1 00:00:07,080 --> 00:00:11,280 Premier jo je ucvrl, kar je smiselno. Tudi jaz bi jo na njegovem mestu. 2 00:00:11,360 --> 00:00:12,440 To je nacionalna sramota. 3 00:00:16,040 --> 00:00:19,360 Volkove pa so nahranili z Liso Dearn. 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,240 Vprašanje je, kdo drug bo še visel? 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,320 Račun vedno plača najmlajša generacija. 6 00:00:27,080 --> 00:00:30,440 Laburisti zapravljajo čas s kritiziranjem konservativcev, 7 00:00:30,520 --> 00:00:33,640 njihovi škandali pa so enaki in enako smrdijo. 8 00:00:33,840 --> 00:00:36,440 Čas je za spremembo, tega pa nobena stranka noče. 9 00:00:36,520 --> 00:00:38,360 Hvala. Gdč. Bevan. 10 00:00:39,080 --> 00:00:42,920 "Sprememba" je zelo prešerna beseda za to, kar predstavljate. 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,720 Smem nagovoriti občinstvo? 12 00:00:44,800 --> 00:00:46,200 Seveda. -Če še poslušajo. 13 00:00:46,320 --> 00:00:48,240 Prosim, g. Stefanowicz. 14 00:00:48,320 --> 00:00:50,400 Hvala, gospodje. 15 00:00:51,320 --> 00:00:56,000 Moški, ki je sedel ob meni, hoče, da lekcije o "Tenderju" 16 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 popreprostimo. 17 00:00:59,560 --> 00:01:03,520 Neizpolnjevanje obveznosti, ministrska naivnost, 18 00:01:04,000 --> 00:01:05,760 zločinsko naravnane anomalije. 19 00:01:11,960 --> 00:01:15,520 Ampak "Tender" ni anomalija. 20 00:01:16,840 --> 00:01:21,400 Temveč nadrealen in logičen zaključek tega, kar tržna država obožuje. 21 00:01:24,120 --> 00:01:29,440 Začeti moramo priznavati, da je kapitalizem tako ekstraktiven, 22 00:01:29,520 --> 00:01:31,200 kot je ustvarjalen. 23 00:01:35,120 --> 00:01:38,039 In nehati se moramo pretvarjati, da je "Tender" vesoljec. 24 00:01:38,600 --> 00:01:40,200 Del nas je. 25 00:01:42,160 --> 00:01:46,080 Tržni aparat bo vedno našel uporabnega grešnega kozla. 26 00:01:48,600 --> 00:01:50,200 Sostorilka sem. 27 00:01:50,560 --> 00:01:53,720 Sedela sem na sestankih z moškimi in ženskami, 28 00:01:53,800 --> 00:01:56,920 tako navdušenimi nad njihovim tehnokratskim afektom in besediščem, 29 00:01:57,000 --> 00:01:59,640 da sem oboje sprejela kot moralno nevtralnosti. 30 00:02:01,400 --> 00:02:04,000 Prepričana sem bila, da pomagam svoji stranki. 31 00:02:05,400 --> 00:02:09,560 Pa nisem. Izdala sem njena prva načela. 32 00:02:13,520 --> 00:02:20,040 Sprejeti sem morala, da me zapeljujejo, lobirajo in imajo lažno radi, 33 00:02:20,160 --> 00:02:25,040 da lahko neoliberalizem nadaljuje svoj več desetletij dolg projekt 34 00:02:25,120 --> 00:02:28,360 spodkopavanja moralne arhitekture našega načina vladanja. 35 00:02:30,680 --> 00:02:32,120 Ampak še stojim pokončno. 36 00:02:32,720 --> 00:02:35,920 Najprej se moramo finančno odkupiti 37 00:02:36,000 --> 00:02:38,480 vsakemu nič hudega slutečemu državljanu, 38 00:02:38,560 --> 00:02:41,960 ki je vložil denar v to, kar smo mi očistili greha. 39 00:02:43,040 --> 00:02:47,840 Potem pa bo sledil čas za domišljijo in soočanje. 40 00:02:48,400 --> 00:02:49,720 To se mi zdi razburljivo. 41 00:02:50,640 --> 00:02:53,480 Ta laburistična vlada mora delati za vas. 42 00:03:10,800 --> 00:03:12,480 Whitney je odšel. 43 00:03:18,240 --> 00:03:23,640 Zakaj mi nisi povedala o članku v tabloidih? 44 00:03:27,280 --> 00:03:29,079 Moj stric in ti... 45 00:03:32,240 --> 00:03:34,120 Nista me obveščala... 46 00:03:36,760 --> 00:03:38,520 To ni partnerstvo. 47 00:03:41,000 --> 00:03:42,480 Strinjam se. 48 00:03:44,320 --> 00:03:45,760 Ni. 49 00:04:03,200 --> 00:04:06,040 Potem mi pomagaj razumeti. 50 00:04:29,360 --> 00:04:31,680 Ne ljubim te več. 51 00:04:47,280 --> 00:04:49,080 Ne ljubim te. 52 00:04:56,159 --> 00:04:57,920 Si kdaj me? 53 00:04:59,280 --> 00:05:00,760 Sem. 54 00:05:03,680 --> 00:05:04,840 Sem. 55 00:05:17,120 --> 00:05:19,320 Ločiti se hočem. 56 00:05:20,960 --> 00:05:22,360 Prav. 57 00:05:24,720 --> 00:05:29,280 Prav, nisi razumna. 58 00:05:29,360 --> 00:05:32,360 V očesu orkana sva. 59 00:05:32,440 --> 00:05:34,000 To ni razprava. 60 00:05:34,960 --> 00:05:37,200 To hočem, Henry. 61 00:05:38,600 --> 00:05:40,440 Katoličana sva, jebenti. 62 00:05:47,280 --> 00:05:49,800 Ne moreš me tako zapustiti. 63 00:05:52,360 --> 00:05:54,600 Seveda te lahko. 64 00:05:58,320 --> 00:06:02,040 Pred nama je bila prihodnost. 65 00:06:04,400 --> 00:06:09,800 Življenje in otroci... 66 00:06:13,080 --> 00:06:15,320 Kdo je rekel, da to hočem? 67 00:06:19,480 --> 00:06:24,880 Ljubim te. Ljubim te. Nehaj, prosim. 68 00:06:37,159 --> 00:06:39,880 Karkoli čutiš... 69 00:06:42,640 --> 00:06:44,440 Minilo bo. 70 00:06:48,920 --> 00:06:50,600 Deset sekund do odprtja. 71 00:06:51,040 --> 00:06:53,360 H., smrdiš po klubu. 72 00:06:53,480 --> 00:06:56,360 Ja. -Zanima me, kako bo. 73 00:06:56,520 --> 00:06:58,400 Ni se ti treba spraševati. 74 00:07:02,280 --> 00:07:07,000 Maksimalni padec, velika vrzel. Brez povpraševanja. 75 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 To je črna luknja. 76 00:07:14,200 --> 00:07:15,880 Izid trgovanja? 77 00:07:26,040 --> 00:07:28,360 110 milijonov. 78 00:07:31,960 --> 00:07:34,520 To! 79 00:07:37,040 --> 00:07:39,159 Me zafrkavaš? 80 00:07:40,640 --> 00:07:43,280 Mojbog. Mojbog... 81 00:07:43,360 --> 00:07:46,720 Harper! Takoj zapri pozicijo, prosim. 82 00:07:46,800 --> 00:07:48,360 Ja. Ja... 83 00:07:48,440 --> 00:07:50,960 Mojbog, moje srce razbija. 84 00:07:52,680 --> 00:07:54,760 Kaj? -Sranje... 85 00:07:55,600 --> 00:07:57,159 Poslušam. -Dobro jutro, Kenny. 86 00:07:57,240 --> 00:07:58,440 Ja, Stern je... 87 00:07:58,560 --> 00:08:00,320 Halo? S kom govorim? -Dobro jutro, Kenny. 88 00:08:00,400 --> 00:08:02,080 Harper Stern pri telefonu. 89 00:08:02,160 --> 00:08:04,880 Radi bi začeli zapirati kratko pozicijo v "Tenderju" v večjem obsegu. 90 00:08:04,960 --> 00:08:05,960 Prav. 91 00:08:06,040 --> 00:08:08,480 Zaradi nasilne poteze bo ljudi zgrabila panika. 92 00:08:08,560 --> 00:08:10,680 Ne prestraši trga pretirano. Del prodaj, ko bruhajo. 93 00:08:10,760 --> 00:08:14,760 Prednostna naloga je boljša izvedba, ne hitrost. 94 00:08:14,840 --> 00:08:16,920 Prav, moja čudovita mala Kasandra. 95 00:08:17,000 --> 00:08:18,720 V klepetalnici bom, če me boš potrebovala. 96 00:08:22,200 --> 00:08:24,760 Naročimo penino in cigare. 97 00:08:26,000 --> 00:08:27,320 Kadiš cigare? 98 00:08:27,400 --> 00:08:30,640 Ne, obupno potrebujem kavo. Naročita, kar želita. 99 00:08:30,720 --> 00:08:32,640 Karkoli, vse. Naročita vse. 100 00:08:33,200 --> 00:08:38,679 Živjo, rada bi naročila kaviar in ocvrte kruhove rezine... 101 00:08:38,799 --> 00:08:39,880 Čips... -Ja, prosim. 102 00:08:39,960 --> 00:08:41,880 In steklenico tekile. 103 00:08:42,480 --> 00:08:44,400 Lahko dobimo ocvrt krompirček, 104 00:08:44,480 --> 00:08:47,920 ampak tistega iz "McDonald'sa", ne tistega, ki se sprijema? 105 00:08:48,040 --> 00:08:50,720 Nam lahko to prinesete? 106 00:08:50,800 --> 00:08:53,840 Kaviar lahko daste nanj. 107 00:08:53,920 --> 00:08:56,560 Ja, to bo odlično. Hvala. 108 00:08:56,640 --> 00:09:00,880 Počakaj, si naročila penino? Nisem slišal, da bi jo. 109 00:09:01,280 --> 00:09:04,080 Živjo, poklicali ste Erica Taa, pustite sporočilo. 110 00:09:06,000 --> 00:09:07,440 Urejeno je. 111 00:09:08,880 --> 00:09:10,680 Pokliči me, za božjo voljo. 112 00:09:38,520 --> 00:09:42,240 SRAMOTA BRITANIJE: VRNITEV KAPITALIZMA 113 00:10:03,440 --> 00:10:06,720 Ne prekini. Nimam veliko časa. 114 00:10:09,640 --> 00:10:10,840 Kje si? 115 00:10:13,560 --> 00:10:15,040 Pojdi v spalnico. 116 00:10:15,800 --> 00:10:17,480 Ne postavljaj vprašanj. Naredi to. 117 00:10:30,880 --> 00:10:34,160 V omari je razrahljana deska. Poišči jo. 118 00:11:00,040 --> 00:11:01,680 Poslušam. Kje si? 119 00:11:01,760 --> 00:11:04,560 Ne bom ti povedal, dokler ne bom videl, da me razumeš. 120 00:11:04,640 --> 00:11:06,120 Govori, jebenti. 121 00:11:06,360 --> 00:11:07,880 Videl sem naslove. 122 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Ustanove, ki so nam pogledale skozi prste, zdaj iščejo grešnega kozla. 123 00:11:11,600 --> 00:11:13,200 Slika tebe v verigah je dovolj, da pokažejo, 124 00:11:13,320 --> 00:11:15,000 da sistem ni zlomljen. 125 00:11:15,120 --> 00:11:16,680 Ja, to bi bil lahko ti. 126 00:11:17,080 --> 00:11:20,080 Res? Kje torej sem? 127 00:11:20,160 --> 00:11:21,840 Gotovo vejo, kje si ti. 128 00:11:22,000 --> 00:11:23,480 Bi se rad predal? 129 00:11:23,560 --> 00:11:25,960 Zaprli te bodo do sojenja in vse zamrznili. 130 00:11:26,040 --> 00:11:28,280 Takoj te bodo zaprli. 131 00:11:28,360 --> 00:11:29,680 Kaj skušaš povedati? 132 00:11:29,960 --> 00:11:31,880 Najina moč je v umiku. 133 00:11:31,960 --> 00:11:35,840 Naj pobegnem s tabo? -Premaknila se bova. 134 00:11:36,000 --> 00:11:38,560 Preložila bova krvoločnost preiskovalcev. 135 00:11:38,640 --> 00:11:41,840 Brez naju ne bo mogel nihče povezati dogodkov. 136 00:11:41,920 --> 00:11:43,280 Samo še več sranja. 137 00:11:43,360 --> 00:11:45,480 Ne moreš si privoščiti, da mi ne verjameš. 138 00:11:45,560 --> 00:11:46,920 Preizkusi me, kreten. 139 00:11:47,000 --> 00:11:50,040 Na drugi strani mej nisva samo begunca. 140 00:11:50,120 --> 00:11:53,240 Postala bi morebitno politično orožje. 141 00:11:53,320 --> 00:11:55,200 Politično? Na kakšen način? 142 00:11:55,800 --> 00:11:59,600 V našem podjetju so že nekaj časa prisotni interesi ruske države. 143 00:12:05,920 --> 00:12:08,320 Tisto noč v New Yorku v hotelu. 144 00:12:09,640 --> 00:12:13,520 Zategovali so zanko. 145 00:12:14,480 --> 00:12:16,320 Whitney, sem v nevarnosti? Povej mi. 146 00:12:16,880 --> 00:12:19,960 Ja. V njihovih očeh si moj sostorilec. 147 00:12:20,760 --> 00:12:23,880 To ni resnično, ampak klinčeva nočna mora. 148 00:12:24,680 --> 00:12:27,880 Mogoče so na poti do tvoje hiše. 149 00:12:29,920 --> 00:12:36,680 Če se predam in priredim klinčevo predstavo 150 00:12:36,760 --> 00:12:40,000 na prostem, ne bodo hoteli tvegati. 151 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 Seveda. Torej zapor. 152 00:12:41,960 --> 00:12:45,400 Ker še nihče ni umrl v sumljivih okoliščinah v policijskem priporu. 153 00:12:45,640 --> 00:12:48,320 Izginiti morava. -Sranje. 154 00:12:48,640 --> 00:12:53,040 Začasno. Ne slepi se, zmleli naju bodo. 155 00:12:54,080 --> 00:12:56,000 Pisal ti bom prek "Signala". 156 00:12:56,080 --> 00:12:58,680 Sporočil ti bom, kje sem. Vse je urejeno. 157 00:12:58,760 --> 00:13:00,560 Uniči kartico SIM iz svojega mobilnika. 158 00:13:00,640 --> 00:13:02,480 Pusti vse in prinesi gotovino. 159 00:13:02,560 --> 00:13:04,400 Henry, ne pozabi... 160 00:13:06,560 --> 00:13:09,320 Če me izdaš, boš škodil obema. 161 00:13:19,640 --> 00:13:22,160 Jebenti... 162 00:13:27,680 --> 00:13:30,160 Ostajamo pod 1,5 km, ko se približujemo La Mancheju. 163 00:13:30,240 --> 00:13:32,160 Ogibamo se zračnemu prostoru Heathrowa. 164 00:13:32,240 --> 00:13:35,960 Raje imam radijsko tišino, ampak pri priletu... 165 00:13:36,040 --> 00:13:37,680 Kakorkoli. Plačujem ti, da me neopaženo spraviš od tod. 166 00:13:37,760 --> 00:13:40,200 Ne bom ti govoril, kako. 167 00:13:40,440 --> 00:13:43,720 Nikamor ne gremo, dokler ne dobimo celotnega plačila. 168 00:13:43,800 --> 00:13:47,280 Denar je na poti. -Ne morem čakati tu. 169 00:13:47,600 --> 00:13:50,280 Po 30 minutah vas bom nagnal. -Rekel sem, da prihaja. 170 00:14:09,640 --> 00:14:13,960 Gospodje, ko pristanemo in se vrata odprejo, 171 00:14:14,160 --> 00:14:17,000 bosta svetovalca, ki letita z zasebnim letalom, kot rečeno. 172 00:14:17,520 --> 00:14:20,160 Ko se bosta izkrcala, bosta sama. 173 00:14:25,240 --> 00:14:27,200 Vedel se, da te bom kmalu spet videl. 174 00:14:28,800 --> 00:14:33,000 Moraš mi povedati, kam greva 175 00:14:33,080 --> 00:14:37,240 in kako varno bo zame. Takoj. 176 00:14:48,280 --> 00:14:51,200 Naročil sem jih pred nekaj meseci. Za vsak primer. 177 00:14:57,640 --> 00:14:59,640 Prav si se odločil, zaupaj mi. 178 00:15:01,400 --> 00:15:03,280 Skupaj bova močnejša. 179 00:15:12,760 --> 00:15:14,400 Kaj, hudiča, je to? 180 00:15:15,360 --> 00:15:16,920 Zahtevalo je veliko dela. 181 00:15:19,200 --> 00:15:21,760 Varujem te. -Ne, ne... 182 00:15:21,840 --> 00:15:25,480 Rekel si, da je to začasno. 183 00:15:26,840 --> 00:15:31,560 To ni začasno, seliš me. 184 00:15:33,600 --> 00:15:38,880 Nisem partner, temveč aktiva. -Ne vem, kaj to pomeni. 185 00:15:38,960 --> 00:15:42,760 Seveda ne. Ko te ljudje preberejo, 186 00:15:42,840 --> 00:15:46,720 pobegneš ali se pretvarjaš, da si neveden. 187 00:15:46,800 --> 00:15:51,920 Zamenjaš temo, ker ti ne smeš biti tema. 188 00:15:52,000 --> 00:15:54,960 Ne preneseš drobnogleda. 189 00:16:00,680 --> 00:16:02,480 Tvoj vzvod sem. 190 00:16:02,600 --> 00:16:06,120 Jaz sem tip, za katerega se boš skril ali trgoval z njim. 191 00:16:06,200 --> 00:16:10,960 Veš, v tem, da veš, kam spadaš, je dostojanstvo. 192 00:16:11,640 --> 00:16:13,760 To si izgubil. 193 00:16:14,200 --> 00:16:17,600 Ampak v svojem ubogem in sebičnem načrtu, 194 00:16:17,680 --> 00:16:21,440 nečesa nisi upošteval. Mojega položaja. 195 00:16:21,840 --> 00:16:25,280 In mojega mnenja o tej klinčevi sramoti. 196 00:16:25,360 --> 00:16:28,600 Misliš, da bi to poslal zaradi tebe? Celo za hipec? 197 00:16:28,680 --> 00:16:30,600 Fanta... -Utihni! 198 00:16:31,760 --> 00:16:34,480 Rodil si se kot gnusna klinčeva pijavka 199 00:16:34,560 --> 00:16:37,440 in tako boš tudi umrl. 200 00:16:37,520 --> 00:16:40,240 Zato odjebi s tem siromašnim civilnim dokumentom. 201 00:16:40,320 --> 00:16:41,920 Veš, kaj, stari? 202 00:16:42,000 --> 00:16:45,640 Če moraš po nečem poseči, si to že izgubil! 203 00:16:45,720 --> 00:16:48,160 S tega sranja grem! 204 00:16:51,040 --> 00:16:54,360 Žri moj drek, kmet. 205 00:16:55,560 --> 00:16:58,720 Raje bi umrl kot jaz, kot da bi bežal kot ti. 206 00:17:27,720 --> 00:17:30,360 Proč! 207 00:17:30,440 --> 00:17:34,320 Proč! Odprite vrata! 208 00:17:35,800 --> 00:17:38,160 Odprite vrata! 209 00:17:42,280 --> 00:17:44,600 Odidite. Na zasebni posesti ste. 210 00:17:44,680 --> 00:17:47,920 G. Muck, je bila odpoved vaše žene vajina skupna odločitev? 211 00:18:00,320 --> 00:18:01,880 Ljubim te. 212 00:18:03,120 --> 00:18:06,240 Zelo te ljubim. 213 00:18:11,080 --> 00:18:12,880 Lahko se spremenim. 214 00:18:14,880 --> 00:18:17,000 Naredil bom, karkoli želiš. 215 00:18:25,120 --> 00:18:26,640 G. Muck... 216 00:18:29,280 --> 00:18:31,160 Jaz sem inšpektorica Davina Gascoigne 217 00:18:31,280 --> 00:18:33,360 iz metropolitanske policije z oddelka za gospodarski kriminal. 218 00:18:33,440 --> 00:18:35,880 Z mano sta tudi policista Kreitzer in Ellis 219 00:18:35,960 --> 00:18:38,360 iz urada za hude prevare. Ne bomo vas privedli, 220 00:18:38,440 --> 00:18:41,960 vabimo pa vas na prostovoljno zaslišanje po navedbi pravic. 221 00:18:42,040 --> 00:18:43,400 Pravico imate do pravnega zastopnika 222 00:18:43,480 --> 00:18:46,160 in ni vam treba odgovarjati na vprašanja. 223 00:18:46,240 --> 00:18:48,200 Ničesar vam ni treba povedati, ampak vaši obrambi lahko škodi, 224 00:18:48,280 --> 00:18:50,480 če ne boste povedali nečesa, kar boste pozneje uporabili na sodišču. 225 00:18:50,560 --> 00:18:52,280 Vse, kar boste... 226 00:19:10,120 --> 00:19:11,760 Ni potrebe. 227 00:19:14,040 --> 00:19:16,760 G. Muck, imate komentar o zlomu "Tenderja"? 228 00:19:22,480 --> 00:19:24,920 Menite, da ste krivi? 229 00:19:57,440 --> 00:20:00,600 KJE JE WHITNEY HALBERSTRAM? 230 00:20:07,080 --> 00:20:10,480 Sebastian, hvala, da si prišel. 231 00:20:11,200 --> 00:20:12,920 Zdaj te bo sprejel. 232 00:20:16,040 --> 00:20:19,160 Mislim, da je jasno, da je naslednji korak za Sebastiana to, 233 00:20:19,240 --> 00:20:22,920 da ga institucionalni mediji začnejo jemati resno. 234 00:20:23,000 --> 00:20:27,520 A ob tem ne sme izgubiti svojega glasu outsiderja oziroma upornika. 235 00:20:28,120 --> 00:20:30,040 Osvojil si Orwellovo štipendijo 236 00:20:30,640 --> 00:20:33,000 in postal vse, pred čimer nas je svaril. 237 00:20:37,160 --> 00:20:39,280 Oprostite, ne razumem. -Tvoj ožji krog. 238 00:20:39,360 --> 00:20:42,320 Poliberalni, neoreakcionarni tehnopospeševalci. 239 00:20:42,840 --> 00:20:44,520 Veliko besed. -In tehnološki mogotci. 240 00:20:44,600 --> 00:20:47,920 Marc Andreessen, Peter Thiel... -Peter je moj dober prijatelj. 241 00:20:48,000 --> 00:20:50,440 Gotovo vam je žal, da naši zakoni diskvalificirajo tuje donatorje. 242 00:20:50,520 --> 00:20:52,200 To bi spremenil. 243 00:20:52,400 --> 00:20:56,800 Zakaj bi omejili podporo potnemu listu, če so zamisli in denar globalni? 244 00:20:57,520 --> 00:20:59,000 Tvoja pot do vlade je čista. 245 00:20:59,080 --> 00:21:00,560 Prestopi na drugi stran, pridruži se konservativcem. 246 00:21:00,680 --> 00:21:01,960 Auroro Adekunle sovražijo. 247 00:21:02,040 --> 00:21:05,720 Člani Odbora 1992 že ostrijo nože zanjo. 248 00:21:05,800 --> 00:21:08,280 Zedini glasove desnice. 249 00:21:08,680 --> 00:21:09,680 Konservativna stranka je... 250 00:21:09,800 --> 00:21:12,760 Najuspešnejša politična stranka v zgodovini demokracije. 251 00:21:13,560 --> 00:21:15,120 Mrva je. 252 00:21:18,600 --> 00:21:20,080 Rim pada. 253 00:21:21,360 --> 00:21:23,120 Bizanc se dviga. 254 00:21:25,480 --> 00:21:29,720 Obe stranki služita neizvoljenemu razredu državnih uradnikov. 255 00:21:29,800 --> 00:21:33,360 Kakšna pa je tvoja ideologija? "Kult Stefanowicza?" 256 00:21:33,480 --> 00:21:36,880 Sodobnost je propadala. Jasnost potrebujemo. 257 00:21:36,960 --> 00:21:41,120 Potrebujemo učinkovito postrankarsko vlado, ki bo pomagala skupnostim. 258 00:21:41,200 --> 00:21:43,400 Mlade morilske moške, ki premalo seksajo. 259 00:21:43,480 --> 00:21:44,840 Govorim o delavnih ljudeh. 260 00:21:45,000 --> 00:21:47,240 O ljudeh, ki so premagali rasne in politične delitve 261 00:21:47,320 --> 00:21:50,160 in ne prepoznajo države, v kateri so se rodili. 262 00:21:54,800 --> 00:21:58,920 Tvoj ugled bi morali oddaljiti od obrobnih, 263 00:21:59,040 --> 00:22:02,880 jasno avtoritativnih ali rasnih elementov. 264 00:22:02,960 --> 00:22:05,920 Ja. Estetiko lahko zloščimo, ob tem pa ne nevtraliziramo privlačnosti. 265 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Hvala. 266 00:22:07,880 --> 00:22:09,960 Pripravljeni so na vas. -Takoj pridem. 267 00:22:10,040 --> 00:22:12,440 Yasmin, prosim, pospremi g. Stefanowicza. 268 00:22:18,640 --> 00:22:21,160 Morda bi moral pogovore o ukinitvi demokracije 269 00:22:21,240 --> 00:22:23,520 prihraniti za večerje v Silicijevi dolini. 270 00:22:23,840 --> 00:22:27,000 Ameriki gre to precej bolje kot Britaniji. 271 00:22:27,960 --> 00:22:30,360 Zbiranje finančnih sredstev ipd. 272 00:22:30,880 --> 00:22:33,360 Potem pa upam, da komaj čakaš Pariz. 273 00:22:33,880 --> 00:22:38,920 Zelo mi je žal, da se boš ločila. 274 00:22:40,800 --> 00:22:42,360 Ne verjamem v ločitev. 275 00:22:46,440 --> 00:22:49,280 Misliš, da je žalitev Boga? 276 00:22:51,400 --> 00:22:52,800 Ja. 277 00:23:01,080 --> 00:23:03,520 Celotno nadstropje je zasebno in ima svoje dvigalo. 278 00:23:03,600 --> 00:23:05,360 V zgradbi imamo že kvantitativni sklad, 279 00:23:05,440 --> 00:23:09,760 zato so dvojni viri napajanja in zelo hitra optična povezava standard. 280 00:23:09,880 --> 00:23:12,840 Pet minut smo oddaljeni od drugih velikih dodeljevalcev. 281 00:23:13,680 --> 00:23:15,600 Pet minut vam dam, opraviti moram klic. 282 00:23:15,680 --> 00:23:17,160 Hvala. 283 00:23:20,760 --> 00:23:23,720 To bo odličen kraj za našo naslednjo zamisel. 284 00:23:24,360 --> 00:23:27,000 To lahko počaka. -Nikoli. 285 00:23:29,000 --> 00:23:32,400 Menda je to primeren kraj, 286 00:23:32,480 --> 00:23:34,920 da vama dam to. 287 00:23:36,880 --> 00:23:41,800 Dva milijona za vsakega poleg osnove. Tudi moj delež je tak. Enakovredni smo. 288 00:23:43,120 --> 00:23:44,840 Socializem v akciji. 289 00:23:45,760 --> 00:23:49,840 Drugo bo ostalo v našem premoženju za blaženje cikličnosti 290 00:23:49,920 --> 00:23:54,320 in obljubo prihodnjim vlagateljem, da je naš cilj ponovljiva alfa. 291 00:23:56,000 --> 00:23:58,200 Dva milijona funtov. 292 00:24:01,040 --> 00:24:03,800 Več bi zaslužila, če bi prodajala fotografije svojih stopal. 293 00:24:15,160 --> 00:24:20,520 Yasmin me je povabila v Pariz, ampak ne vem, ali bi potovala sama. 294 00:24:22,040 --> 00:24:23,680 Presenetljivo še nisem bil v Parizu. 295 00:24:23,840 --> 00:24:26,240 Nenehno poslušam, da je precenjen ali podcenjen. 296 00:24:26,320 --> 00:24:28,040 Ne morem si zapomniti, kaj. 297 00:24:28,280 --> 00:24:31,440 Nekakšno zbiranje sredstev za stranko. Pojma nimam. 298 00:24:31,960 --> 00:24:36,720 Gosti pomembne dogodke za mreženje. 299 00:24:37,520 --> 00:24:39,160 Ločuje se. 300 00:24:46,040 --> 00:24:49,080 Veliko dela si je nakopala, najbrž se tako spopada z vsem. 301 00:24:49,160 --> 00:24:51,520 Sranje, Whitneyja sem spoznala na takem dogodku. 302 00:24:51,600 --> 00:24:53,640 Mogoče najdeva naslednjo priložnost. 303 00:24:54,400 --> 00:24:55,840 Prav, s tabo grem. 304 00:25:02,960 --> 00:25:04,760 Mislil sem, da si v Wakefieldu. 305 00:25:06,120 --> 00:25:07,440 Ja. 306 00:25:11,200 --> 00:25:15,160 Si slišal kakšne govorice, 307 00:25:15,240 --> 00:25:17,360 pri katerih sta Rusija in "Tender" v istem stavku? 308 00:25:19,920 --> 00:25:25,400 Kapital temačnih oligarhov ali kaj bližjega Kremlju? 309 00:25:25,480 --> 00:25:26,720 Resno mislim. 310 00:25:27,440 --> 00:25:29,080 Nekaj bolj umazanega. 311 00:25:29,840 --> 00:25:31,680 Whitehall ali MI5? 312 00:25:31,760 --> 00:25:34,400 Vir v podjetju. -Kdo? 313 00:25:34,480 --> 00:25:35,840 Raje ne bi povedala. 314 00:25:37,480 --> 00:25:41,080 Vsi, ki jih je očrnila povezava s "Tenderjem", 315 00:25:41,160 --> 00:25:45,480 pripovedujejo zgodbe, ki jim gredo v prid. Sever je jug. 316 00:25:45,960 --> 00:25:48,800 Pusti pri miru vse, ki govorijo znotraj tega. 317 00:25:48,960 --> 00:25:55,440 No, to zahteva odziv, ne? Preiskavo? 318 00:25:55,920 --> 00:26:00,640 Čez deset minut bomo začeli izključevati ruske diplomate. 319 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Daj no, odrasla si. 320 00:26:02,960 --> 00:26:06,080 Vsaka večja sila ima tu svoje operativce. 321 00:26:06,160 --> 00:26:11,080 Naše prenašanje njihovih in njihovo prenašanje naših je del diplomacije. 322 00:26:11,400 --> 00:26:15,240 Če bi se odzvali vsakič, ko bi neki bivši tip iz GRU krožil 323 00:26:15,320 --> 00:26:18,680 okrog neke finančne zgodbe v Londonu, bi počeli samo to. 324 00:26:18,760 --> 00:26:22,360 Moj vir je namignil, da gre za del večje operacije. 325 00:26:22,840 --> 00:26:25,800 Znotraj tovarne laži? Jenni... 326 00:26:26,840 --> 00:26:29,880 Sever ni jug, tudi če vztrajajo pri nasprotnem. 327 00:26:29,960 --> 00:26:32,640 Ne bo škodilo ugledu premierja, 328 00:26:32,720 --> 00:26:35,440 če te trditve postanejo tehtne? 329 00:26:37,280 --> 00:26:43,480 Poslušaj nekoga z najvišjo varnostno odobritvijo. 330 00:26:45,920 --> 00:26:48,520 To pusti pri miru. 331 00:26:50,480 --> 00:26:51,760 Prav? 332 00:26:56,840 --> 00:26:58,120 Halo? Živjo. 333 00:26:58,640 --> 00:27:01,160 Z lordom Mostynom sta si blizu, ne? 334 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 Dovolj. 335 00:27:02,520 --> 00:27:05,080 Si skušal govoriti z njim? 336 00:27:06,840 --> 00:27:09,280 Premierjeva pisarna ve več, kot razkrivajo. 337 00:27:09,800 --> 00:27:12,800 Prav, govoril bom z njim. 338 00:27:14,520 --> 00:27:16,040 Hvala, Jenni. 339 00:27:17,040 --> 00:27:20,000 Res mi je žal zaradi vsega. 340 00:27:40,680 --> 00:27:43,120 Dobrodošli v "La Clé du Temps". -Hvala. 341 00:27:44,480 --> 00:27:47,480 Dober dan. -Dober dan. 342 00:27:47,960 --> 00:27:50,160 Res sem vesela, da si prišla. -Seveda. 343 00:27:50,240 --> 00:27:53,680 Ti si gotovo Kwabena. Končno sem te spoznala. 344 00:27:53,800 --> 00:27:56,200 Celotno nadstropje je naše. Od 20.00. 345 00:27:56,280 --> 00:27:59,040 Odlično. -Ne pozabi, draga. V Parizu smo. 346 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Vse je možno. 347 00:28:10,040 --> 00:28:12,720 Ko bi se le jaz znašel v težavah. 348 00:28:17,520 --> 00:28:18,760 Prijatelj, zdi se mi, 349 00:28:18,840 --> 00:28:19,840 da bi morali imeti boljšo storitev 350 00:28:19,920 --> 00:28:21,320 v zgornjem delu našega parlamenta. 351 00:28:21,680 --> 00:28:23,040 Kot da čakajo pisni dopis, 352 00:28:23,120 --> 00:28:25,600 da ti prinesejo klinčev kruh. 353 00:28:26,280 --> 00:28:28,880 Kakorkoli, vesel sem, da si poklical. 354 00:28:30,840 --> 00:28:33,560 Vem, da nočeš govoriti s stricem. 355 00:28:33,680 --> 00:28:35,680 Ja, no, prizadel me je. 356 00:28:35,760 --> 00:28:38,840 Vse nas zelo skrbi zate. 357 00:28:39,720 --> 00:28:42,520 Kdaj bodo vložili obtožnico? -Takoj. 358 00:28:42,640 --> 00:28:45,400 Vzeli so mi potni list. 359 00:28:46,320 --> 00:28:48,160 Svetovali so mi, naj sklenem dogovor. 360 00:28:48,240 --> 00:28:51,760 Pri prevari ni koncepta "mens rea". 361 00:28:51,880 --> 00:28:56,520 Priznal naj bi krivdo za malomarnost in kršitev zaupniške dolžnosti. 362 00:28:57,320 --> 00:29:00,560 Naj dokažejo, da nisem obogatel. Nedvomno nisem. 363 00:29:00,720 --> 00:29:02,360 Če naredim to in pričam, 364 00:29:02,480 --> 00:29:07,240 mi bodo morda znižali kazen na hišni pripor. 365 00:29:07,720 --> 00:29:12,680 Proti komu bi pričal? Finančnemu direktorju? Halberstreamu? Ta prasec. 366 00:29:13,600 --> 00:29:20,000 Ampak odvetnika bom prosil, naj malce počaka. 367 00:29:20,560 --> 00:29:22,280 Mislim, da bi rad oblikoval pričanje, 368 00:29:22,400 --> 00:29:26,520 da ne bo vpletlo samo enega moškega. 369 00:29:28,120 --> 00:29:35,120 Mislim, da je "Tender" padel pod vpliv ene države. 370 00:29:37,760 --> 00:29:39,120 O čem govoriš? 371 00:29:42,080 --> 00:29:47,840 "Tender" je bil krinka za rusko obveščevalno službo. 372 00:29:49,760 --> 00:29:51,400 Rekel bi, da zveni kot temačna pravljica. 373 00:29:51,480 --> 00:29:55,520 Vse sem preiskal. Tudi podobne primere v drugih industrijah. 374 00:29:55,600 --> 00:29:59,880 Določene teorije imam o tem, za kaj so ga uporabljali. 375 00:30:00,480 --> 00:30:04,360 Rudarjenje podatkov, pranje denarja za tajne operacije, 376 00:30:04,440 --> 00:30:08,760 podtikanje njihovih ljudi v tujo infrastrukturo. Enega? Vse? 377 00:30:10,240 --> 00:30:12,360 Upam, da se ne boš branil s tem, 378 00:30:12,440 --> 00:30:14,160 ker zveniš kot norec. 379 00:30:14,240 --> 00:30:16,240 Nameravam pričati o tem 380 00:30:16,320 --> 00:30:18,640 in potrebujem tvojo pomoč. 381 00:30:19,120 --> 00:30:21,800 Postavi vprašanje v zgodnjem domu, govori s prijatelji 382 00:30:21,880 --> 00:30:23,560 v odboru za obveščevalno in varnostno službo 383 00:30:23,640 --> 00:30:26,440 ali z odvetnikom krone, s komerkoli. 384 00:30:28,000 --> 00:30:32,200 Lobiranje zate bi lahko drugi hitro razumeli kot neetično 385 00:30:32,280 --> 00:30:35,600 in celo nezakonito dejanje, Henry. 386 00:30:35,720 --> 00:30:38,960 Prisegel sem, da bom varoval ugled tega doma. 387 00:30:44,840 --> 00:30:48,640 Sem ti kdaj govoril o prijatelju Clovisu Wodehousu? 388 00:30:49,920 --> 00:30:51,320 Ne. 389 00:30:53,120 --> 00:30:55,480 Imela sva skupne nepremičnine. 390 00:30:55,600 --> 00:30:59,400 Večinoma trgovinske centre. Tudi velikega v Moskvi. 391 00:31:00,680 --> 00:31:04,360 Sprla sva se. Moskvo sem prepričal, naj dela zame. 392 00:31:05,160 --> 00:31:07,560 On je izgubil vse s konkurenčno gradnjo. 393 00:31:08,240 --> 00:31:12,800 Skupnim ruskim sodelavcem je dolgoval bogastvo. 394 00:31:13,840 --> 00:31:15,840 Se ga res ne spomniš? 395 00:31:16,800 --> 00:31:17,920 Ne. 396 00:31:18,920 --> 00:31:21,640 Mogoče se spomniš, kako je umrl. 397 00:31:22,120 --> 00:31:24,920 Nasadili so ga na čudovito kovano ograjo 398 00:31:25,000 --> 00:31:27,880 pred hišo, ki se je ni mogel več privoščiti 399 00:31:27,960 --> 00:31:29,800 na Fulham Roadu. 400 00:31:30,800 --> 00:31:34,120 Ljudje so ugibali o tem, kako je padel. 401 00:31:34,200 --> 00:31:37,440 Imel je psihotične epizode, dvoumne telefonske pogovore... 402 00:31:37,520 --> 00:31:40,800 Ni bilo dokazov, da je nekdo vpleten, 403 00:31:40,880 --> 00:31:44,640 zato je bila smrt uradno nepojasnjena. 404 00:31:50,320 --> 00:31:53,160 Oprosti, kaj hočeš povedati? Da je... 405 00:31:53,560 --> 00:31:55,280 Misliš, da so ga umorili? 406 00:31:56,280 --> 00:31:58,720 Duševno motnjo je imel. 407 00:31:59,480 --> 00:32:02,560 Tudi ti imaš duševno motnjo, ne? 408 00:32:04,480 --> 00:32:06,840 Samomor bi bil razumno pojasnilo. 409 00:32:13,200 --> 00:32:20,080 Bistvo je, da takim ljudem ne smeš dovoliti v svoje življenje. 410 00:32:20,320 --> 00:32:24,560 Svojega krivca imaš. Halberstram je prevaral vse. 411 00:32:24,880 --> 00:32:27,080 In to je vse, kar boš povedal. 412 00:32:27,560 --> 00:32:29,880 Zdaj pa popijva še malo vina. 413 00:32:31,280 --> 00:32:32,400 Mojbog. 414 00:32:32,520 --> 00:32:35,080 To je edina jedilnica v Londonu, 415 00:32:35,160 --> 00:32:37,560 kjer bi me lahko pobralo od starosti, preden... 416 00:32:37,640 --> 00:32:40,440 Še malo vina! Hvala. 417 00:32:42,360 --> 00:32:45,680 Tu je. Naročil sem postrv. 418 00:32:49,200 --> 00:32:51,040 Čudovita je. 419 00:32:53,400 --> 00:32:58,120 "Galvan" je. Čudovita si. Obdrži jo. 420 00:33:01,960 --> 00:33:04,280 Nocoj uživaj. 421 00:33:05,200 --> 00:33:07,400 Odlična soba je. 422 00:33:08,600 --> 00:33:10,360 Naj se ljudje počutijo dobrodošlo. 423 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 Vedno. 424 00:33:15,880 --> 00:33:18,040 Hvala. -Seveda. 425 00:33:18,960 --> 00:33:22,440 Upam, da bo tudi tvoja sorodnica uživala. 426 00:33:22,520 --> 00:33:26,480 Mislim, da bo. Mislim, da bo. 427 00:33:27,400 --> 00:33:29,840 Hvaležna je za priložnost. 428 00:33:30,840 --> 00:33:33,080 Jaz sem hvaležna tebi. 429 00:33:40,160 --> 00:33:46,960 Ne bom te vprašala še enkrat, ampak povej mi. Imaš naš posnetek? 430 00:33:48,000 --> 00:33:49,920 Tebe, Henryja in mene. 431 00:33:57,800 --> 00:34:00,440 Ja, samozadovoljujem se ob tem posnetku. 432 00:34:01,680 --> 00:34:04,120 Sanja se ti ne, kako čudoviti so vsi, 433 00:34:04,200 --> 00:34:07,680 ko si želijo drug drugega. 434 00:34:13,000 --> 00:34:15,120 Yas, ni posnetka. 435 00:34:18,159 --> 00:34:21,719 Dobro. Odlično. 436 00:34:29,040 --> 00:34:31,280 Oglej si Pariz in umri. 437 00:34:32,000 --> 00:34:33,760 Ni tako? 438 00:34:38,719 --> 00:34:40,320 Čudovito. 439 00:34:47,560 --> 00:34:52,000 Kaj je "nujna razprava o usklajevanju"? 440 00:34:52,679 --> 00:34:54,360 Sanja se mi ne. 441 00:34:54,840 --> 00:34:58,200 Moj prijatelj je hodil v šolo "Francis Holland" z Yasmin. 442 00:34:58,560 --> 00:35:01,320 Pravi, da je bila prava psica. 443 00:35:01,520 --> 00:35:03,000 Šola je čudna. 444 00:35:03,600 --> 00:35:05,400 Večino so ustrahovali. 445 00:35:05,840 --> 00:35:08,080 Večina je ustrahovala. 446 00:35:08,480 --> 00:35:14,200 Ne strinjam se. Ampak rekel je: "Punca je sadistka." 447 00:35:14,400 --> 00:35:16,040 Kaj počneš? Zakaj to govoriš? 448 00:35:16,160 --> 00:35:20,080 Ne vem. Njena družba, izbira partnerja... 449 00:35:20,880 --> 00:35:23,400 Pravim samo, če bi jo nocoj spoznala 450 00:35:23,480 --> 00:35:26,320 brez predhodnih informacij 451 00:35:26,400 --> 00:35:28,080 po mojem ne bi bili prijateljici. 452 00:35:28,200 --> 00:35:30,320 Nisem je spoznala brez predhodnih informacij. 453 00:35:30,400 --> 00:35:32,680 Ljudi ne morem kar izvleči iz konteksta. 454 00:35:32,880 --> 00:35:35,800 In njen gost si. -Seveda, oprosti. 455 00:35:35,880 --> 00:35:38,680 Priklonil se ji bom. -Zakaj si tak kreten? 456 00:35:39,440 --> 00:35:40,960 Ni ti treba na večerjo. -Ne, šel bom. 457 00:35:41,040 --> 00:35:42,280 Veselim se pogovora 458 00:35:42,360 --> 00:35:44,000 s sinom nekega direktorja iz "Lockheed Martina" o tem, 459 00:35:44,120 --> 00:35:46,160 katere peptide si vbrizgava v rit. 460 00:35:46,240 --> 00:35:49,000 Narcizem majhnih razlik, stari. Iz privilegiranega sloja si. 461 00:35:49,080 --> 00:35:53,800 Nič boljši nisi od njih. Tvoji ljudje so. 462 00:35:56,000 --> 00:35:58,960 Ne govori tako o Yasmin. Mojstrica preživetja je. 463 00:35:59,520 --> 00:36:02,000 Sanja se ti ne, kaj vse je preživela. 464 00:36:02,880 --> 00:36:06,160 Karkoli, Harper. Ven grem. 465 00:36:09,120 --> 00:36:10,920 Kar pojdi. 466 00:36:34,240 --> 00:36:37,960 Kako ste imeli tako zgodaj tako prav glede "Tenderja"? 467 00:36:39,200 --> 00:36:41,240 Verjemite, prezgodaj smo imeli prav. 468 00:36:42,280 --> 00:36:43,800 Imate kakšno sredstvo pravne zaščite proti njim 469 00:36:43,920 --> 00:36:47,280 glede na to, da je bil "IBN Bauer" menjava delnice za delnice? 470 00:36:49,760 --> 00:36:51,920 Člani najine družine so bili zgodovinski zaščitniki dediščine. 471 00:36:52,000 --> 00:36:54,840 Preživeli bomo to sramoto, ne? 472 00:36:56,160 --> 00:36:58,440 Niste jezni na Yasmin? 473 00:36:59,080 --> 00:37:03,680 Žrtev zločinskega uma je bila. Naplahtali so nas. 474 00:37:05,000 --> 00:37:07,320 Zasluži si priložnost za novo življenje. 475 00:37:07,960 --> 00:37:11,080 Samo ona lahko priredi tako večerjo. 476 00:37:11,400 --> 00:37:13,160 Ja, povedala mi je, da bodo tu večinoma podjetniki, 477 00:37:13,320 --> 00:37:15,240 ki bi radi vstopili v politiko. 478 00:37:15,680 --> 00:37:18,120 Ja, podjetniki z globokimi žepi. 479 00:37:19,560 --> 00:37:24,520 Gre za titane industrije, akademiki in evolucijski biologi. 480 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 Vsi hočejo spoznati Stefanowicza. 481 00:37:27,280 --> 00:37:30,600 Določeni ljudje utelešajo duh časa. 482 00:37:30,720 --> 00:37:32,400 Poglej ga. 483 00:37:33,120 --> 00:37:36,240 Tako očarljiv je. 484 00:37:36,360 --> 00:37:38,160 Mati, nadziraj se. 485 00:37:39,200 --> 00:37:41,720 Škoda, da Pariz ni več pravi Pariz. 486 00:37:41,800 --> 00:37:42,960 Se strinjaš? 487 00:37:43,680 --> 00:37:45,480 Kot v vseh večjih evropskih mestih 488 00:37:45,560 --> 00:37:48,640 tudi tu vidimo, kam so zadnji ostanki neoliberalne fantazije 489 00:37:48,720 --> 00:37:51,400 o multikulturalizmu prišli umret. 490 00:37:51,720 --> 00:37:56,440 Uvoz ljudi, ki zavračajo vaše vrednote, je nacionalni samomor. 491 00:37:56,520 --> 00:37:59,000 Repatriacija je edini način, 492 00:37:59,080 --> 00:38:03,400 da ustavimo to neverjetno erozijo naše kulture. 493 00:38:04,760 --> 00:38:07,920 Nacija je njena genetska zapuščina. 494 00:38:08,000 --> 00:38:10,960 Dokazi kažejo, da sprememba demografije 495 00:38:11,040 --> 00:38:16,040 vodi do spremembe mentalitete, zmogljivosti... 496 00:38:16,760 --> 00:38:20,080 Kaj bomo nekega dne rekli našim vnukom? 497 00:38:20,800 --> 00:38:22,400 Da se nismo borili za Evropo? 498 00:38:22,760 --> 00:38:26,800 Sebastian je moški, ki je sposoben to izpeljati do konca. 499 00:38:27,840 --> 00:38:32,800 Harper, kako dolgo si Stefanowiczeva donatorka? 500 00:38:36,800 --> 00:38:41,080 Nisi kot drugi, ne? 501 00:38:43,440 --> 00:38:45,240 Kateri drugi? 502 00:38:50,000 --> 00:38:52,960 Najlepša hvala, da ste prišli. 503 00:38:53,080 --> 00:38:55,840 Še posebej bi se rad zahvalil Yasmin, 504 00:38:55,920 --> 00:38:58,600 ker je to priredila tako hitro. 505 00:38:58,680 --> 00:39:00,360 Hvala, Yasmin. 506 00:39:00,840 --> 00:39:06,280 Rad bi izrekel zdravico, ki nas bo povezala. 507 00:39:08,040 --> 00:39:13,240 Družina, tradicija... 508 00:39:14,320 --> 00:39:16,240 In ponosna ljudstva. 509 00:39:18,680 --> 00:39:22,280 Družina, tradicija in ponosna ljudstva. 510 00:39:30,280 --> 00:39:31,680 Zelo lepo. 511 00:39:33,480 --> 00:39:35,800 Ne piješ? -Nehala sem piti. 512 00:39:36,360 --> 00:39:39,120 Ne na nadležen način. Samo v jasnosti uživam. 513 00:39:39,200 --> 00:39:40,560 Prav. 514 00:39:41,880 --> 00:39:44,480 Jaz odhajam. Lovim zadnji "eurostar". 515 00:39:44,560 --> 00:39:45,560 Ne moreš ostati? 516 00:39:45,640 --> 00:39:51,400 Ne, moj sin Alban ima obhajilo. 517 00:39:51,480 --> 00:39:55,040 Zjutraj moram biti tam. 518 00:39:55,160 --> 00:39:57,440 Ti si gotovo upraviteljica sklada, ki jo Yasmin tako hvali. 519 00:39:57,520 --> 00:39:59,560 Harper Stern, me veseli. -Enako. 520 00:39:59,720 --> 00:40:01,480 Nočem samo tvojih donacij. 521 00:40:01,640 --> 00:40:06,320 Tvoj um hočem. Tak um je ključen za nov operativni sistem. 522 00:40:07,360 --> 00:40:10,520 Zapeljiva zamisel, izrečena zapeljivo. 523 00:40:11,160 --> 00:40:16,280 Omeniti moram, da je bilo kar nekaj neprizanesljivih zamisli 524 00:40:16,360 --> 00:40:18,360 nocoj pri mizi. 525 00:40:18,760 --> 00:40:20,640 Ne morem določati stališč drugih, 526 00:40:20,720 --> 00:40:25,040 tudi če se meni gnusijo. 527 00:40:25,120 --> 00:40:27,240 Vsi tu so donatorji. 528 00:40:28,000 --> 00:40:30,480 Ne predstavljajo mene in mojih prepričanj. 529 00:40:30,560 --> 00:40:32,440 Seveda. -Žal mi je. 530 00:40:32,520 --> 00:40:33,600 Hvala. 531 00:40:33,720 --> 00:40:37,320 In resno sem mislil o novem operacijskem sistemu. Slišala se bova. 532 00:40:37,600 --> 00:40:39,200 Hvala. -Hvala. 533 00:40:39,720 --> 00:40:42,880 Želim vama lep večer. Pazi nase. 534 00:40:46,000 --> 00:40:47,880 Veliko poslovnežev tu so tuji državljani. 535 00:40:47,960 --> 00:40:49,720 Kako so lahko donatorji? 536 00:40:49,840 --> 00:40:51,560 Nekateri imajo sklade v ZK 537 00:40:51,640 --> 00:40:53,320 in plačujejo prek njih. 538 00:40:53,400 --> 00:40:55,960 Namišljena podjetja. To je nezakonito, ne? 539 00:40:56,040 --> 00:40:57,400 Ne. 540 00:40:57,480 --> 00:40:59,840 No, prav, sivo območje je. 541 00:41:00,560 --> 00:41:03,360 V tem je prednost, kar ti vedno praviš. 542 00:41:03,680 --> 00:41:08,320 Te večerje zagotovijo čezmejno digitalno podporo. 543 00:41:08,880 --> 00:41:10,280 Pri tem ni velike denarne vrednosti, 544 00:41:10,360 --> 00:41:13,280 ampak dejanska vrednost je velikanska za pošiljanje sporočil. 545 00:41:15,240 --> 00:41:16,880 Zakaj to počneš? 546 00:41:18,800 --> 00:41:20,000 Zaradi radosti. 547 00:41:21,440 --> 00:41:22,800 Čigave? 548 00:41:24,200 --> 00:41:25,760 Svoje. 549 00:41:27,040 --> 00:41:31,240 Yas, ti ljudje so zelo skrajni. 550 00:41:32,360 --> 00:41:33,800 Ne ujemi se v to past. 551 00:41:33,960 --> 00:41:37,720 To so sveže zamisli za sesut družbeni sporazum. 552 00:41:38,000 --> 00:41:40,800 Ni mi treba slišati klinčevega sporočila. 553 00:41:41,160 --> 00:41:42,720 Daj no, ne bodi njihova trapa. 554 00:41:42,800 --> 00:41:44,520 Politično nihalo niha od leve proti desne 555 00:41:44,640 --> 00:41:46,880 in ne doseže ničesar poleg nenehnih kampanj. 556 00:41:46,960 --> 00:41:51,240 Te ljudje hočejo dejanske spremembe. Napredek. 557 00:41:51,800 --> 00:41:54,280 Si me povabila sem samo za to, da bi donirala Stefanowiczu? 558 00:41:54,360 --> 00:41:58,080 O čem govoriš? Apolitična operaterka si. 559 00:42:00,400 --> 00:42:02,960 Posedla si me poleg dveh klinčevih nacistov. 560 00:42:04,280 --> 00:42:07,560 Gledala sta me, kot da me hočeta živo odreti. 561 00:42:10,880 --> 00:42:14,840 Oprosti, nisem... -V redu je. 562 00:42:19,320 --> 00:42:22,200 Ti gospodje. -Živjo. 563 00:42:28,360 --> 00:42:29,920 Kdo so te punce? 564 00:42:30,040 --> 00:42:32,360 Obesile so se na te moške. 565 00:42:32,440 --> 00:42:34,600 Tu so zaradi zabave. 566 00:42:35,280 --> 00:42:37,920 Ja, ampak kdo so? -Tam je Molly. 567 00:42:38,240 --> 00:42:40,800 Ni izobražena, tako rekoč nima možnosti. 568 00:42:40,880 --> 00:42:42,920 Delala je pri Nortonu za minimalno plačo, 569 00:42:43,000 --> 00:42:45,360 zdaj pa je tu. 570 00:42:46,080 --> 00:42:49,800 Ti pa ji plačuješ za kaj? Da je lepa? 571 00:42:50,000 --> 00:42:51,200 Kaj? Sedi mu v krilu 572 00:42:51,280 --> 00:42:53,880 in govorita o čemerkoli že. 573 00:42:54,040 --> 00:42:55,280 Daj no, umiri se. 574 00:42:55,400 --> 00:42:57,760 Tako imamo spolno ravnotežje na zabavi. 575 00:42:58,320 --> 00:43:00,680 Zaradi njih se vse vizualno vtisne v spomin. 576 00:43:00,760 --> 00:43:02,560 Zabave, na katerih so večinoma moški, so dolgočasne. 577 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 Ja, ampak ti si jih povabila v to. 578 00:43:05,200 --> 00:43:06,280 Harper, se ti sanja, 579 00:43:06,400 --> 00:43:10,000 kako tak dostop ljudem spremeni življenja? 580 00:43:10,280 --> 00:43:11,600 Kako jih potisne po lestvici višje? 581 00:43:11,680 --> 00:43:14,800 Če ne bi bilo mene, nikoli ne bi videla Pariza. 582 00:43:15,760 --> 00:43:21,000 Obe veva, da te ta svet pogoltne, če ne postaneš trdoživ. 583 00:43:22,800 --> 00:43:26,520 Katerikoli moški, vsak moški bi plaval po kanalizaciji, 584 00:43:26,600 --> 00:43:28,640 če bi bil konec nagrajujoč. 585 00:43:33,760 --> 00:43:37,520 Poslušaj me, ker ti to govorim z ljubeznijo... 586 00:43:37,640 --> 00:43:40,240 Ne slišim tvojega glasu. 587 00:43:41,320 --> 00:43:43,280 In tvoj glas poznam. 588 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 Nekaj bi ti rada pokazala. 589 00:43:57,040 --> 00:44:00,760 Nekaj, kar bo spremenilo tvoje mnenje o nekom. 590 00:44:03,640 --> 00:44:05,440 Kaj gledam? 591 00:44:08,320 --> 00:44:09,760 To je Eric. 592 00:44:11,200 --> 00:44:13,400 Tip, za katerega hočeš verjeti, da je običajen tip. 593 00:44:13,480 --> 00:44:16,920 Seksa z osebo, za katero ve, da je mladoletna. 594 00:44:19,960 --> 00:44:21,760 To je njegova rit. 595 00:44:26,880 --> 00:44:28,800 Mojbog. 596 00:44:31,800 --> 00:44:33,320 Zakaj imaš to? 597 00:44:34,520 --> 00:44:37,520 Tam je punca s posnetka? -Mladoletna je? 598 00:44:37,600 --> 00:44:40,840 Punce lažejo o svojih letih, moškim pa je to všeč. 599 00:44:41,640 --> 00:44:44,960 Mislil je, da seksa s 15-letnico. 600 00:44:45,040 --> 00:44:46,680 Bolan je. -Kaj, hudiča, počne tu? 601 00:44:46,760 --> 00:44:49,880 To je njena izbira. -O čem govoriš? 602 00:44:50,200 --> 00:44:51,200 Koliko je stara? 603 00:44:51,280 --> 00:44:52,840 Jaz sem nedolžnost izgubila pri 14 letih. 604 00:44:52,920 --> 00:44:54,960 Ženska sem postala, takoj ko sem si nekoga zaželela. 605 00:44:55,040 --> 00:44:58,680 V svetu nista izkoriščanje ali priložnost, 606 00:44:58,760 --> 00:45:02,880 temveč oboje. Svet je tak, Harper. Oboje. 607 00:45:02,960 --> 00:45:04,760 To je zrelost. 608 00:45:08,400 --> 00:45:10,240 Je Eric videl ta posnetek? 609 00:45:13,520 --> 00:45:15,840 Zakaj imaš ta klinčev posnetek? 610 00:45:15,920 --> 00:45:17,840 Posnela ga je, da bi se zaščitila. 611 00:45:17,960 --> 00:45:20,640 Tega je sposobna tvoja severnica. 612 00:45:20,880 --> 00:45:24,360 Ni samo moški, Harper. Zver je. 613 00:45:24,480 --> 00:45:26,760 Oboje. 614 00:45:31,800 --> 00:45:33,720 Gre za to tu? 615 00:45:33,840 --> 00:45:36,400 Boš posnela vse te moške? Zakaj? 616 00:45:36,760 --> 00:45:38,200 Zakaj? 617 00:45:38,640 --> 00:45:40,200 S kakšnim namenom? 618 00:45:51,920 --> 00:45:54,200 Nisi taka. 619 00:45:55,320 --> 00:45:58,880 Prosim. Tega ti ni treba početi. Lahko preprosto odideva. 620 00:45:58,960 --> 00:46:02,520 Pojdiva na sprehod in pozabiva ta klinčev posnetek. 621 00:46:02,600 --> 00:46:03,640 Pozabi ga. Pojdiva. 622 00:46:03,720 --> 00:46:05,920 Zrak potrebuješ ali nekaj drugega. 623 00:46:06,000 --> 00:46:08,680 Ne vem, kaj nameravaš tu, ampak... 624 00:46:09,160 --> 00:46:11,520 Dajmo primi me za roko. Pojdiva. 625 00:46:20,520 --> 00:46:24,360 Yasmin, če sem ti bila kdaj mar, 626 00:46:24,440 --> 00:46:26,560 mi boš segla v roko. 627 00:46:32,840 --> 00:46:35,520 Dajmo. -Žal mi je. 628 00:46:42,400 --> 00:46:45,920 "Svet ti kaže, kakšen je." To si mi rekla ti. 629 00:46:49,000 --> 00:46:54,920 Premagaš težka čustva in postaneš nekdo. 630 00:46:58,880 --> 00:47:02,600 Tu se počutim pomembna. To vidiš? 631 00:47:03,560 --> 00:47:06,520 Potrebujejo me. 632 00:47:07,760 --> 00:47:09,880 Počutim se nova. 633 00:47:13,120 --> 00:47:15,520 Čutim manj bolečine. 634 00:47:17,480 --> 00:47:19,360 To je to. 635 00:47:48,360 --> 00:47:51,840 Oprosti, oditi bi morala. -Prosim? 636 00:47:53,480 --> 00:47:54,920 Vstani in odidi iz te sobe. 637 00:47:55,000 --> 00:47:56,920 Tu ni ničesar zate. 638 00:47:57,040 --> 00:47:58,800 Dobro sem, hvala. 639 00:47:59,440 --> 00:48:02,440 Daj mi to. -Pusti me! 640 00:48:03,440 --> 00:48:05,760 Ne dotikaj se je. 641 00:48:08,280 --> 00:48:12,200 Čas je, da odideš, psica. 642 00:48:22,040 --> 00:48:24,360 Če boš taka... 643 00:48:39,840 --> 00:48:42,920 Nekateri ljudje... Mislim... 644 00:48:43,400 --> 00:48:44,520 Če ne moreš biti srečen v Parizu, 645 00:48:44,600 --> 00:48:46,720 kje si lahko? 646 00:49:34,320 --> 00:49:37,040 Harp, to mi ne ustreza. 647 00:49:37,440 --> 00:49:40,120 Vidim, da tudi tebi ne ustreza. 648 00:49:41,440 --> 00:49:45,880 Neka Parižanka se je obešala po meni celo noč. 649 00:49:48,760 --> 00:49:50,240 Poljubila me je. 650 00:49:51,080 --> 00:49:53,680 In odkrito, bilo je odlično. 651 00:49:54,560 --> 00:49:58,880 Pravzaprav me ne grize krivda. 652 00:50:06,800 --> 00:50:09,680 Nič? Ne boš nič rekla? 653 00:50:09,760 --> 00:50:12,320 Kaj naj rečem, Kwabena? 654 00:50:12,400 --> 00:50:14,600 Hočem, da tako povišam glas? 655 00:50:14,680 --> 00:50:17,760 Odkrito, včasih se mi zdi, da si lik iz igrice 656 00:50:17,840 --> 00:50:20,040 ali UI. 657 00:50:20,200 --> 00:50:21,600 Pred nekaj tedni mi je Sweetpea povedala, 658 00:50:21,680 --> 00:50:25,800 da ti je povedala za tisto v Akri. 659 00:50:27,120 --> 00:50:29,680 Vem, da bi ti moral povedati. 660 00:50:29,760 --> 00:50:32,720 Napako sem naredil, ker ti nisem povedal. 661 00:50:32,800 --> 00:50:36,760 Gnusno je bilo in bila je laž, 662 00:50:36,840 --> 00:50:38,720 ampak ne razumem, 663 00:50:38,800 --> 00:50:40,720 zakaj nisi nič omenila, če si vedela. 664 00:50:41,040 --> 00:50:44,800 Res, pomagaj mi razumeti. 665 00:50:44,880 --> 00:50:48,280 Je res nepredstavljivo, da imam pametnejše delo od tega, 666 00:50:48,360 --> 00:50:51,920 da razmišljam, s kom kavsa tip, s katerim kavsam ležerno? 667 00:50:52,000 --> 00:50:54,240 To ni ležerno, Harper. 668 00:50:54,720 --> 00:50:57,080 Sva kot partnerja za spanje, 669 00:50:57,160 --> 00:51:00,000 ki se občasno pogovarjata. 670 00:51:00,760 --> 00:51:04,560 Kot da sva intimna brez intimnosti. 671 00:51:11,040 --> 00:51:13,560 Ko si bil v Akri, je umrla moja mama. 672 00:51:17,240 --> 00:51:19,200 Sranje, iskreno sožalje. 673 00:51:21,880 --> 00:51:23,520 Ko bi mi le povedala. 674 00:51:26,720 --> 00:51:28,120 Si v redu? 675 00:51:33,880 --> 00:51:36,760 Občutek imam, da so vsi ljudje, za katere sem mislila, da so stalnice, 676 00:51:36,840 --> 00:51:41,800 postali taki, kot nisem vedela, da so. 677 00:51:42,240 --> 00:51:44,720 Ali pa so izginili. 678 00:51:50,320 --> 00:51:55,080 Rada pa sem ob tebi. Kljub tebi. 679 00:51:56,160 --> 00:51:59,240 Mogoče zato, ker si edini črnec, 680 00:51:59,320 --> 00:52:01,040 s katerim se družim. 681 00:52:02,400 --> 00:52:04,680 Naj bi bilo to romantično? 682 00:52:06,400 --> 00:52:07,920 Ne. 683 00:52:22,320 --> 00:52:24,960 Ne znam biti v zvezi. 684 00:52:26,360 --> 00:52:29,920 Ne razumem, kako naj to počnem, 685 00:52:30,000 --> 00:52:33,640 kako naj to negujem in poskrbim, da traja. 686 00:52:35,240 --> 00:52:39,120 Ni priročnika. -Moral bi biti. 687 00:52:41,960 --> 00:52:43,880 Samo zaščititi se hočem. 688 00:52:43,960 --> 00:52:47,040 Ne na račun vsega drugega, Harper. 689 00:52:47,600 --> 00:52:49,480 Ta cena je previsoka. 690 00:52:53,320 --> 00:52:54,720 Ni. 691 00:52:57,600 --> 00:52:59,120 Zame ni. 692 00:53:09,200 --> 00:53:13,800 Zjutraj je g. Muck uradno priznal krivdo 693 00:53:13,880 --> 00:53:16,440 za obtožbe, navedene v obtožnici. 694 00:53:16,520 --> 00:53:19,560 Moja stranka sodeluje transparentno. 695 00:53:19,640 --> 00:53:21,760 Medije in javnost prosiva, 696 00:53:21,840 --> 00:53:24,280 da dopustijo nadaljevanje pravnega postopka, 697 00:53:24,360 --> 00:53:27,920 ko predstavljamo neizpodbitna dejstva. 698 00:53:31,920 --> 00:53:34,480 Označeno s prioritetami pred vladnim zasedanjem. 699 00:53:34,560 --> 00:53:37,800 DIREKTOR "TENDERJA" PRIZNAL KRIVDO 700 00:53:37,920 --> 00:53:43,720 Halberstram je bil moški iz senc, ki je ustvaril svet senc. 701 00:53:46,920 --> 00:53:48,880 Pričakujete, da boste okrevali, g. Muck? 702 00:53:48,960 --> 00:53:50,200 Ste govorili z Halberstramom? 703 00:53:50,280 --> 00:53:52,520 Skrivajo g. Halberstrama v tujini? 704 00:53:53,280 --> 00:53:56,000 On je bil edini, ki je bil odgovoren. 705 00:53:58,040 --> 00:54:01,280 Vse se začne in konča z njim. Vsi smo žrtve prevare. 706 00:54:02,080 --> 00:54:04,400 Se boste opravičili "Tenderjevim" strankam? 707 00:54:10,960 --> 00:54:13,040 Pa vaš zakon? 708 00:54:18,760 --> 00:54:21,320 Lady Muck. -Gdč. Hanani. 709 00:54:21,400 --> 00:54:25,400 Ali Yasmin. -Oprostite, gdč. Hanani. 710 00:54:26,320 --> 00:54:29,240 Hotele smo se samo zahvaliti za priložnost. 711 00:54:30,080 --> 00:54:32,800 Kot rečeno, Pariz je poseben. 712 00:54:34,560 --> 00:54:36,800 Boljši je od Norton Halla, ne? 713 00:54:38,720 --> 00:54:41,320 Si v redu? -Ja. 714 00:54:41,400 --> 00:54:43,040 Dobro. -Odlično. 715 00:54:50,560 --> 00:54:51,960 Oprostite, jaz... 716 00:54:53,280 --> 00:54:57,680 "Valovi jo premetavajo, a ne potone." 717 00:55:09,800 --> 00:55:11,560 Hej. -Živjo. 718 00:55:11,640 --> 00:55:15,040 Ti kaj prinesem? -Ne, vzemi si prost dan. 719 00:55:15,640 --> 00:55:18,480 Ampak ob 20.00 imamo večerjo s Katarci. 720 00:55:18,560 --> 00:55:22,000 V "L'Epicure". Justine iz "Hermésa" te pričakuje. 721 00:55:22,360 --> 00:55:24,000 Seveda, šefinja. 722 00:55:25,720 --> 00:55:27,040 Zabavno je bilo. 723 00:55:27,560 --> 00:55:31,320 Ja. Lahko samo poskrbiš, da bom imela malo miru? 724 00:56:01,520 --> 00:56:03,080 Draga, živjo. 725 00:56:03,160 --> 00:56:05,320 Najbrž sem zadnji človek, ki ga hočeš slišati, 726 00:56:05,400 --> 00:56:08,320 toda imaš naslednji vikend čas, da prideš na ladjo, 727 00:56:08,400 --> 00:56:11,280 ki sem jo imenoval samo zate? 728 00:56:12,600 --> 00:56:14,280 "Majorca". 729 00:56:14,960 --> 00:56:19,120 Plačal ti bom letalo. Pripelji prijateljico, prostora je dovolj. 730 00:56:19,800 --> 00:56:24,120 Seveda, brez moških. Pridi, pridi. 731 00:56:24,560 --> 00:56:26,880 Rad te imam, angelček. 732 00:56:27,080 --> 00:56:33,320 Svetloba mojega življenja. Mina... Mina... Mina... 733 00:56:36,840 --> 00:56:40,800 Draga, živjo. Najbrž sem zadnji človek, ki ga hočeš slišati, 734 00:56:40,880 --> 00:56:44,000 toda imaš naslednji vikend čas, da prideš na ladjo, 735 00:56:44,080 --> 00:56:46,520 ki sem jo imenoval zate? 736 00:56:48,000 --> 00:56:49,880 "Majorca". 737 00:56:50,360 --> 00:56:54,840 Plačal ti bom letalo. Pripelji prijateljico, prostora je dovolj. 738 00:56:55,200 --> 00:56:56,880 Seveda, brez moških. 739 00:56:57,800 --> 00:57:01,920 Pridi, pridi. Rad te imam, angelček. 740 00:57:02,320 --> 00:57:08,920 Svetloba mojega življenja. Mina... Mina... Mina... 741 00:57:14,080 --> 00:57:18,040 Draga, živjo. Najbrž sem zadnji človek, ki ga hočeš slišati, 742 00:57:18,120 --> 00:57:21,000 toda imaš naslednji vikend čas, da prideš na ladjo, 743 00:57:21,080 --> 00:57:24,040 ki sem jo imenoval zate? 744 00:57:25,120 --> 00:57:26,840 "Majorca". 745 00:57:27,560 --> 00:57:31,600 Plačal ti bom letalo. Pripelji prijateljico, prostora je dovolj. 746 00:57:32,440 --> 00:57:36,680 Seveda, brez moških. 747 00:58:15,320 --> 00:58:17,200 Oprosti. 748 00:58:19,880 --> 00:58:22,360 Zelo mi je žal... 749 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Pripravljen! Eno imam, Botty. 750 00:59:21,960 --> 00:59:24,800 Botty, eno imam! 751 00:59:26,280 --> 00:59:29,960 Tu je. Počasi. Frdamana reč se je zagozdila. 752 00:59:30,280 --> 00:59:34,800 Takole, počasi. -To. 753 00:59:36,120 --> 00:59:37,800 Počasi, počasi... 754 00:59:38,280 --> 00:59:43,240 Dajmo, mala! Povleci me. 755 00:59:52,400 --> 00:59:54,760 To! 756 00:59:59,880 --> 01:00:02,960 Kratke pozicije pri prevarah so težke na rastočem trgu. 757 01:00:03,480 --> 01:00:07,600 Pri "Tenderju" ni bilo nič, v kar bi verjeli, mi pa smo to dokazali. 758 01:00:08,200 --> 01:00:12,480 Upanje je bolj donosno kot resnica. -To se ne bo spremenilo. 759 01:00:12,920 --> 01:00:14,760 Kako ostaneš razumen 760 01:00:14,840 --> 01:00:19,080 na trgu, ki nenehno kruto kaznuje tiste, ki govorijo resnico, 761 01:00:19,160 --> 01:00:20,560 v resničnem času? 762 01:00:20,960 --> 01:00:22,360 Vedno bodo zgodbe, 763 01:00:22,440 --> 01:00:26,520 o katerih se bodo ljudje bali dvomiti. 764 01:00:26,600 --> 01:00:33,600 Ampak jaz sem imela ekipo ljudi, ki so mi bili mar. 765 01:00:34,600 --> 01:00:37,240 Mar mi je bilo njihovo mnenje. 766 01:00:37,840 --> 01:00:44,320 Ljudje, s katerimi sem govoril, so vas prikazali kot... 767 01:00:44,800 --> 01:00:49,640 Kako naj se izrazim? Kot samostojno operativko. 768 01:00:50,120 --> 01:00:53,720 Ljudje se spreminjamo. -Res to verjamete? 769 01:00:54,680 --> 01:00:56,600 Ne bi vi morali? 770 01:00:57,760 --> 01:01:03,960 Čutite potrditev, ker ste imeli tako edinstveno prav, 771 01:01:04,600 --> 01:01:06,640 ko so se vsi drugi motili? 772 01:01:06,960 --> 01:01:12,400 Ali se na človek na koncu počuti osamljen? 773 01:01:15,320 --> 01:01:17,120 Oboje. 774 01:01:18,720 --> 01:01:23,080 To je dober konec. Hvala. -Hvala. 775 01:01:34,560 --> 01:01:36,480 Ste končali? 776 01:01:37,800 --> 01:01:40,440 Prosim? -Z gin tonicom. 777 01:01:41,280 --> 01:01:43,400 vam prinesem še enega? 778 01:01:44,080 --> 01:01:45,680 Ste končali? 779 01:02:01,560 --> 01:02:05,640 NALOŽBE 780 01:02:10,400 --> 01:02:13,400 MEDIATRANSLATIONS