgând prin vene. 84 00:07:52,680 --> 00:07:54,760 - Ce? - Rahat... 85 00:07:55,600 --> 00:07:57,159 - Spune! - Bună dimineaţa, Kenny. 86 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 Da, sunt Stern... 87 00:07:58,560 --> 00:08:00,320 - Alo! Cine e la telefon? - Bună dimineaţa, Kenny. 88 00:08:00,400 --> 00:08:02,080 Bună, sunt Harper Stern. 89 00:08:02,160 --> 00:08:04,880 Vrem să începem închiderea poziţiei pe Tender, masiv, te rog. 90 00:08:04,960 --> 00:08:05,960 În regulă. 91 00:08:06,040 --> 00:08:08,480 Violenţa mişcării îi va face pe oameni să intre în panică. 92 00:08:08,560 --> 00:08:10,680 Nu agita apele prea mult. Scapă de ele pe măsură ce pică. 93 00:08:10,760 --> 00:08:14,760 Prioritizează cea mai bună execuţie, nu viteza. 94 00:08:14,840 --> 00:08:16,920 Am înţeles, micuţa mea Cassandra. 95 00:08:17,000 --> 00:08:18,720 Fii pe chat pentru actualizări. 96 00:08:22,200 --> 00:08:24,760 Mai bine să comandăm şampanie sau trabucuri. 97 00:08:26,000 --> 00:08:27,320 Stai, fumezi trabucuri? 98 00:08:27,400 --> 00:08:30,640 Nu. Am nevoie disperată de cafea, deci comandă ce vrei. 99 00:08:30,720 --> 00:08:32,640 Orice, totul! Comandă orice. 100 00:08:33,120 --> 00:08:38,720 Bună, pot să comand caviar şi pâine prăjită... 101 00:08:38,799 --> 00:08:39,880 - Pringles. - Da, te rog. 102 00:08:39,960 --> 00:08:41,880 Şi tequila Casamigos. 103 00:08:42,520 --> 00:08:44,400 Putem să comandăm chipsuri, dar nu... 104 00:08:44,480 --> 00:08:47,960 Se poate să avem chipsuri de la McDonald's, nu din acelea foarte moi? 105 00:08:48,040 --> 00:08:50,720 Poţi să te duci şi să ne aduci câteva? 106 00:08:50,800 --> 00:08:53,840 Poţi să pui caviar pe ele, te rog. 107 00:08:53,920 --> 00:08:56,560 Da. Ar fi grozav. Mulţumesc foarte mult. 108 00:08:56,640 --> 00:09:00,880 Stai, ai comandat Dom Pérignon? Nu te-am auzit comandând Dom Pérignon. 109 00:09:01,280 --> 00:09:04,080 Aţi sunat la Eric Tao. Vă rugăm să lăsaţi un mesaj. 110 00:09:06,000 --> 00:09:07,440 E gata. 111 00:09:08,880 --> 00:09:10,680 Sună-mă înapoi, pentru numele lui Dumnezeu. 112 00:09:38,520 --> 00:09:42,320 RUŞINEA MARII BRITANII: CAPITALISMUL SE ÎNTOARCE 113 00:10:03,440 --> 00:10:06,720 Nu închide. Nu mai am mult timp. 114 00:10:09,640 --> 00:10:10,840 Unde eşti? 115 00:10:13,560 --> 00:10:15,040 Du-te în dormitorul tău. 116 00:10:15,800 --> 00:10:17,480 Nu pune întrebări, doar fă-o. 117 00:10:30,880 --> 00:10:34,160 În interiorul dulapului e un panou slăbit. Găseşte-l. 118 00:11:00,040 --> 00:11:01,680 În regulă, spune. Unde te afli? 119 00:11:01,760 --> 00:11:04,560 Nu voi spune până nu ştiu că mă înţelegi. 120 00:11:04,640 --> 00:11:06,120 Vorbeşte naibii. 121 00:11:06,360 --> 00:11:07,920 Am văzut titlurile. 122 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Instituţiile care ne-au dat undă verde caută acum un ţap ispăşitor. 123 00:11:11,600 --> 00:11:13,240 Au nevoie de poza cu tine în lanţuri ca să arate 124 00:11:13,320 --> 00:11:15,040 că sistemul nu este defect. 125 00:11:15,120 --> 00:11:16,680 Da, acela poţi fi tu. 126 00:11:17,080 --> 00:11:20,080 Pot fi eu? În cazul ăsta, unde sunt? 127 00:11:20,160 --> 00:11:22,040 Sigur ştiu unde eşti tu. 128 00:11:22,120 --> 00:11:23,480 Vrei să te predai? 129 00:11:23,560 --> 00:11:25,960 Te vor reţine înainte de proces, vor îngheţa totul. 130 00:11:26,040 --> 00:11:28,280 Te vor încarcera înainte ca măcar să miroşi o celulă. 131 00:11:28,360 --> 00:11:29,680 Ce vrei să spui? 132 00:11:29,960 --> 00:11:31,880 Singura noastră putere e retragerea. 133 00:11:31,960 --> 00:11:35,680 - Să fug? Să fug cu tine? - Ne repoziţionăm. 134 00:11:35,760 --> 00:11:38,560 Să blocăm setea de sânge a anchetatorilor. 135 00:11:38,640 --> 00:11:41,720 Fără noi doi, nimeni nu poate reconstitui complet ce s-a întâmplat. 136 00:11:41,800 --> 00:11:43,280 Astea sunt alte tâmpenii. 137 00:11:43,360 --> 00:11:45,480 Nu cred că-ţi poţi permite să nu mă crezi. 138 00:11:45,560 --> 00:11:46,920 Pune-mă la încercare, cretinule. 139 00:11:47,000 --> 00:11:50,040 Peste graniţe nu suntem doar fugari, 140 00:11:50,120 --> 00:11:53,240 devenim instrumente potenţial politizate. 141 00:11:53,320 --> 00:11:55,200 Politizate în ce fel? 142 00:11:55,800 --> 00:11:59,600 În compania noastră există de ceva timp interese ale statului rus. 143 00:12:05,960 --> 00:12:08,320 În noaptea aceea, în New York, la hotel. 144 00:12:09,640 --> 00:12:13,560 - Strângeau laţul. - Whitney. 145 00:12:14,480 --> 00:12:16,320 Whitney, sunt în pericol? Spune-mi. 146 00:12:17,040 --> 00:12:19,960 Eşti în pericol. Vei fi considerat complicele meu. 147 00:12:20,600 --> 00:12:23,880 Nu e real. E un coşmar nenorocit. 148 00:12:24,680 --> 00:12:27,880 Din câte ştiu eu, ar putea fi în drum spre casa ta, chiar acum. 149 00:12:29,920 --> 00:12:36,680 Dacă mă predau, fac un spectacol mare, 150 00:12:36,760 --> 00:12:40,000 în public, niciun actor prost nu şi-ar asuma riscul. 151 00:12:40,080 --> 00:12:41,680 Sigur. Închisoare să fie. 152 00:12:41,960 --> 00:12:45,400 Pentru că nimeni nu a murit în custodia poliţiei în circumstanţe suspecte. 153 00:12:45,640 --> 00:12:48,320 - Trebuie să dispărem. - La dracu'... 154 00:12:48,640 --> 00:12:53,040 Temporar. Sau nu face nicio greşeală: ei o vor face pentru noi. 155 00:12:54,080 --> 00:12:56,000 Îţi voi trimite un mesaj pe Signal. 156 00:12:56,080 --> 00:12:58,680 O să-ţi spun unde sunt. Totul este pregătit şi aranjat. 157 00:12:58,760 --> 00:13:00,560 Să distrugi cartela telefonului pe care-l foloseşti. 158 00:13:00,640 --> 00:13:02,480 Lasă totul în urmă şi adu banii. 159 00:13:02,560 --> 00:13:04,400 Şi Henry, ţine minte. 160 00:13:06,560 --> 00:13:09,320 Dacă mă vinzi, ne condamni pe amândoi. 161 00:13:19,640 --> 00:13:22,160 La naiba! 162 00:13:27,680 --> 00:13:30,160 Rămânem sub 1.500 de metri pe măsură ce ne apropiem de Canal. 163 00:13:30,240 --> 00:13:32,160 Evităm spaţiul aerian controlat de Heathrow. 164 00:13:32,240 --> 00:13:35,720 Prefer să nu scot un sunet, dar la abordare, îmi place să induc în eroare. 165 00:13:35,800 --> 00:13:37,680 Nu contează. Te plătesc să mă duci nedetectat. 166 00:13:37,760 --> 00:13:40,200 N-o să-ţi dau indicaţii despre cum să-ţi faci treaba. 167 00:13:40,440 --> 00:13:43,840 Nimeni nu se mişcă până nu suntem plătiţi în întregime. 168 00:13:43,920 --> 00:13:47,280 - Banii sunt pe drum. - Nu putem aştepta aici prea mult. 169 00:13:47,600 --> 00:13:50,280 - Peste 30 de minute te arunc afară. - Am spus că sunt pe drum. 170 00:14:09,640 --> 00:14:13,720 Domnilor, când aterizăm şi uşa se deschide, 171 00:14:14,160 --> 00:14:17,000 reţineţi: sunteţi consultanţi, zbor privat. 172 00:14:17,520 --> 00:14:20,160 După ce aţi debarcat, sunteţi pe cont propriu. 173 00:14:25,240 --> 00:14:27,200 Ştiam că te voi revedea foarte curând. 174 00:14:28,800 --> 00:14:33,000 Trebuie să-mi spui exact unde mergem 175 00:14:33,080 --> 00:14:37,240 şi dacă voi fi în siguranţă. Chiar acum. 176 00:14:48,280 --> 00:14:51,200 Am făcut asta acum câteva luni, ca opţiune. 177 00:14:57,640 --> 00:14:59,640 Ai luat decizia corectă, crede-mă. 178 00:15:01,400 --> 00:15:03,280 Suntem mai puternici împreună. 179 00:15:12,760 --> 00:15:14,400 Ce naiba e chestia asta? 180 00:15:15,360 --> 00:15:16,920 A fost nevoie de mult efort. 181 00:15:19,200 --> 00:15:21,760 - Te protejez. - Nu, nu. 182 00:15:21,840 --> 00:15:25,480 Ai spus că e ceva temporar. 183 00:15:26,840 --> 00:15:31,560 Nu e temporar. Mă transporţi. 184 00:15:33,600 --> 00:15:38,880 - Nu sunt un partener, sunt un bun. - Nu ştiu ce vrei să spui. 185 00:15:38,960 --> 00:15:42,760 Nu, bineînţeles că nu, pentru că atunci când oamenii văd prin tine, 186 00:15:42,840 --> 00:15:46,720 deviezi discuţia sau te prefaci că nu înţelegi. 187 00:15:46,800 --> 00:15:51,920 Schimbi subiectul pentru că nu poţi fi subiectul, 188 00:15:52,000 --> 00:15:55,040 nu poţi suporta examinarea. 189 00:16:00,520 --> 00:16:02,520 Eu sunt pârghia ta. 190 00:16:02,600 --> 00:16:06,120 Eu sunt tipul în spatele căruia te ascunzi sau pe care îl dai la schimb. 191 00:16:06,200 --> 00:16:10,920 Ştii, există demnitate în a-ţi cunoaşte locul. 192 00:16:11,640 --> 00:16:13,760 Ai renunţat la asta. 193 00:16:14,200 --> 00:16:17,600 Dar în strategia ta jalnică, egoistă, 194 00:16:17,680 --> 00:16:21,440 nu ai ţinut cont de un lucru, locul meu. 195 00:16:21,840 --> 00:16:25,280 Şi ce părere am eu despre mizeria asta penibilă! 196 00:16:25,360 --> 00:16:28,600 Crezi că aş deveni asta pentru tine? Chiar şi pentru o clipă! 197 00:16:28,680 --> 00:16:30,600 - Băieţi... - Taci! 198 00:16:31,760 --> 00:16:34,480 Te-ai născut un nenorocit dezgustător 199 00:16:34,560 --> 00:16:37,440 şi vei muri un nenorocit dezgustător. 200 00:16:37,520 --> 00:16:40,280 Aşa că du-te dracului cu document tău civil 201 00:16:40,360 --> 00:16:41,920 pentru că ştii ce, băiete? 202 00:16:42,000 --> 00:16:45,640 Dacă trebuie să te întinzi după ceva, atunci deja l-ai ratat. 203 00:16:45,720 --> 00:16:48,160 Mă dau jos de pe mormanul ăsta de rahat! 204 00:16:51,040 --> 00:16:54,360 Mănâncă-mi rahatul, ţărane! 205 00:16:55,600 --> 00:16:58,720 Prefer să crăp în pielea mea, decât să fug în a ta. 206 00:17:27,720 --> 00:17:30,320 Toată lumea înapoi! 207 00:17:30,400 --> 00:17:34,320 Dă-te din calea mea! Deschide poarta! 208 00:17:35,960 --> 00:17:38,160 Deschide naibii poarta! 209 00:17:42,320 --> 00:17:44,600 Afară de pe proprietate! E proprietate privată! 210 00:17:44,680 --> 00:17:47,920 Dle Muck, demisia soţiei dv. a fost o decizie comună? 211 00:18:00,320 --> 00:18:01,880 Te iubesc. 212 00:18:03,120 --> 00:18:06,160 Te iubesc foarte mult. 213 00:18:11,080 --> 00:18:12,880 Mă pot schimba. 214 00:18:14,880 --> 00:18:17,000 Voi face tot ce vrei tu. 215 00:18:25,120 --> 00:18:26,640 Dle Muck... 216 00:18:29,280 --> 00:18:31,200 Sunt detectiv-inspector Davina Gascoigne, 217 00:18:31,280 --> 00:18:33,360 Poliţia Metropolitană, Comandamentul Criminalităţii Economice. 218 00:18:33,440 --> 00:18:35,880 Cu mine sunt, de asemenea, agenţii Kreitzer şi Ellis 219 00:18:35,960 --> 00:18:38,360 de la Serious Fraud Office. Nu sunteţi reţinut. 220 00:18:38,440 --> 00:18:41,960 Dar am dori să vă invităm la un interviu voluntar, sub avertisment. 221 00:18:42,040 --> 00:18:43,400 Aveţi dreptul la reprezentare juridică 222 00:18:43,480 --> 00:18:46,000 şi puteţi refuza să răspundeţi la orice întrebare. 223 00:18:46,080 --> 00:18:48,200 Nu sunteţi obligat să ziceţi nimic, dar vă poate dăuna apărării 224 00:18:48,280 --> 00:18:50,480 dacă nu menţionaţi ceva pe care vă veţi baza ulterior în instanţă. 225 00:18:50,560 --> 00:18:52,280 Orice veţi spune... 226 00:19:10,120 --> 00:19:11,760 Nu va fi necesar. 227 00:19:14,040 --> 00:19:16,760 Dle Muck! Aveţi vreun comentariu despre prăbuşirea lui Tender? 228 00:19:22,480 --> 00:19:24,880 Vă simţiţi vinovat pentru rolul dv. în prăbuşirea lui? 229 00:19:57,440 --> 00:20:00,600 UNDE ESTE WITNEY HALBERSTRAM? 230 00:20:07,080 --> 00:20:10,480 Sebastian. Mulţumesc că ai venit. 231 00:20:11,080 --> 00:20:13,000 O să te vadă acum. 232 00:20:16,040 --> 00:20:19,160 Cred că este clar că următoarea etapă pentru Sebastian 233 00:20:19,240 --> 00:20:22,920 este de a fi luat în serios de mass-media instituţională. 234 00:20:23,000 --> 00:20:27,520 Fără să renunţe la tonul contestatar, de om din afara sistemului. 235 00:20:28,120 --> 00:20:30,040 Ai câştigat bursa Orwell. 236 00:20:30,640 --> 00:20:33,000 Apoi ai devenit tot ceea ce ne-a avertizat el. 237 00:20:37,160 --> 00:20:39,360 - Îmi pare rău, nu înţeleg. - Cercul tău de apropiaţi. 238 00:20:39,440 --> 00:20:42,320 Post-liberali, neo-reacţionari techno-acceleraţionişti. 239 00:20:42,840 --> 00:20:44,360 - Sunt multe cuvinte. - Şi mogulii tehnologiei. 240 00:20:44,440 --> 00:20:47,920 - Marc Andreessen, Peter Thiel. - Peter e prietenul meu apropiat. 241 00:20:48,000 --> 00:20:50,440 Regreţi că legile noastre descalifică donatorii străini? 242 00:20:50,520 --> 00:20:52,200 Asta e ceva ce aş schimba. 243 00:20:52,400 --> 00:20:56,800 De ce să ne încurcăm în paşapoarte, când ideile şi capitalul n-au graniţe? 244 00:20:57,520 --> 00:20:59,120 Ai o cale sigură de a intra în guvern. 245 00:20:59,200 --> 00:21:00,600 Schimbă tabăra. Treci la conservatori. 246 00:21:00,680 --> 00:21:01,960 Aurore Adekunle este urâtă. 247 00:21:02,040 --> 00:21:05,720 Comitetul 1922 îşi ascute cuţitele pentru ea. 248 00:21:05,800 --> 00:21:08,280 Unifică votul de dreapta. 249 00:21:08,680 --> 00:21:09,720 Partidul Conservator... 250 00:21:09,800 --> 00:21:12,760 Este cel mai de succes partid politic din istoria democraţiei? 251 00:21:13,560 --> 00:21:15,120 Este mort. 252 00:21:18,600 --> 00:21:20,080 Roma cade. 253 00:21:21,360 --> 00:21:23,120 Bizanţul se ridică. 254 00:21:25,480 --> 00:21:29,720 Ambele partide alimentează agenda unei clase de funcţionari nealeşi. 255 00:21:29,800 --> 00:21:33,360 Dar care este ideologia ta? "Cultul lui Stefanowicz?" 256 00:21:33,440 --> 00:21:36,880 Înalta modernitate este falimentară. Avem nevoie de claritate. 257 00:21:36,960 --> 00:21:41,120 Avem nevoie de o guvernare pragmatică pentru a ne ajuta comunităţile. 258 00:21:41,200 --> 00:21:43,480 Bărbaţi tineri, cu instincte criminale şi zero viaţă sexuală? 259 00:21:43,560 --> 00:21:44,920 Mă refer la oameni ai muncii, 260 00:21:45,000 --> 00:21:47,240 dincolo de liniile rasiale şi politice tradiţionale, 261 00:21:47,320 --> 00:21:50,040 care nu mai recunosc ţara în care s-au născut. 262 00:21:54,800 --> 00:21:58,960 Ar trebui să îţi îndepărtăm imaginea de elemente marginale, 263 00:21:59,040 --> 00:22:02,880 autoritare sau rasiale. 264 00:22:02,960 --> 00:22:05,920 Da. Putem să şlefuim estetica fără să stricăm atractivitatea. 265 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Vă mulţumesc. 266 00:22:07,880 --> 00:22:09,960 - Sunt pregătiţi pentru dv., domnule. - Voi fi alături. 267 00:22:10,040 --> 00:22:12,440 Yasmin, poţi să-l conduci pe Dl. Stefanowicz? 268 00:22:18,640 --> 00:22:21,160 Ar fi mai bine să păstrezi discuţiile despre abolirea democraţiei 269 00:22:21,240 --> 00:22:23,520 pentru cinele tale din Silicon Valley. 270 00:22:23,840 --> 00:22:27,000 Statele Unite sunt mult mai bune la asta decât Marea Britanie. 271 00:22:27,960 --> 00:22:30,120 Strângeri de fonduri şi altele... 272 00:22:30,880 --> 00:22:33,200 Sper că eşti nerăbdător să ajungi la Paris. 273 00:22:33,880 --> 00:22:38,920 Mi-a părut foarte rău să aud de divorţul tău. 274 00:22:40,800 --> 00:22:42,360 Eu nu cred în divorţ. 275 00:22:46,440 --> 00:22:49,280 Crezi că este un afront la adresa lui Dumnezeu? 276 00:22:51,400 --> 00:22:52,800 Da. 277 00:23:01,080 --> 00:23:03,520 Etaj complet privat. Fără lift comun. 278 00:23:03,600 --> 00:23:05,360 Avem deja un fond Quant în clădire, 279 00:23:05,440 --> 00:23:09,800 aşa că avem două surse de alimentare, conectivitate prin fibră super-rapidă, 280 00:23:09,880 --> 00:23:12,840 la cinci minute de o serie de alţi alocatori mari de capital. 281 00:23:13,680 --> 00:23:15,600 Vă las cinci minute. Voi da un telefon. 282 00:23:15,680 --> 00:23:17,160 Vă mulţumim. 283 00:23:20,760 --> 00:23:23,720 Ar fi un loc bun pentru a ne gândi la următoarea noastră idee. 284 00:23:24,360 --> 00:23:27,000 - Asta poate aştepta. - Niciodată. 285 00:23:29,000 --> 00:23:32,400 M-am gândit că ar fi un loc potrivit 286 00:23:32,480 --> 00:23:34,920 să vă dau astea. 287 00:23:36,880 --> 00:23:41,800 Două milioane de persoană, peste bază. Două iau şi eu. Egalitate deplină. 288 00:23:43,040 --> 00:23:44,840 Socialism în acţiune. 289 00:23:45,760 --> 00:23:49,840 Restul activelor rămân sub administrare ca tampon împotriva ciclicităţii, 290 00:23:49,920 --> 00:23:54,320 o garanţie pentru investitori că ştim să fabricăm profit pe bandă rulantă. 291 00:23:56,000 --> 00:23:58,200 Două milioane de lire sterline, da? 292 00:24:01,040 --> 00:24:03,800 Aş fi putut face mai mult vânzând poze cu picioarele mele. 293 00:24:15,160 --> 00:24:20,520 Yasmin m-a invitat la Paris. Nu sunt sigură că vreau să mă duc singură. 294 00:24:22,040 --> 00:24:23,760 Ciudat, n-am fost niciodată la Paris. 295 00:24:23,840 --> 00:24:26,240 Tot aud că e ori subevaluat, ori supraevaluat, 296 00:24:26,320 --> 00:24:28,040 nu-mi amintesc care variantă. 297 00:24:28,280 --> 00:24:31,440 Un fel de strângere de fonduri politice. Nu ştiu. 298 00:24:31,960 --> 00:24:36,720 Găzduieşte evenimente de networking pline de pretenţii intelectuale. 299 00:24:37,520 --> 00:24:39,160 Trece printr-un divorţ. 300 00:24:46,040 --> 00:24:49,080 Se ţine ocupată. Presupun că aşa face faţă. 301 00:24:49,160 --> 00:24:51,520 La naiba, am cunoscut-o pe Whitney la unul dintre evenimentele astea. 302 00:24:51,600 --> 00:24:53,640 Am putea găsi următoarea noastră afacere? 303 00:24:54,400 --> 00:24:55,840 Da, mă bag. 304 00:25:02,960 --> 00:25:04,760 Credeam că eşti în Wakefield. 305 00:25:06,120 --> 00:25:07,440 Da. 306 00:25:11,200 --> 00:25:15,160 Ai auzit vreun zvon care să conţină Rusia şi Tender 307 00:25:15,240 --> 00:25:17,360 în aceeaşi propoziţie? 308 00:25:19,920 --> 00:25:25,400 Capital dubios al oligarhilor ruşi sau ceva mai apropiat de Kremlin? 309 00:25:25,480 --> 00:25:26,720 Vorbesc serios. 310 00:25:27,440 --> 00:25:29,080 Ceva mai subtil. 311 00:25:29,840 --> 00:25:31,680 Whitehall sau MI5? 312 00:25:31,760 --> 00:25:34,400 - O sursă din interiorul companiei. - Cine? 313 00:25:34,480 --> 00:25:35,840 Aş prefera să nu spun. 314 00:25:37,480 --> 00:25:41,080 Uite, toţi cei pătaţi prin asocierea cu Tender 315 00:25:41,160 --> 00:25:45,480 spun poveşti care îi avantajează. Nordul devine sud. 316 00:25:45,960 --> 00:25:48,800 Lasă-i pe cei din interior care vorbesc. 317 00:25:48,960 --> 00:25:55,440 Ei bine, e nevoie de un răspuns, nu? E nevoie de o investigaţie. 318 00:25:55,920 --> 00:26:00,640 Începem să expulzăm diplomaţi ruşi în următoarele zece minute. 319 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Hai, eşti adultă. 320 00:26:02,960 --> 00:26:06,080 Fiecare mare putere are agenţi aici. 321 00:26:06,160 --> 00:26:08,320 Toleranţa noastră faţă de ai lor, şi a lor faţă de ai noştri, 322 00:26:08,400 --> 00:26:11,320 face parte din arta diplomaţiei. 323 00:26:11,400 --> 00:26:15,240 Dacă am reacţiona de fiecare dată când un fost tip din GRU 324 00:26:15,320 --> 00:26:17,280 se învârte în jurul unei combinaţii financiare la Londra, 325 00:26:17,360 --> 00:26:18,680 asta am face toată ziua. 326 00:26:18,760 --> 00:26:22,360 Sursa mea a făcut să pară că face parte dintr-o operaţiune amplă. 327 00:26:22,840 --> 00:26:25,800 Din fabrica aia de minciuni? Uite, Jenni... 328 00:26:26,840 --> 00:26:29,880 Nordul nu e sud, oricât ar spune ei că este. 329 00:26:29,960 --> 00:26:32,640 N-ar afecta reputaţia premierului 330 00:26:32,720 --> 00:26:35,440 dacă aceste acuzaţii încep să prindă tracţiune? 331 00:26:37,280 --> 00:26:43,480 Bine. Ascultă pe cineva ca mine care are autorizaţie de securitate maximă. 332 00:26:45,920 --> 00:26:48,520 Nu zgândări acest cuib pe viespi. 333 00:26:50,480 --> 00:26:51,760 Da? 334 00:26:56,840 --> 00:26:58,120 Da, alo? Bună. 335 00:26:58,640 --> 00:27:01,160 Eşti apropiat de Lord Mostyn, nu? 336 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 Destul de apropiat. 337 00:27:02,520 --> 00:27:05,080 Ai încercat să vorbeşti cu el despre îngrijorările tale? 338 00:27:06,840 --> 00:27:09,280 La Numărul 10 ştiu mai multe decât lasă să se vadă. 339 00:27:09,800 --> 00:27:12,800 Bine. Da, o să-i spun. 340 00:27:14,520 --> 00:27:16,040 Mulţumesc, Jenni. 341 00:27:17,040 --> 00:27:20,000 Chiar îmi pare rău pentru tot, ştii? 342 00:27:40,680 --> 00:27:43,120 - Bine aţi venit la "La Clé du Temps". - Mulţumesc. 343 00:27:44,480 --> 00:27:47,480 - Bună ziua! - Bună ziua! 344 00:27:47,960 --> 00:27:50,160 - Mă bucur că ai putut veni. - Da, desigur. 345 00:27:50,240 --> 00:27:53,680 Iar tu trebuie să fii Kwabena. Mă bucur să te cunosc, în sfârşit. 346 00:27:53,800 --> 00:27:56,200 Bine, avem tot etajul de sus. De la ora 20:00. 347 00:27:56,280 --> 00:27:59,040 - Grozav. - Ţine minte, iubito. E Paris. 348 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Se poate întâmpla orice. 349 00:28:10,040 --> 00:28:12,720 Mi-aş dori să trec printr-o perioadă grea. 350 00:28:17,520 --> 00:28:18,760 Îţi spun eu, dragul meu. 351 00:28:18,840 --> 00:28:19,840 Te-ai aştepta la servicii mai bune 352 00:28:19,920 --> 00:28:21,320 în camera superioară a guvernului nostru. 353 00:28:21,680 --> 00:28:23,040 Parcă aşteaptă o citaţie 354 00:28:23,120 --> 00:28:25,600 înainte să aducă naibii coşul cu pâine. 355 00:28:26,280 --> 00:28:28,880 În fine, mă bucur că m-ai sunat. 356 00:28:30,840 --> 00:28:33,560 Ştiu că nu vrei să vorbeşti cu unchiul tău. 357 00:28:33,680 --> 00:28:35,680 Da, ei bine. M-a rănit. 358 00:28:35,760 --> 00:28:38,840 Suntem cu toţii foarte îngrijoraţi pentru tine. 359 00:28:39,720 --> 00:28:42,520 - Când vor depune acuzaţii? - În curând. 360 00:28:42,640 --> 00:28:45,400 Mi-au confiscat paşaportul. 361 00:28:46,320 --> 00:28:48,160 Am fost sfătuit să accept un acord de recunoaştere a vinovăţiei. 362 00:28:48,240 --> 00:28:51,760 Nu există intenţie penală în ceea ce priveşte frauda, 363 00:28:51,880 --> 00:28:56,520 să pledez pentru neglijenţă şi încălcarea obligaţiei fiduciare. 364 00:28:57,320 --> 00:29:00,560 Să dovedesc că nu m-am îmbogăţit, ceea ce chiar nu s-a întâmplat. 365 00:29:00,720 --> 00:29:02,360 Să fac asta şi să depun mărturie 366 00:29:02,480 --> 00:29:07,240 şi e posibil să-mi comute pedeapsa la arest la domiciliu. 367 00:29:07,720 --> 00:29:08,920 Împotriva cui să depui mărturie? 368 00:29:09,000 --> 00:29:12,680 CFO-ului? Halberstram? Bine. Nenorocitul! 369 00:29:13,600 --> 00:29:20,000 Dar o să-i cer avocatului meu să mai aştepte puţin. 370 00:29:20,560 --> 00:29:22,280 Cred că vreau să-mi formulez mărturia 371 00:29:22,400 --> 00:29:26,520 astfel încât să fie mai amplă şi să nu incrimineze un singur om. 372 00:29:28,120 --> 00:29:35,120 Cred că Tender ar fi putut deveni un paravan influenţat de stat. 373 00:29:37,760 --> 00:29:39,120 Despre ce vorbeşti? 374 00:29:42,080 --> 00:29:47,840 Tender era un intermediar pentru serviciile de informaţii ruse. 375 00:29:49,760 --> 00:29:51,400 Sună ca un basm întunecat. 376 00:29:51,480 --> 00:29:55,520 Nu, uite, am analizat situaţia şi cazuri similare din alte industrii. 377 00:29:55,600 --> 00:29:59,880 Am unele suspiciuni despre motivele pentru care l-au folosit. 378 00:30:00,480 --> 00:30:04,360 Extragere de date, spălare de bani pentru operaţiuni sub acoperire, 379 00:30:04,440 --> 00:30:08,760 infiltrarea oamenilor lor în infrastructură străină. Una? Toate? 380 00:30:10,240 --> 00:30:12,360 Sper că asta nu face parte din apărarea ta, 381 00:30:12,440 --> 00:30:14,160 pentru că suni ca un nebun nenorocit. 382 00:30:14,240 --> 00:30:16,240 Intenţionez să fac din asta parte din mărturia mea. 383 00:30:16,320 --> 00:30:18,640 Şi am nevoie să mă ajuţi. 384 00:30:19,120 --> 00:30:21,800 Pune o întrebare în Camera Lorzilor, vorbeşte cu prietenii tăi 385 00:30:21,880 --> 00:30:23,560 din comisia pentru informaţii şi securitate, 386 00:30:23,640 --> 00:30:26,440 procurorul general, oricine. 387 00:30:28,000 --> 00:30:32,200 Să fac lobby în favoarea ta ar putea trece rapid în zona imorală 388 00:30:32,280 --> 00:30:35,600 sau chiar ilegală, Henry. 389 00:30:35,720 --> 00:30:38,960 Am depus un jurământ să apăr reputaţia acestei Camere. 390 00:30:44,840 --> 00:30:48,640 Ţi-am povestit vreodată despre vechiul meu prieten, Clovis Wodehouse? 391 00:30:49,920 --> 00:30:51,320 Nu. 392 00:30:53,120 --> 00:30:55,480 Am avut mai multe afaceri imobiliare cu el, 393 00:30:55,600 --> 00:30:59,400 centre comerciale în principal. Unul mare la Moscova. 394 00:31:00,680 --> 00:31:04,360 Ne-am certat. Şi am făcut Moscova să lucreze pentru mine. 395 00:31:05,160 --> 00:31:07,560 El a pierdut totul într-un proiect rival. 396 00:31:08,240 --> 00:31:12,800 Datora o avere unor asociaţi ruşi comuni. 397 00:31:13,840 --> 00:31:15,840 Chiar nu-ţi aminteşti numele lui? 398 00:31:16,800 --> 00:31:17,920 Nu. 399 00:31:18,920 --> 00:31:21,640 Ei bine, poate îţi aminteşti cum a murit. 400 00:31:22,120 --> 00:31:24,920 Înfipt în frumoasele balustrade georgiene 401 00:31:25,000 --> 00:31:27,880 din faţa casei în care nu-şi mai permitea să locuiască, 402 00:31:27,960 --> 00:31:29,800 de pe Fulham Road. 403 00:31:30,800 --> 00:31:34,120 Oamenii au speculat despre natura "căderii" sale. 404 00:31:34,200 --> 00:31:37,440 Avusese episoade psihotice, apeluri telefonice delirante. 405 00:31:37,520 --> 00:31:40,800 Nimic nu indica implicarea altcuiva. 406 00:31:40,880 --> 00:31:44,640 Astfel că, oficial, cazul a rămas nelămurit. 407 00:31:50,320 --> 00:31:55,280 Scuze, ce vrei să spui? Crezi că a fost ucis? 408 00:31:56,280 --> 00:31:58,720 Avea probleme psihice. 409 00:31:59,480 --> 00:32:02,560 Şi tu ai avut probleme psihice, corect? 410 00:32:04,480 --> 00:32:06,840 Sinuciderea ar fi o explicaţie pertinentă. 411 00:32:13,200 --> 00:32:20,080 Ideea este să nu atragi asemenea oameni în viaţa ta. 412 00:32:20,320 --> 00:32:24,560 Ai ţapul ispăşitor. Halberstram a păcălit pe toată lumea. 413 00:32:24,880 --> 00:32:27,080 Atât trebuie să spui. 414 00:32:27,560 --> 00:32:29,880 Hai să mai savurăm puţin claret. 415 00:32:31,280 --> 00:32:32,400 Doamne! 416 00:32:32,520 --> 00:32:35,080 E singurul restaurant din Londra 417 00:32:35,160 --> 00:32:37,560 în care risc să mor de bătrâneţe înainte să... 418 00:32:37,640 --> 00:32:40,440 Vin! Mulţumesc. 419 00:32:49,200 --> 00:32:51,040 E frumoasă. 420 00:32:53,400 --> 00:32:58,120 E Galvan. Arăţi minunat. O poţi păstra. 421 00:33:01,960 --> 00:33:04,280 Simte-te bine în seara asta. 422 00:33:05,200 --> 00:33:07,400 E o ocazie minunată. 423 00:33:08,600 --> 00:33:10,360 Fă oamenii să se simtă bineveniţi. 424 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 Desigur. 425 00:33:15,880 --> 00:33:18,040 - Mulţumesc. - Pentru puţin. 426 00:33:18,960 --> 00:33:22,440 Sper să se distreze şi verişoara ta. 427 00:33:22,520 --> 00:33:26,480 Cred că se va distra. 428 00:33:27,400 --> 00:33:29,840 E recunoscătoare pentru această oportunitate. 429 00:33:30,840 --> 00:33:33,080 Îţi sunt recunoscătoare. 430 00:33:40,160 --> 00:33:46,960 Te întreb pentru ultima dată, ai filmări cu noi? 431 00:33:48,000 --> 00:33:49,920 Cu noi două şi Henry? 432 00:33:57,800 --> 00:34:00,440 Da, mă uit la noi şi mă masturbez. 433 00:34:01,680 --> 00:34:04,120 Habar n-ai cât de bine arată toată lumea 434 00:34:04,200 --> 00:34:07,680 când pofta carnală este evidentă. 435 00:34:13,000 --> 00:34:15,120 Yas, nu există nicio filmare. 436 00:34:18,159 --> 00:34:21,719 Bine. 437 00:34:29,040 --> 00:34:31,280 De vezi Parisul, poţi să mori. 438 00:34:32,000 --> 00:34:33,760 La asta se rezumă tot, nu? 439 00:34:38,719 --> 00:34:40,320 Eşti superbă. 440 00:34:47,560 --> 00:34:52,000 Ce presupune o "discuţie necesară despre repoziţionare"? 441 00:34:52,679 --> 00:34:54,360 Habar n-am. 442 00:34:54,840 --> 00:34:58,200 Un prieten a fost coleg la Francis Holland cu Yasmin. 443 00:34:58,560 --> 00:35:01,320 Mi-a zis că era o femeie groaznică. 444 00:35:01,520 --> 00:35:03,000 E ciudat la şcoală. 445 00:35:03,600 --> 00:35:05,400 Mai toată lumea e hărţuită. 446 00:35:05,840 --> 00:35:08,080 Mai toţi am fost agresori. 447 00:35:08,480 --> 00:35:14,200 Nu sunt de acord. Dar mi-a zis că tipa e sadică. 448 00:35:14,400 --> 00:35:16,040 De ce spui asta? 449 00:35:16,160 --> 00:35:20,080 Gândeşte-te la oamenii cu care umblă, la ce partener are... 450 00:35:20,880 --> 00:35:26,320 Dacă ai cunoaşte-o în seara asta pentru prima dată, 451 00:35:26,400 --> 00:35:28,080 nu cred c-ai fi prietenă cu ea. 452 00:35:28,200 --> 00:35:30,320 Dar lucrurile nu stau aşa. 453 00:35:30,400 --> 00:35:32,680 Nu poţi ignora contextul. 454 00:35:32,880 --> 00:35:35,800 - Plus că eşti musafirul ei. - Desigur. Scuze. 455 00:35:35,880 --> 00:35:38,680 - O să fac o plecăciune. - De ce eşti atât de nesuferit? 456 00:35:39,440 --> 00:35:40,960 - Nu-i musai să vii la cină. - O să vin. 457 00:35:41,040 --> 00:35:44,000 Abia aştept să discut cu fiul unui barosan de la Lockheed Martin 458 00:35:44,120 --> 00:35:46,160 despre peptidele pe care şi le injectează în fund. 459 00:35:46,240 --> 00:35:49,000 Eşti ipocrit, omule. Ai fost privilegiat. 460 00:35:49,080 --> 00:35:53,800 Nu eşti mai bun decât oamenii ăştia. Sunteţi în aceeaşi găleată. 461 00:35:56,000 --> 00:35:58,960 Nu vorbi aşa despre Yasmin. E o războinică. 462 00:35:59,520 --> 00:36:02,000 Habar n-ai prin câte a trecut. 463 00:36:02,880 --> 00:36:06,160 Cum spui tu, Harper. Eu ies. 464 00:36:09,120 --> 00:36:10,920 Ieşi, fir-ar să fie! 465 00:36:34,240 --> 00:36:37,960 Cum de ai avut dreptate atât de devreme despre Tender? 466 00:36:39,200 --> 00:36:41,240 Crede-mă, am avut dreptate prea devreme. 467 00:36:42,280 --> 00:36:43,800 Aveţi cum să vă protejaţi, 468 00:36:43,920 --> 00:36:47,280 ţinând cont că înţelegerea cu IBN Bauer a fost un schimb de acţiuni? 469 00:36:49,760 --> 00:36:51,920 Familia mea proteja o moştenire. 470 00:36:52,000 --> 00:36:54,840 Vom supravieţui acestei umilinţe, nu-i aşa? 471 00:36:56,160 --> 00:36:58,440 Îi purtaţi pică lui Yasmin? 472 00:36:59,080 --> 00:37:03,680 A fost victima unui escroc. Am fost cu toţii păcăliţi. 473 00:37:05,000 --> 00:37:07,320 Merită ocazia să se repună pe picioare. 474 00:37:07,960 --> 00:37:11,080 Doar ea ar fi putut organiza o asemenea cină. 475 00:37:11,400 --> 00:37:13,160 Mi-a zis că vor participa mulţi oameni de afaceri, 476 00:37:13,320 --> 00:37:15,240 care vor să intre în politică. 477 00:37:15,680 --> 00:37:18,120 Sigur, cu resurse importante. 478 00:37:19,560 --> 00:37:24,520 Sunt industriaşi de renume, academicieni, biologi evoluţionişti. 479 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 Cu toţii vor să-l cunoască pe Stefanowicz. 480 00:37:27,280 --> 00:37:30,600 Anumiţi oameni sunt etaloane ale atracţiei. 481 00:37:30,720 --> 00:37:32,400 Priveşte-l! 482 00:37:33,120 --> 00:37:36,240 E atât de chipeş. 483 00:37:36,360 --> 00:37:38,160 Mamă, controlează-te! 484 00:37:39,200 --> 00:37:42,960 Păcat că Parisul nu mai pare Paris. Nu sunteţi de acord? 485 00:37:43,680 --> 00:37:45,480 Ca-n toate marile oraşe europene, 486 00:37:45,560 --> 00:37:51,400 puteţi vedea unde se sting ultimele scâncete ale fanteziei multiculturale. 487 00:37:51,720 --> 00:37:56,440 Aducerea oamenilor care îţi resping valorile este sinucidere naţională. 488 00:37:56,520 --> 00:37:59,000 Repatrierea este singura soluţie 489 00:37:59,080 --> 00:38:03,400 pentru a combate această erodare uluitoare a culturii noastre. 490 00:38:04,760 --> 00:38:07,920 O ţară se rezumă la moştenirea genetică. 491 00:38:08,000 --> 00:38:10,960 Toate datele sugerează că diferitele categorii demografice 492 00:38:11,040 --> 00:38:16,040 vin la pachet cu un anumit temperament, anumite talente. 493 00:38:16,760 --> 00:38:20,080 Ce le vom spune nepoţilor noştri? 494 00:38:20,800 --> 00:38:22,400 Că n-am luptat pentru Europa? 495 00:38:22,760 --> 00:38:26,800 Sebastian este capabil să salveze situaţia. 496 00:38:27,840 --> 00:38:32,800 Harper, de cât timp eşti donatoare a lui Stefanowicz? 497 00:38:36,800 --> 00:38:41,080 Nu eşti ca ceilalţi, aşa e? 498 00:38:43,440 --> 00:38:45,240 Care sunt ceilalţi? 499 00:38:50,000 --> 00:38:52,960 Vă mulţumesc pentru prezenţă. 500 00:38:53,080 --> 00:38:58,600 Îi mulţumesc lui Yasmin că ne-a adus împreună atât de repede. 501 00:38:58,680 --> 00:39:00,360 Mulţumesc, Yasmin. 502 00:39:00,840 --> 00:39:06,280 M-am gândit la un toast care să ne unească. 503 00:39:08,040 --> 00:39:13,240 Familie, tradiţie, 504 00:39:14,320 --> 00:39:16,240 naţiuni mândre. 505 00:39:18,680 --> 00:39:22,280 Familie, tradiţie, naţiuni mândre. 506 00:39:30,280 --> 00:39:31,680 E foarte frumos. 507 00:39:33,480 --> 00:39:35,800 - Nu bei? - Nu mai consum alcool. 508 00:39:36,360 --> 00:39:39,120 Nu vreau să par enervantă, dar îmi place să am mintea limpede. 509 00:39:41,880 --> 00:39:44,480 Eu plec. Trebuie să prind ultimul Eurostar. 510 00:39:44,560 --> 00:39:45,560 Nu mai poţi rămâne? 511 00:39:45,640 --> 00:39:51,400 Nu. Mâine este prima împărtăşanie a fiului meu, Alban. 512 00:39:51,480 --> 00:39:55,040 Trebuie să fiu acolo dimineaţă. 513 00:39:55,160 --> 00:39:57,440 Tu eşti administratoarea de fond pe care o tot laudă Yasmin? 514 00:39:57,520 --> 00:39:59,560 - Harper Stern. Îmi pare bine. - Idem. 515 00:39:59,720 --> 00:40:01,480 Nu vreau doar donaţii. 516 00:40:01,640 --> 00:40:06,320 Vreau ideile tale, care sunt esenţiale pentru a crea un nou sistem. 517 00:40:07,360 --> 00:40:10,520 E o idee seducătoare, făcută şi mai seducătoare. 518 00:40:11,160 --> 00:40:18,120 Sinceră să fiu, am auzit câteva idei foarte tranşante la masă. 519 00:40:18,760 --> 00:40:20,640 Nu pot îngrădi părerile altora, 520 00:40:20,720 --> 00:40:25,040 chiar dacă mi se par nedigerabile. 521 00:40:25,120 --> 00:40:27,240 Toţi au venit ca să doneze. 522 00:40:28,000 --> 00:40:30,480 Ei nu mă reprezintă, nu-mi reprezintă valorile. 523 00:40:30,560 --> 00:40:32,440 - Înţeleg. - Dar îmi pare rău. 524 00:40:32,520 --> 00:40:33,600 Mersi. 525 00:40:33,720 --> 00:40:37,320 Vorbeam serios despre noul sistem. Ar trebui să vorbim. 526 00:40:37,600 --> 00:40:39,200 - Mulţumesc. - Mulţumesc şi eu. 527 00:40:39,720 --> 00:40:42,880 Seară bună! Numai bine! 528 00:40:46,000 --> 00:40:47,880 Mulţi dintre oamenii de aici sunt străini. 529 00:40:47,960 --> 00:40:49,720 Cum pot fi donatori politici? 530 00:40:49,840 --> 00:40:53,320 Unii au fonduri în Regatul Unit, folosindu-le pentru plăţi. 531 00:40:53,400 --> 00:40:55,960 Companii paravan. E ilegal, nu? 532 00:40:56,040 --> 00:40:57,400 Nu. 533 00:40:57,480 --> 00:40:59,840 Ei bine, e o situaţie neclară. 534 00:41:00,560 --> 00:41:03,360 Acolo găseşti valoarea, cum spui tu mereu. 535 00:41:03,680 --> 00:41:08,320 Aceste dineuri au ca scop asigurarea sprijinului digital interregional. 536 00:41:08,880 --> 00:41:10,280 Nu există o mare valoare monetară, 537 00:41:10,360 --> 00:41:13,280 adevărata valoare venind sub forma mesajului. 538 00:41:15,240 --> 00:41:16,880 De ce faci asta? 539 00:41:18,800 --> 00:41:20,000 Din plăcere. 540 00:41:21,440 --> 00:41:22,800 Plăcerea cui? 541 00:41:24,200 --> 00:41:25,760 A mea. 542 00:41:27,040 --> 00:41:31,240 Yas, oamenii ăştia au păreri extreme. 543 00:41:32,360 --> 00:41:33,800 Evită capcana asta. 544 00:41:33,960 --> 00:41:37,720 Sunt idei proaspete, pentru un contract social deficitar. 545 00:41:38,000 --> 00:41:40,800 Nu vreau să aud retorica asta. 546 00:41:41,160 --> 00:41:42,720 Nu fi bătaia lor de joc. 547 00:41:42,800 --> 00:41:44,720 Pendulul politic oscilează de la stânga la dreapta, 548 00:41:44,920 --> 00:41:46,880 blocat veşnic în mlaştina electorală. 549 00:41:46,960 --> 00:41:51,240 Oamenii ăştia vor schimbări adevărate, progres. 550 00:41:51,800 --> 00:41:54,280 M-ai chemat aici ca să-i donez bani lui Stefanowicz? 551 00:41:54,360 --> 00:41:58,080 Despre ce vorbeşti? Eşti o afaceristă apolitică. 552 00:42:00,400 --> 00:42:02,960 M-ai pus lângă doi nazişti în seara asta. 553 00:42:04,280 --> 00:42:07,560 Se uitau la mine de parcă ar fi vrut să mă jupoaie. 554 00:42:10,880 --> 00:42:14,840 - Scuze. Nu voiam... - E OK. 555 00:42:19,320 --> 00:42:22,200 - Domnii aceştia. - Bună! 556 00:42:28,360 --> 00:42:29,920 Cine sunt fetele astea? 557 00:42:30,040 --> 00:42:32,360 Sunt călare pe bărbaţii ăştia. 558 00:42:32,440 --> 00:42:34,600 Sunt aici pentru distracţie. 559 00:42:35,280 --> 00:42:37,920 - OK, dar cine sunt? - Ea e Molly. 560 00:42:38,240 --> 00:42:40,800 N-are educaţie, n-avea niciun viitor. 561 00:42:40,880 --> 00:42:42,920 Lucra în conacul lui Norton cu salariu minim, 562 00:42:43,000 --> 00:42:45,360 iar acum este aici. 563 00:42:46,080 --> 00:42:49,800 O plăteşti ca să dea bine la bărbaţi? 564 00:42:50,000 --> 00:42:53,880 Stă în poala lui şi discută ceea ce le vine în minte. 565 00:42:54,040 --> 00:42:55,280 Doamne, relaxează-te! 566 00:42:55,400 --> 00:42:57,760 E pentru echilibrul de gen al petrecerii! 567 00:42:58,320 --> 00:43:00,680 Ele fac evenimentul memorabil la nivel estetic. 568 00:43:00,760 --> 00:43:02,560 Petrecerile pline de dârlăi sunt anoste. 569 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 Dar tu le-ai invitat în situaţia asta. 570 00:43:05,200 --> 00:43:10,000 Harper, ai idee cât de mult cântăresc relaţiile în viaţa omului? 571 00:43:10,280 --> 00:43:11,600 Oferă multe oportunităţi. 572 00:43:11,680 --> 00:43:14,800 Tipa n-ar fi văzut niciodată Parisul dacă nu eram eu. 573 00:43:15,760 --> 00:43:21,000 Amândouă ştim că lumea asta te devorează dacă nu eşti tare. 574 00:43:22,800 --> 00:43:26,520 Orice bărbat ar înota prin fecale 575 00:43:26,600 --> 00:43:28,640 dacă ar avea orgasm la final. 576 00:43:33,760 --> 00:43:37,520 Te rog să mă asculţi bine, îţi spun asta din iubire. 577 00:43:37,640 --> 00:43:40,240 Asta nu este vocea ta. 578 00:43:41,320 --> 00:43:43,280 Eu îţi ştiu vocea. 579 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 Vreau să-ţi arăt ceva. 580 00:43:57,040 --> 00:44:00,760 O să-ţi schimbe fundamental părerea despre cineva. 581 00:44:03,640 --> 00:44:05,440 La ce naiba mă uit? 582 00:44:08,320 --> 00:44:09,760 Ăla-i Eric. 583 00:44:11,200 --> 00:44:13,400 Un tip pe care l-ai considera banal. 584 00:44:13,480 --> 00:44:16,920 Acolo face sex cu o fată minoră, mă rog, aşa ştia el. 585 00:44:19,960 --> 00:44:21,760 Ăla e fundul lui. 586 00:44:26,880 --> 00:44:28,800 Dumnezeule! 587 00:44:31,800 --> 00:44:33,320 De ce ai filmarea asta? 588 00:44:34,520 --> 00:44:37,520 - Aia e fata din filmare. - E minoră? 589 00:44:37,600 --> 00:44:40,840 Fetele mint în legătură cu vârsta. Bărbaţilor le place. 590 00:44:41,640 --> 00:44:44,960 Credea că face sex cu o fată de 15 ani. 591 00:44:45,040 --> 00:44:46,680 - E bolnav. - Ce naiba caută ea aici? 592 00:44:46,760 --> 00:44:49,880 - Ea a ales să vină. - Despre ce vorbeşti? 593 00:44:50,200 --> 00:44:51,200 Câţi ani are? 594 00:44:51,280 --> 00:44:52,840 Eu mi-am pierdut virginitatea la 14 ani. 595 00:44:52,920 --> 00:44:54,960 Am devenit femeie de îndată ce am vrut pe cineva. 596 00:44:55,040 --> 00:44:58,680 Lumea nu înseamnă exploatare sau oportunitate. 597 00:44:58,760 --> 00:45:02,880 Le include pe ambele, Harper. Pe ambele. 598 00:45:02,960 --> 00:45:04,760 Asta înseamnă maturitatea. 599 00:45:08,400 --> 00:45:10,240 Eric a văzut filmarea? 600 00:45:13,520 --> 00:45:15,840 De ce ai filmarea aia cu el? 601 00:45:15,920 --> 00:45:17,840 L-a filmat pentru siguranţa ei. 602 00:45:17,960 --> 00:45:20,640 Asta înseamnă instinctul de conservare. 603 00:45:20,880 --> 00:45:24,360 Nu e un simplu om, Harper. E o bestie. 604 00:45:24,480 --> 00:45:26,760 Lumea e complexă. 605 00:45:31,800 --> 00:45:33,720 De asta faci asta? 606 00:45:33,840 --> 00:45:36,400 O să-i filmezi pe toţi bărbaţii ăştia? De ce? 607 00:45:36,760 --> 00:45:38,200 De ce? 608 00:45:38,640 --> 00:45:40,200 Cu ce scop? 609 00:45:51,920 --> 00:45:54,200 Tu nu eşti aşa. 610 00:45:55,320 --> 00:45:58,880 Te rog, nu trebuie să faci asta. Putem pleca. 611 00:45:58,960 --> 00:46:02,520 Ne putem plimba. Uită de filmarea asta. 612 00:46:02,600 --> 00:46:03,640 Să mergem! 613 00:46:03,720 --> 00:46:05,920 Ai nevoie de aer sau de ceva. 614 00:46:06,000 --> 00:46:08,680 Nu ştiu ce urmăreşti aici, dar... 615 00:46:09,160 --> 00:46:11,520 Hai, ia-mă de mână! 616 00:46:20,520 --> 00:46:24,360 Yasmin, dacă ţi-a păsat vreodată de mine, 617 00:46:24,440 --> 00:46:26,560 o să mă iei de mână. 618 00:46:32,840 --> 00:46:35,520 - Haide! - Îmi pare rău. 619 00:46:42,400 --> 00:46:45,920 "Lumea îţi arată adevărata faţă." Tu mi-ai zis asta. 620 00:46:49,000 --> 00:46:54,920 Aşa că digeri sentimentele neplăcute, devii într-un anumit fel. 621 00:46:58,880 --> 00:47:02,600 Mă simt importantă aici. Înţelegi? 622 00:47:03,560 --> 00:47:06,520 Sunt utilă. 623 00:47:07,760 --> 00:47:09,880 Simt c-am renăscut. 624 00:47:13,120 --> 00:47:15,520 Suferinţa e mai mică. 625 00:47:17,480 --> 00:47:19,360 Asta-i tot. 626 00:47:48,360 --> 00:47:51,840 - Nu te supăra. Ar trebui să pleci. - Poftim? 627 00:47:53,480 --> 00:47:56,920 Ridică-te şi pleacă de aici. Nu ai ce căuta aici. 628 00:47:57,040 --> 00:47:58,800 Mi-e bine, mersi. 629 00:47:59,440 --> 00:48:02,440 - Dă-mi paharul! - Ia mâna de pe mine! 630 00:48:03,440 --> 00:48:05,760 Nu o atinge! 631 00:48:08,280 --> 00:48:12,200 E timpul să pleci, jigodie. 632 00:48:22,040 --> 00:48:24,360 Dacă te comporţi aşa... 633 00:48:39,840 --> 00:48:42,920 Unii oameni... 634 00:48:43,400 --> 00:48:46,720 Dacă nici la Paris nu eşti fericit, unde poţi fi fericit? 635 00:49:34,320 --> 00:49:37,040 Harp, relaţia asta nu mai merge. 636 00:49:37,440 --> 00:49:40,120 Şi sunt destul de sigur că nici tu nu eşti fericită. 637 00:49:41,440 --> 00:49:45,880 O gagică etalon al videochatului s-a dat la mine toată seara. 638 00:49:48,760 --> 00:49:50,240 M-a sărutat. 639 00:49:51,080 --> 00:49:53,680 Sincer să fiu, mi-a plăcut. 640 00:49:54,560 --> 00:49:58,880 Nu mă simt vinovat, sincer să fiu. 641 00:50:06,800 --> 00:50:09,680 Nimic? N-ai nimic de zis? 642 00:50:09,760 --> 00:50:12,320 Ce dracu' vrei să-ţi zic, Kwabena? 643 00:50:12,400 --> 00:50:14,600 Vrei să încep să urlu? 644 00:50:14,680 --> 00:50:20,040 Harper, uneori am impresia că eşti robot sau IA. 645 00:50:20,200 --> 00:50:21,600 Acum câteva săptămâni, Sweetpea mi-a zis 646 00:50:21,680 --> 00:50:25,800 că ţi-a zis de treaba din Accra. 647 00:50:27,120 --> 00:50:29,680 Şi ştiu c-ar fi trebuit să-ţi spun. 648 00:50:29,760 --> 00:50:32,720 Ştiu c-am greşit că nu ţi-am zis. 649 00:50:32,800 --> 00:50:36,760 M-am comportat oribil, te-am minţit. 650 00:50:36,840 --> 00:50:40,720 Dar sunt şocat că nu mi-ai zis nimic după ce ai aflat. 651 00:50:41,040 --> 00:50:44,800 Ajută-mă să înţeleg asta! 652 00:50:44,880 --> 00:50:48,280 Ţi-e imposibil să crezi că nu am lucruri mai importante de făcut 653 00:50:48,360 --> 00:50:51,920 decât să mă întreb cu cine se culcă în secret amantul meu ocazional? 654 00:50:52,000 --> 00:50:54,240 Nu sunt amant ocazional, Harper. 655 00:50:54,720 --> 00:50:57,080 Ne culcăm unul cu celălalt 656 00:50:57,160 --> 00:51:00,000 şi purtăm ocazional o conversaţie. 657 00:51:00,760 --> 00:51:04,560 Avem o relaţie intimă lipsită de intimitate. 658 00:51:11,040 --> 00:51:13,560 Mama a murit când erai la Accra. 659 00:51:17,240 --> 00:51:19,200 Fir-ar! Îmi pare rău. 660 00:51:21,880 --> 00:51:23,520 Trebuia să-mi fi spus. 661 00:51:26,720 --> 00:51:28,120 Eşti OK? 662 00:51:33,880 --> 00:51:36,760 Simt că toţi oamenii pe care credeam că mă pot baza 663 00:51:36,840 --> 00:51:41,800 s-au schimbat profund 664 00:51:42,240 --> 00:51:44,720 sau au dispărut complet. 665 00:51:50,320 --> 00:51:55,080 Îmi place să fiu cu tine, în ciuda felului tău de a fi. 666 00:51:56,160 --> 00:52:01,040 Poate şi pentru că eşti singura persoană de culoare din viaţa mea. 667 00:52:02,400 --> 00:52:04,680 Se vrea a fi o remarcă romantică? 668 00:52:06,400 --> 00:52:07,920 Nu. 669 00:52:22,320 --> 00:52:24,960 Nu ştiu cum să fiu într-o relaţie. 670 00:52:26,360 --> 00:52:29,920 Nu înţeleg ce am de făcut 671 00:52:30,000 --> 00:52:33,640 sau cum s-o fac să reziste. 672 00:52:35,240 --> 00:52:39,120 - Nu există manual. - Ar trebui să existe. 673 00:52:41,960 --> 00:52:43,880 Vreau doar să mă protejez. 674 00:52:43,960 --> 00:52:47,040 Nu renunţând la toate celelalte, Harper. 675 00:52:47,600 --> 00:52:49,480 E un preţ prea mare. 676 00:52:53,320 --> 00:52:54,720 Nu, nu este. 677 00:52:57,600 --> 00:52:59,120 Pentru mine nu este. 678 00:53:09,200 --> 00:53:13,800 În această dimineaţă, dl Muck a pledat vinovat 679 00:53:13,880 --> 00:53:16,440 la acuzaţiile care i se aduc. 680 00:53:16,520 --> 00:53:19,560 Clientul meu vrea să treacă prin acest proces cu transparenţă. 681 00:53:19,640 --> 00:53:24,280 Rugăm mass-media şi publicul să lase procesul juridic să continue, 682 00:53:24,360 --> 00:53:27,920 pentru că vom prezenta purul adevăr. 683 00:53:31,920 --> 00:53:34,480 - E un pachet prioritar. - Mersi. 684 00:53:37,920 --> 00:53:43,720 Halberstram a fost un om dubios, care a clădit un imperiu al umbrelor. 685 00:53:46,920 --> 00:53:48,880 Credeţi că vă veţi mai reveni, dle Muck? 686 00:53:48,960 --> 00:53:50,200 Aţi mai vorbit cu dl Halberstram? 687 00:53:50,280 --> 00:53:52,520 Dl Halberstram este protejat în străinătate? 688 00:53:53,280 --> 00:53:56,000 El a fost singurul vinovat. 689 00:53:58,040 --> 00:54:01,280 Totul a început şi s-a terminat cu el. Cu toţii am fost păcăliţi. 690 00:54:02,080 --> 00:54:04,400 Le cereţi scuze clienţilor Tender? 691 00:54:18,760 --> 00:54:21,320 - Lady Muck. - Dră Hanani. 692 00:54:21,400 --> 00:54:25,400 - Sau Yasmin. - Scuze, dră Hanani. 693 00:54:26,320 --> 00:54:29,240 Voiam să vă mulţumim pentru oportunitate. 694 00:54:30,080 --> 00:54:32,800 Ţi-am zis că nimic nu se compară cu Parisul. 695 00:54:34,560 --> 00:54:36,800 E mai frumos decât Norton Hall, nu? 696 00:54:38,720 --> 00:54:41,320 - Eşti bine? - Da. 697 00:54:41,400 --> 00:54:43,040 Sunt foarte bine. 698 00:54:50,560 --> 00:54:51,960 Îmi pare rău... 699 00:54:53,280 --> 00:54:57,680 "Este bătută de valuri, dar nu se scufundă." 700 00:55:09,800 --> 00:55:11,560 - Bună! - Bună! 701 00:55:11,640 --> 00:55:15,040 - Vrei ceva? - Nu. Îţi poţi lua liber azi. 702 00:55:15,640 --> 00:55:18,480 Dar luăm cina la opt, cu qatarezii. 703 00:55:18,560 --> 00:55:22,000 L'Epicure. Justine de la Hermés te aşteaptă. 704 00:55:22,360 --> 00:55:24,000 S-a făcut, şefa. 705 00:55:25,720 --> 00:55:27,040 A fost o seară reuşită. 706 00:55:27,560 --> 00:55:31,320 Aşa e. Îmi poţi oferi puţină intimitate? 707 00:56:01,520 --> 00:56:03,080 Bună, scumpo! 708 00:56:03,160 --> 00:56:05,320 Probabil că nu voiai să mă auzi, 709 00:56:05,400 --> 00:56:08,320 dar ai putea să urci săptămâna viitoare pe splendidul vas 710 00:56:08,400 --> 00:56:11,280 care îţi poartă numele? 711 00:56:12,600 --> 00:56:14,280 Mallorca. 712 00:56:14,960 --> 00:56:19,120 Îţi plătesc eu zborul. Vino cu o prietenă. Avem loc. 713 00:56:19,800 --> 00:56:24,120 Fără bărbaţi, evident. Haide! 714 00:56:24,560 --> 00:56:26,880 Te iubesc, îngeraşul meu. 715 00:56:27,080 --> 00:56:33,320 Lumina vieţii mele. Mina... 716 00:56:36,840 --> 00:56:40,800 Bună, scumpo! Probabil că nu voiai să mă auzi, 717 00:56:40,880 --> 00:56:44,000 dar ai putea să urci săptămâna viitoare pe splendidul vas 718 00:56:44,080 --> 00:56:46,520 care îţi poartă numele? 719 00:56:48,000 --> 00:56:49,880 Mallorca! 720 00:56:50,360 --> 00:56:54,840 Îţi plătesc eu zborul. Vino cu o prietenă. Avem loc. 721 00:56:55,200 --> 00:56:56,880 Fără bărbaţi, evident. 722 00:56:57,800 --> 00:57:01,920 Haide! Te iubesc, îngeraşul meu. 723 00:57:02,320 --> 00:57:08,920 Lumina vieţii mele. Mina... 724 00:57:14,080 --> 00:57:18,040 Bună, scumpo! Probabil că nu voiai să mă auzi, 725 00:57:18,120 --> 00:57:21,000 dar ai putea să urci săptămâna viitoare pe splendidul vas 726 00:57:21,080 --> 00:57:24,040 care îţi poartă numele? 727 00:57:25,120 --> 00:57:26,840 Mallorca! 728 00:57:27,560 --> 00:57:31,600 Îţi plătesc eu zborul. Vino cu o prietenă. Avem loc. 729 00:57:32,440 --> 00:57:36,680 Fără bărbaţi, evident. Haide! 730 00:58:15,320 --> 00:58:17,200 Îmi pare rău. 731 00:58:19,880 --> 00:58:22,360 Îmi pare nespus de rău. 732 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Fiţi pe fază! Am prins ceva! 733 00:59:21,960 --> 00:59:24,800 Am prins ceva! 734 00:59:26,280 --> 00:59:29,960 Trage-l uşor! S-a blocat lanseta! 735 00:59:30,280 --> 00:59:34,800 Aşa, uşor. 736 00:59:36,120 --> 00:59:37,800 Uşor! 737 00:59:38,280 --> 00:59:43,240 Haide, nenorocitule! Ţine-mă bine! 738 00:59:59,880 --> 01:00:02,960 E greu să profiţi de companii mincinoase pe o piaţă sănătoasă. 739 01:00:03,480 --> 01:00:07,600 Tender nu avea niciun fundament, am dovedit asta. 740 01:00:08,200 --> 01:00:10,280 Speranţa e mai profitabilă decât adevărul. 741 01:00:10,360 --> 01:00:12,480 Asta n-o să se schimbe niciodată. 742 01:00:12,920 --> 01:00:14,760 Cum poţi rămâne sănătos 743 01:00:14,840 --> 01:00:19,080 pe o piaţă care pedepseşte fără milă trompetele adevărului, 744 01:00:19,160 --> 01:00:20,560 în timp real? 745 01:00:20,960 --> 01:00:26,520 Mereu vor exista poveşti pe care oamenii se vor teme să le conteste, 746 01:00:26,600 --> 01:00:33,600 dar aveam o echipă la care ţineam. 747 01:00:34,600 --> 01:00:37,240 Apreciam părerile lor. 748 01:00:37,840 --> 01:00:44,320 Unii oameni cu care am vorbit te-au făcut să pari... 749 01:00:44,800 --> 01:00:49,640 Cum să mă exprim? Mai bună pe cont propriu. 750 01:00:50,120 --> 01:00:53,720 - Oamenii se schimbă. - Chiar crezi asta? 751 01:00:54,680 --> 01:00:56,600 N-ar trebui să credem asta? 752 01:00:57,760 --> 01:01:03,960 Faptul c-ai avut perfectă dreptate şi ceilalţi s-au înşelat amarnic 753 01:01:04,600 --> 01:01:06,640 îţi oferă vreo satisfacţie? 754 01:01:06,960 --> 01:01:12,400 Sau te face să te simţi foarte singură? 755 01:01:15,320 --> 01:01:17,120 Ambele. 756 01:01:18,720 --> 01:01:23,080 - E sfârşitul ideal. Mersi. - Eu îţi mulţumesc. 757 01:01:34,560 --> 01:01:36,480 Aţi terminat? 758 01:01:37,800 --> 01:01:40,440 - Poftim? - Gin tonicul. 759 01:01:41,280 --> 01:01:45,680 Mai doriţi unul? Aţi terminat?