1 00:00:07,040 --> 00:00:09,280 Anlaşılan Başbakan ortadan kayboldu yani... 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,480 Onu anlıyorum. Ben de kaçardım. Bu ulusal bir rezalet. 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,880 Ve kurtların önüne Lisa Dearn'ü attılar. 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,160 Ama başka kimler suçlanacak? 5 00:00:21,320 --> 00:00:23,760 Faturayı daima en genç jenerasyon ödüyor. 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,480 İşçi partisi vaktinin büyük bir çoğunu 7 00:00:29,560 --> 00:00:30,800 Muhafazakar partiyi eleştirmekle geçiriyor ama 8 00:00:30,880 --> 00:00:33,720 yaşanan skandalların hiçbir farkı yok. 9 00:00:33,840 --> 00:00:36,240 Değişim zamanı. İki parti de bunu temsil etmiyor. 10 00:00:36,320 --> 00:00:38,040 Teşekkür ederiz. Bayan Bevan. 11 00:00:39,000 --> 00:00:42,840 Değişim temsil ettikleriniz için çok parlak ve mutlu bir kelime. 12 00:00:42,960 --> 00:00:44,680 İzleyicilere seslenebilir miyim Amol? 13 00:00:44,760 --> 00:00:46,120 -Evet elbette. -Hâlâ dinliyorlarsa. 14 00:00:46,240 --> 00:00:47,720 Lütfen Bay Stefanowicz. Teşekkür ederim. 15 00:00:47,800 --> 00:00:50,080 -O başlattı üzgünüm. -Sağ olun beyler. 16 00:00:51,320 --> 00:00:57,000 Yanımda oturan bu adam Tender'dan alınacak dersleri fazla basitleştiriyor. 17 00:00:59,440 --> 00:01:01,200 Uyum hataları, 18 00:01:01,600 --> 00:01:03,320 bakanlığın saflığı, 19 00:01:03,960 --> 00:01:06,120 suça eğilimli istisnalar. 20 00:01:11,840 --> 00:01:15,560 Ama Tender bir istisna değil. 21 00:01:16,840 --> 00:01:21,400 Piyasanın ödüllendirdiği zihniyetin gerçek ve mantıksal son durağı. 22 00:01:24,080 --> 00:01:26,160 Şunu kabul etmeliyiz, 23 00:01:26,320 --> 00:01:31,400 kapitalizm yaratıcı olduğu kadar sömürücüdür de. 24 00:01:35,120 --> 00:01:37,880 Tender'ı bir uzaylı olarak görmeyi bırakmalıyız. 25 00:01:38,560 --> 00:01:40,120 O bizim bir parçamız. 26 00:01:42,120 --> 00:01:43,520 Piyasa düzeni 27 00:01:43,840 --> 00:01:46,360 her zaman işine yarayan bir günah keçisi bulur. 28 00:01:48,520 --> 00:01:50,039 Ben de suçluyum. 29 00:01:50,600 --> 00:01:53,720 Katıldığım toplantılardaki kadın ve erkeklerin 30 00:01:53,800 --> 00:01:56,600 teknokratik etkileri ve sözlerinden öyle etkilendim ki 31 00:01:57,000 --> 00:01:59,600 ikisini de tarafsızlık olarak algıladım. 32 00:02:01,360 --> 00:02:03,840 Partime yardım ettiğime inanmıştım. 33 00:02:05,400 --> 00:02:09,680 Partime yardım etmiyordum. Onun ilkelerine ihanet ediyordum. 34 00:02:13,520 --> 00:02:15,080 Benim işim 35 00:02:15,160 --> 00:02:17,680 artık ayartılmak, lobicilerin etkisine girmek 36 00:02:18,240 --> 00:02:19,960 ve yalandan sevilmek oldu. 37 00:02:20,079 --> 00:02:23,120 Böylece neoliberalizm uzun yıllardır olduğu gibi 38 00:02:23,200 --> 00:02:26,000 yönetim sistemimizin ahlaki temellerini 39 00:02:26,079 --> 00:02:28,800 yavaşça parçalamaya devam edebilecek. 40 00:02:30,680 --> 00:02:32,120 Ama boyun eğmedim. 41 00:02:32,720 --> 00:02:35,280 Önce bizim onay verdiğimiz bu işe 42 00:02:35,360 --> 00:02:38,200 paralarını emanet eden her bir vatandaşımıza 43 00:02:38,280 --> 00:02:41,960 kaybettiklerinin tazminatını ödemememiz gerekiyor. 44 00:02:43,000 --> 00:02:47,640 Ve daha sonra hayal gücünün vakti gelecek ve yüzleşmenin. 45 00:02:48,360 --> 00:02:49,720 Bu heyecan verici. 46 00:02:50,600 --> 00:02:53,680 Bu İşçi Hükümetinin size hizmet etmesi gerekiyor. 47 00:03:10,720 --> 00:03:11,880 Whitney gitti. 48 00:03:18,240 --> 00:03:19,960 Manşetlerle ilgili neden bana... 49 00:03:22,160 --> 00:03:23,640 haber vermedin? 50 00:03:27,200 --> 00:03:28,920 Amcam ve sen... 51 00:03:32,240 --> 00:03:33,680 beni dışladınız. 52 00:03:36,760 --> 00:03:38,320 Bu bir ortaklık değil. 53 00:03:40,880 --> 00:03:42,200 Bence de. 54 00:03:44,320 --> 00:03:45,320 Değil. 55 00:04:03,240 --> 00:04:05,360 Öyleyse anlamama yardım et. 56 00:04:29,440 --> 00:04:31,120 Artık seni sevmiyorum Henry. 57 00:04:47,280 --> 00:04:48,360 Seni sevmiyorum. 58 00:04:56,120 --> 00:04:57,560 Hiç sevdin mi? 59 00:04:59,200 --> 00:05:00,280 Evet. 60 00:05:03,600 --> 00:05:04,680 Evet. 61 00:05:17,160 --> 00:05:18,760 Boşanmak istiyorum. 62 00:05:20,960 --> 00:05:22,040 Tamam. 63 00:05:24,680 --> 00:05:26,400 Tamam şu an çok... 64 00:05:27,960 --> 00:05:31,960 mantıklı düşünmüyorsun. Şu anda biz fırtınanın ortasındayız. 65 00:05:32,400 --> 00:05:33,960 Bu bir tartışma değil. 66 00:05:35,000 --> 00:05:37,080 Ben bunu istiyorum Henry. 67 00:05:38,520 --> 00:05:40,680 Tanrı aşkına biz katoliğiz. 68 00:05:47,200 --> 00:05:49,720 Beni böyle bırakamazsın. 69 00:05:52,320 --> 00:05:54,240 Elbette bırakırım. 70 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Bizim 71 00:05:59,680 --> 00:06:01,680 koca bir geleceğimiz vardı. 72 00:06:04,320 --> 00:06:06,000 Hayatımız ve çocu... 73 00:06:08,720 --> 00:06:09,720 Çocuklar. 74 00:06:13,080 --> 00:06:15,040 Bunu istediğimi kim söyledi? 75 00:06:19,400 --> 00:06:20,600 Seni seviyorum. 76 00:06:20,880 --> 00:06:22,640 Seni çok seviyorum. 77 00:06:23,080 --> 00:06:24,360 Yapma lütfen. 78 00:06:37,080 --> 00:06:39,240 Şu anda hissettiklerin... 79 00:06:42,680 --> 00:06:44,000 Hepsi geçecek. 80 00:06:48,840 --> 00:06:50,240 Açılışa 10 saniye. 81 00:06:51,040 --> 00:06:52,840 Harp, gece kulübü gibi kokuyorsun. 82 00:06:53,440 --> 00:06:56,040 -Haklısın. -Acaba nasıl hissedeceğiz? 83 00:06:56,560 --> 00:06:57,880 Birazdan öğreneceğiz. 84 00:07:02,280 --> 00:07:03,400 Limit düşmüş. 85 00:07:03,760 --> 00:07:05,400 Tamamen çakılmış. 86 00:07:05,600 --> 00:07:07,120 Teklif yok. 87 00:07:09,160 --> 00:07:10,720 Bu bir kara delik. 88 00:07:14,120 --> 00:07:15,520 PNL ne durumda? 89 00:07:16,120 --> 00:07:17,120 Şey... 90 00:07:26,000 --> 00:07:28,600 Tam olarak 110 milyon. 91 00:07:31,840 --> 00:07:34,280 -Evet işte bu! -Evet işte bu! Sikeyim! 92 00:07:37,040 --> 00:07:39,120 Şaka mı yapıyorsun!? 93 00:07:40,600 --> 00:07:42,960 Aman Tanrım. Aman Tanrım! 94 00:07:43,360 --> 00:07:45,640 Harper? Pozisyonu kapatır mısın? 95 00:07:45,720 --> 00:07:47,080 -Hemen lütfen. -Evet! 96 00:07:47,280 --> 00:07:50,080 -Evet, evet. -Aman Tanrım, kasıklarıma kan gidiyor. 97 00:07:52,640 --> 00:07:54,480 -Ne? -Tanrım. 98 00:07:55,600 --> 00:07:58,040 -Dinliyorum. -Günaydın Kenny. Evet Stern... 99 00:07:58,480 --> 00:07:59,560 -Alo? Kim arıyor? -Affedersin. 100 00:07:59,640 --> 00:08:02,040 Günaydın Kenny. Merhaba, Harper Stern. 101 00:08:02,160 --> 00:08:05,000 Tender short'umuzu yüklü şekilde kapatmak istiyoruz. 102 00:08:05,080 --> 00:08:08,480 -Tamam. -Hamlemizin şiddeti panik yaratacak. 103 00:08:08,560 --> 00:08:10,760 Piyasayı daha da ürkütme. Bir kısmını panik satışında çıkar. 104 00:08:10,840 --> 00:08:12,120 Önceliğimiz 105 00:08:12,640 --> 00:08:14,760 hız değil, verimlilik olsun. 106 00:08:14,840 --> 00:08:18,200 Emredersin benim güzel Cassandra'm. Güncellemeler için chat'te kal. 107 00:08:22,160 --> 00:08:23,840 O zaman şampanya ve puro söylesek iyi olur. 108 00:08:23,920 --> 00:08:25,160 Evet! 109 00:08:25,960 --> 00:08:27,280 Sen puro mu içiyorsun? 110 00:08:27,600 --> 00:08:30,480 Hayır. Ama kahve içmek zorundayım. Yani istediğinizi sipariş edin. 111 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 -Her şeyden söyleyin. Her şeyden. -Aman Tanrım. 112 00:08:33,240 --> 00:08:36,559 -Merhaba, biraz havyar isteyebilir miyiz? -Tanrım. 113 00:08:36,679 --> 00:08:38,520 -Evet! -Biraz da Fransız tostu. 114 00:08:38,799 --> 00:08:39,799 -Pringles. -Evet lütfen. 115 00:08:39,960 --> 00:08:41,840 Biraz da Casamigos. 116 00:08:42,400 --> 00:08:44,360 Patates kızartması da alalım ama 117 00:08:44,440 --> 00:08:45,760 McDonalds patates kızartması alabilir miyiz? 118 00:08:45,840 --> 00:08:47,200 Ama çok yağ çekmiş olmasın. 119 00:08:47,280 --> 00:08:50,280 Rica etsek alıp buraya getirebilir misiniz? 120 00:08:50,800 --> 00:08:53,720 Hatta getirirken havyarı da üstüne koyabilirsiniz. 121 00:08:53,920 --> 00:08:55,120 Evet, bu harika olur. 122 00:08:55,480 --> 00:08:57,960 -Çok teşekkür ederim. -Dur, dur. Şampanya söyledin mi? 123 00:08:58,040 --> 00:08:59,320 Şampanya söylediğini duymadım. 124 00:08:59,520 --> 00:09:01,120 Onu da birazdan söylerim. 125 00:09:01,240 --> 00:09:03,680 Eric Tao'ya ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 126 00:09:06,040 --> 00:09:07,200 Bitti. 127 00:09:08,840 --> 00:09:10,160 Lütfen beni geri ara. 128 00:10:03,360 --> 00:10:04,840 Lütfen kapatma. 129 00:10:05,720 --> 00:10:07,240 Az vaktim var. 130 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Neredesin? 131 00:10:13,560 --> 00:10:14,840 Yatak odana git. 132 00:10:15,800 --> 00:10:17,920 Dediğimi sorgulama sadece yap. 133 00:10:30,840 --> 00:10:32,320 Dolabın içinde. 134 00:10:32,640 --> 00:10:34,240 Gizli kapağı bul. 135 00:11:00,000 --> 00:11:01,440 Tamam, konuş. Neredesin? 136 00:11:01,760 --> 00:11:04,320 Beni anladığını bilene kadar bunu söylemeyeceğim. 137 00:11:04,440 --> 00:11:06,160 Konuş dedim. 138 00:11:06,360 --> 00:11:07,840 Manşetleri gördüm. 139 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 Bize göz yuman kurumlar şimdi günah keçisi arıyor. 140 00:11:11,560 --> 00:11:14,720 Kelepçeli fotoğrafın sistemin bozuk olmadığını göstermek için onlara yeter. 141 00:11:15,120 --> 00:11:16,600 Bu sen de olabilirsin. 142 00:11:17,040 --> 00:11:18,040 Öyle mi? 143 00:11:18,360 --> 00:11:19,720 Öyleyse ben neredeyim? 144 00:11:20,080 --> 00:11:21,600 Senin nerede olduğunu biliyorlar. 145 00:11:21,920 --> 00:11:23,320 Teslim mi olacaksın? 146 00:11:23,560 --> 00:11:26,000 Seni yargılamadan tutuklarlar, her şeyi dondururlar. 147 00:11:26,080 --> 00:11:28,240 Daha hücre görmeden hüküm giyersin. 148 00:11:28,320 --> 00:11:29,560 Ne istiyorsun? 149 00:11:29,960 --> 00:11:33,880 -Tek seçeneğimiz geri çekilme. -Kaçmak mı? Seninle mı kaçacağım? 150 00:11:33,960 --> 00:11:35,800 Yeniden konum alacağız. 151 00:11:35,880 --> 00:11:38,560 Soruşturmacıların dikkatinin dağılmasını bekleyeceğiz. 152 00:11:38,640 --> 00:11:41,640 İkimiz olmadan kimse olanları tam olarak bir araya getiremez. 153 00:11:41,840 --> 00:11:43,320 Hâlâ yalan söylüyorsun. 154 00:11:43,440 --> 00:11:45,520 Bence bana inanmama gibi bir lüksün yok. 155 00:11:45,600 --> 00:11:46,920 Beni zorlama göt herif. 156 00:11:47,040 --> 00:11:50,040 Sınır dışında biz kaçak olmayız. 157 00:11:50,160 --> 00:11:53,200 Aksine siyasallaştırılmış bir araca dönüşürüz. 158 00:11:53,320 --> 00:11:55,280 Nasıl siyasallaştırılmış? 159 00:11:55,880 --> 00:11:59,280 Şirketimizde uzun zamandır Rus devletinin çıkarları var. 160 00:12:05,840 --> 00:12:08,240 O gece New York'daki otelde... 161 00:12:09,680 --> 00:12:11,760 Onlar ilmiği sıkıyordu. 162 00:12:12,800 --> 00:12:13,840 Whitney. 163 00:12:14,680 --> 00:12:16,160 Whitney, tehlikede miyim? Söyle bana. 164 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Evet. 165 00:12:18,160 --> 00:12:19,840 Suç ortağım olarak görüleceksin. 166 00:12:20,640 --> 00:12:24,040 Bu gerçek olamaz. Bu tam bir kâbus. 167 00:12:24,600 --> 00:12:28,200 Belki de biz konuşurken şu anda evine geliyorlar. 168 00:12:29,840 --> 00:12:30,880 Eğer 169 00:12:31,600 --> 00:12:33,320 kendim teslim olursam, 170 00:12:33,840 --> 00:12:38,160 her şeyi bağıra bağıra herkesin önünde açıkça anlatırsam... 171 00:12:38,240 --> 00:12:39,960 Kötü bir oyuncu bu riski alamaz... 172 00:12:40,080 --> 00:12:41,840 Tabii. Hapsi seçtin. 173 00:12:41,920 --> 00:12:45,400 Zaten kimse polis gözetimindeyken şüpheli bir şekilde ölmemiştir. 174 00:12:45,680 --> 00:12:47,120 Kaybolmalıyız. 175 00:12:48,720 --> 00:12:50,120 Geçici olarak. 176 00:12:50,440 --> 00:12:52,520 Yoksa emin ol onlar bizi ortadan kaldıracak. 177 00:12:54,000 --> 00:12:55,960 Sana Signal'dan mesaj atarım. 178 00:12:56,080 --> 00:12:58,360 Her şeyi ayarlayınca yerimi söyleyeceğim. 179 00:12:58,680 --> 00:13:00,400 Kullandığın telefonun sim kartını yok et. 180 00:13:00,680 --> 00:13:04,560 Her şeyi geride bırak ve parayı al. Ve Henry, unutma, 181 00:13:06,400 --> 00:13:07,800 beni satarsan 182 00:13:08,160 --> 00:13:09,760 ikimiz de mahvoluruz. 183 00:13:19,360 --> 00:13:22,880 Sikeyim! 184 00:13:27,720 --> 00:13:30,120 Manş'a yaklaşırken 5,000 fitin altında kalacağız. 185 00:13:30,200 --> 00:13:32,040 Hitrov'un kontrollü hava sahasından kaçacağız. 186 00:13:32,560 --> 00:13:34,400 Tercihim telsiz sessizliği ama 187 00:13:34,480 --> 00:13:36,040 yaklaşmada genelde sahte bir çağrı kodu kullanırım. 188 00:13:36,120 --> 00:13:38,800 Her neyse. Beni gizlice götürmen için para veriyorum. Bunu nasıl yapacağın 189 00:13:38,880 --> 00:13:40,000 beni ilgilendirmiyor. 190 00:13:40,400 --> 00:13:43,600 Tamam ama paramızı alana kadar hiçbir yere gitmiyoruz. 191 00:13:43,840 --> 00:13:44,920 Para gelmek üzere. 192 00:13:45,560 --> 00:13:47,320 Burada daha fazla duramayız. 193 00:13:47,640 --> 00:13:50,360 -30 dakikaya seni dışarı atarım. -Geliyor dedim. 194 00:14:09,640 --> 00:14:11,040 Beyler, 195 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 indikten sonra kapı açıldığında... 196 00:14:14,240 --> 00:14:16,920 Bize sadece danışman olduğunuzu söylediler. 197 00:14:17,480 --> 00:14:20,240 İndikten sonra yalnızsınız. 198 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 Seni tekrar göreceğimi biliyordum. 199 00:14:28,800 --> 00:14:30,320 Nereye gittiğimizi 200 00:14:31,000 --> 00:14:32,800 ve güvenliğimi 201 00:14:33,120 --> 00:14:35,640 nasıl sağlayacağını söyleyeceksin. 202 00:14:36,160 --> 00:14:37,480 Derhâl. 203 00:14:48,280 --> 00:14:51,040 Bunu her ihtimale karşı birkaç ay önce yaptırdım. 204 00:14:57,600 --> 00:14:59,520 Doğru kararı verdin güven bana. 205 00:15:01,320 --> 00:15:02,840 Birlikte güçlüyüz. 206 00:15:12,680 --> 00:15:14,080 Bu da ne şimdi? 207 00:15:15,280 --> 00:15:17,160 Bu kolay olmadı. 208 00:15:19,080 --> 00:15:21,560 -Seni koruyorum. -Hayır, hayır. 209 00:15:21,800 --> 00:15:23,520 Geçici olduğunu 210 00:15:24,160 --> 00:15:25,680 söylemiştin. 211 00:15:26,840 --> 00:15:28,480 Bu geçici değil. 212 00:15:29,760 --> 00:15:31,400 Beni naklediyorsun. 213 00:15:33,560 --> 00:15:34,800 Senin ortağın 214 00:15:35,160 --> 00:15:37,840 değilim. Ben bir aracım. 215 00:15:37,920 --> 00:15:40,760 -O ne demek bilmiyorum. -Evet, elbette çünkü 216 00:15:41,120 --> 00:15:44,880 insanlar gerçek yüzünü görünce konuyu saptırıyorsun 217 00:15:45,720 --> 00:15:46,840 ya da bilmiyormuş gibi yapıyorsun. 218 00:15:46,920 --> 00:15:51,720 Sen hemen konuyu değiştiriyorsun çünkü konu sen olamazsın. 219 00:15:51,800 --> 00:15:53,240 Göz önünde 220 00:15:53,440 --> 00:15:55,360 olmak istemiyorsun. 221 00:16:00,600 --> 00:16:02,440 Ben-ben senin kozunum. 222 00:16:02,680 --> 00:16:06,080 Arkasına saklandığın ya da takas edeceğin adamım. 223 00:16:06,160 --> 00:16:08,480 Yerini bilmek 224 00:16:09,200 --> 00:16:10,960 çok şerefli bir duruştur. 225 00:16:11,640 --> 00:16:13,600 Sen bunu kaybettin. 226 00:16:14,200 --> 00:16:19,440 Ama bu acınası kendini düşündüğün planda bir şeyi hesaba katmadın. 227 00:16:20,160 --> 00:16:21,360 Benim yerimi 228 00:16:21,800 --> 00:16:24,960 ve bu rezalet hakkında ne düşüneceğimi. 229 00:16:25,440 --> 00:16:27,120 Senin için bu hâle düşeceğimi mi sandın? 230 00:16:27,200 --> 00:16:28,720 -Bir anlığına bile! -Sikt... 231 00:16:28,800 --> 00:16:30,240 -Beyler birazdan... -Kes sesini! 232 00:16:31,760 --> 00:16:34,280 Mide bulandırıcı bir parazit olarak doğdun 233 00:16:34,360 --> 00:16:37,240 ve mide bulandırıcı bir parazit olarak öleceksin. 234 00:16:37,440 --> 00:16:39,480 Şimdi o zavallı gariban pasaportunu al 235 00:16:39,560 --> 00:16:41,960 ve kıçına sok anladın mı beni beyinsiz herif? 236 00:16:42,040 --> 00:16:45,480 Kendini aşan bir yere uzanıyorsan onu çoktan ıskalamışsındır! 237 00:16:45,840 --> 00:16:47,840 Bu lanet uçaktan iniyorum. 238 00:16:51,120 --> 00:16:54,040 Benim bokumu ye seni pis köylü. 239 00:16:55,600 --> 00:16:58,240 Senin gibi kaçacağıma kendim olarak ölürüm. 240 00:17:26,319 --> 00:17:28,680 -Henry! Henry Bay Muck. Bay Muck. -Çekilin! Çekilin. Önümden çekilin. 241 00:17:28,760 --> 00:17:31,040 -Açıklama yapacak mısınız? -Çekilin önümden. 242 00:17:31,120 --> 00:17:34,080 Önümden çekilin dedim. Kapıyı açın! 243 00:17:35,800 --> 00:17:38,240 Açsanıza şu lanet kapıyı! 244 00:17:42,280 --> 00:17:44,760 Mülkümden çıkın! Burası benim özel mülküm. 245 00:17:44,840 --> 00:17:47,480 Bay Muck karınızın istifası ortak bir karar mıydı? 246 00:17:55,440 --> 00:17:56,640 Sevgilim. 247 00:18:00,240 --> 00:18:01,400 Seni seviyorum. 248 00:18:03,120 --> 00:18:06,000 Seni çok, çok seviyorum. 249 00:18:11,000 --> 00:18:12,200 Değişebilirim. 250 00:18:14,880 --> 00:18:16,400 Ne istersen yaparım. 251 00:18:16,920 --> 00:18:20,800 High Caddesi Kensington İstasyonu, hırsız gözaltında... 252 00:18:25,080 --> 00:18:26,080 Bay Muck. 253 00:18:29,280 --> 00:18:33,120 Ben Başmüfettiş Davina Gascoigne. Met Polisi Ekonomik Suçlar Birimi. 254 00:18:33,440 --> 00:18:37,120 Yanımda ayrıca Ciddi Dolandırıcılık biriminden Kreitzer ve Ellis de bulunuyor. 255 00:18:37,520 --> 00:18:41,680 Gözaltında değilsiniz. Ancak resmi uyarı altında gönüllü ifadeye davet ediyoruz. 256 00:18:42,040 --> 00:18:43,400 Avukat bulundurma hakkınız var 257 00:18:43,480 --> 00:18:46,120 ve sorularımıza cevap vermeyi reddedebilirsiniz. 258 00:18:46,280 --> 00:18:48,240 Konuşmak zorunda değilsiniz ancak 259 00:18:48,320 --> 00:18:49,840 daha sonra mahkemede dayanacağınız bir hususu 260 00:18:49,920 --> 00:18:52,600 şimdi söylemezseniz bu durum savunmanıza zarar verebilir. 261 00:19:10,160 --> 00:19:11,560 Buna gerek yok. 262 00:19:14,160 --> 00:19:16,960 Bay Muck. Tender'ın çöküşüyle ilgili ne söyleyeceksiniz? 263 00:19:22,400 --> 00:19:24,960 Olanlardan kendinizi sorumlu tutuyor musunuz? 264 00:19:54,720 --> 00:19:58,200 ...Tender'ın eski CFO'sunun nerede olduğuna dair araştırmalar 265 00:19:58,280 --> 00:19:59,720 hâlâ devam ediyor. 266 00:19:59,840 --> 00:20:03,480 Şirketten ayrıldıktan kısa bir süre sonra Halberstram'ın en son 267 00:20:03,560 --> 00:20:07,120 Filipin'lerden Çin'e giden bir uçağa bindiği tespit edildi. 268 00:20:07,200 --> 00:20:08,520 Sebastian. 269 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 Geldiğin için sağ ol. 270 00:20:11,280 --> 00:20:12,280 Seni bekliyor. 271 00:20:12,360 --> 00:20:13,960 Bu bilgiler göçmenlik kayıtlarına dayanıyor. 272 00:20:14,040 --> 00:20:15,960 Nerede olabileceğine dair spekülasyonlar sürüyor. 273 00:20:16,080 --> 00:20:18,040 Bence artık sıradaki önceliğimiz 274 00:20:18,120 --> 00:20:22,720 Sebastian'ın kurumsal medya tarafından ciddiye alınmasını sağlamak olmalı. 275 00:20:23,040 --> 00:20:24,960 Bunu yaparken de o isyankâr 276 00:20:25,360 --> 00:20:27,400 ve sistem dışı kimliğini korumalıyız. 277 00:20:28,200 --> 00:20:29,800 Orwell bursu kazanmışsın 278 00:20:30,680 --> 00:20:32,560 ve bizi uyardığı şey hâline gelmişsin. 279 00:20:37,120 --> 00:20:38,200 Üzgünüm anlamadım. 280 00:20:38,280 --> 00:20:41,960 Yakın çevren post-liberal neo-reaksiyoner tekno-ivmeciler. 281 00:20:42,760 --> 00:20:44,640 -Büyük kelimeler. -Ve teknoloji baronları. 282 00:20:44,720 --> 00:20:47,720 -Mark Andreessen, Peter Thiel. -Peter yakın dostumdur. 283 00:20:48,040 --> 00:20:50,440 Yasalarımız yabancı bağışçıları yasakladığı için üzgün olmalısın. 284 00:20:50,520 --> 00:20:51,920 Ben bunu değiştirirdim. 285 00:20:52,320 --> 00:20:54,320 Desteği neden vatandaşlıkla sınırlıyoruz? 286 00:20:54,680 --> 00:20:56,800 Fikirler ve para globaldir. 287 00:20:57,560 --> 00:21:00,560 Hükümete açık bir yolun var. Karşıya geç. Muhafazakar partiye katıl. 288 00:21:00,680 --> 00:21:05,440 Aurore Adekunle sevilmiyor. 1922 komitesi onun için bıçaklarını biliyor. 289 00:21:05,840 --> 00:21:07,800 Sağcıların oyunu birleştir. 290 00:21:08,840 --> 00:21:10,640 -Muhafazakar Parti... -Demokrasi tarihinin 291 00:21:10,720 --> 00:21:12,240 en başarılı siyasi partisi mi? 292 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 ...öldü. 293 00:21:18,600 --> 00:21:19,920 Roma çöktü. 294 00:21:21,360 --> 00:21:23,000 Bizans yükseliyor. 295 00:21:25,440 --> 00:21:29,760 İki parti de seçilmemiş bir bürokrat sınıfının belirlediği gündemi besliyor. 296 00:21:29,840 --> 00:21:31,600 Senin ideolojin ne? 297 00:21:31,840 --> 00:21:35,200 -Stefanowicz tarikatı mı? -Yüksek modernite bitti. 298 00:21:35,560 --> 00:21:36,800 Bize netlik lazım. 299 00:21:36,960 --> 00:21:38,200 Topluma faydalı olmak için 300 00:21:38,280 --> 00:21:41,120 partilerin üstünde etkili bir hükümete ihtiyacımız var. 301 00:21:41,240 --> 00:21:43,360 Yani genç, cani, azgın erkekler mi? 302 00:21:43,440 --> 00:21:44,840 Yani çalışan insanlar. 303 00:21:45,040 --> 00:21:47,280 Irksal ve geleneksel siyasi çizgilerin ötesinde. 304 00:21:47,360 --> 00:21:49,840 Artık doğdukları ülkeyi tanıyamayan insanlar. 305 00:21:54,720 --> 00:21:56,640 İmajını korumamız gerekecek. 306 00:21:57,360 --> 00:21:58,440 Marjinal 307 00:21:59,080 --> 00:22:02,640 açıkça otoriter veya ırksal unsurlara karşı. 308 00:22:02,960 --> 00:22:05,840 Evet. Cazibeyi öldürmeden görünümü parlatırız. 309 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Teşekkür ederim. 310 00:22:07,720 --> 00:22:09,760 -Sizi bekliyorlar efendim. -Hemen geliyorum. 311 00:22:10,080 --> 00:22:12,080 Yasmin, Bay Stefanowicz'i geçirir misin? 312 00:22:18,600 --> 00:22:23,200 Demokrasiyi kaldırmakla ilgili fikirlerini Silikon Vadisi'ne saklasan daha iyi olur. 313 00:22:23,960 --> 00:22:26,160 ABD bu konuda Britanya'dan daha iyi. 314 00:22:27,960 --> 00:22:29,280 Yani bağış kampanyası. 315 00:22:30,920 --> 00:22:32,720 Öyleyse Paris'i iple çekiyorsundur. 316 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Ben 317 00:22:35,960 --> 00:22:38,480 boşandığını duydum çok üzgünüm. 318 00:22:40,760 --> 00:22:41,840 Boşanmaya inanmam. 319 00:22:46,440 --> 00:22:48,360 Sence bu Tanrı'ya bir hakaret mi? 320 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 Evet. 321 00:23:00,640 --> 00:23:03,520 Kat tamamen sizin. Asansör ayrı. 322 00:23:03,600 --> 00:23:06,920 Binada bir kuant fon var o yüzden çift güç hattı 323 00:23:07,000 --> 00:23:09,680 ve süper hızlı fiber bağlantı mevcut. 324 00:23:10,120 --> 00:23:12,520 Bir sürü büyük yatırımcıya beş dakika mesafede. 325 00:23:13,600 --> 00:23:15,800 Sizi yalnız bırakayım bir telefon açacağım. 326 00:23:15,880 --> 00:23:16,880 Teşekkür ederiz. 327 00:23:20,800 --> 00:23:23,000 Bir sonraki fikrimiz için güzel bir yer. 328 00:23:24,400 --> 00:23:25,400 O bekleyebilir. 329 00:23:25,840 --> 00:23:26,920 Asla. 330 00:23:29,040 --> 00:23:34,440 Size bunları burada vermenin daha iyi olacağını düşündüm. 331 00:23:36,880 --> 00:23:38,880 Taban ücretinizin üstüne kişi başı iki milyon. 332 00:23:38,960 --> 00:23:41,840 Ben de iki milyon alıyorum. Hepimiz eşitiz. 333 00:23:42,000 --> 00:23:44,240 Vay canına. Sosyalizm iş başında. 334 00:23:45,760 --> 00:23:48,400 Kalanı döngüsel dalgalanmalara karşı bir tampon olarak 335 00:23:48,480 --> 00:23:50,080 yönetilen varlıklarda kalacak 336 00:23:50,160 --> 00:23:53,960 ve gelecek yatırımcılara işimizin sürdürülebilir olduğunu gösterecek. 337 00:23:55,960 --> 00:23:57,920 İki milyon dolar. 338 00:24:00,920 --> 00:24:02,880 Ayak fotoğraflarımla daha çok kazanırdım. 339 00:24:15,200 --> 00:24:17,560 Yasmin beni Paris'e davet etti. 340 00:24:17,640 --> 00:24:20,480 Oraya yalnız gitmek istediğimi sanmıyorum. 341 00:24:22,040 --> 00:24:23,640 Ben oraya hiç gitmedim. 342 00:24:23,880 --> 00:24:27,560 Ya fazla abartılıyor ya da beklentileri karşılamıyor. Hangisi hatırlamıyorum. 343 00:24:28,240 --> 00:24:31,000 Bir tür siyasi bağış gecesi. Bilmiyorum. 344 00:24:32,000 --> 00:24:36,200 Aslında yüksek profilli bağlantı kurma etkinlikleri düzenliyor. 345 00:24:37,400 --> 00:24:38,960 Boşanma sürecinde. 346 00:24:46,000 --> 00:24:48,600 Kendini meşgul tutuyor. Sanırım bu şekilde atlatacak. 347 00:24:49,080 --> 00:24:51,080 Whitney'yle de böyle bir etkinlikte tanışmıştım. 348 00:24:51,560 --> 00:24:53,160 Yeni bir fırsat bulabilirim. 349 00:24:54,400 --> 00:24:55,400 Ben de gelirim. 350 00:25:02,760 --> 00:25:04,400 Wakefield'da değil miydin? 351 00:25:06,120 --> 00:25:07,120 Evet. 352 00:25:11,240 --> 00:25:13,360 Rusya ve Tender'ın aynı cümlede 353 00:25:13,720 --> 00:25:16,560 yer aldığı söylentiler kulağına geldi mi? 354 00:25:19,880 --> 00:25:25,320 Karanlık oligark sermayesi mi yoksa daha Kremlin'e yakın bir şey mi? 355 00:25:25,480 --> 00:25:26,800 Ben ciddiyim. 356 00:25:27,400 --> 00:25:28,720 Daha karanlık bir şey. 357 00:25:29,840 --> 00:25:31,560 Whitehall mu, MI5 mi? 358 00:25:31,840 --> 00:25:34,040 -Şirketin içinden bir kaynak. -Kim? 359 00:25:34,520 --> 00:25:35,720 Söylemesem daha iyi. 360 00:25:37,560 --> 00:25:41,960 Bak. Tender'a yakınlığı yüzünden itibarı zedelenen herkes 361 00:25:42,040 --> 00:25:44,200 kendini kurtaracak hikâyeler anlatıyor. 362 00:25:44,280 --> 00:25:45,640 Kuzey, Güney oldu. 363 00:25:45,960 --> 00:25:48,040 Bununla ilgili konuşanlardan uzak dur. 364 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Ama 365 00:25:51,080 --> 00:25:55,040 cevap vermeliyiz, değil mi? Bir soruşturma olmalı. 366 00:25:56,040 --> 00:26:00,240 10 dakika içinde Rus diplomatları sınır dışı edeceğiz. 367 00:26:00,840 --> 00:26:02,720 Yapma sen yetişkinsin. 368 00:26:03,040 --> 00:26:06,000 Burada bütün büyük güçlerin ajanları var. 369 00:26:06,200 --> 00:26:08,360 Biz onlara, onlar da bize tahammül ediyor. 370 00:26:08,440 --> 00:26:10,680 Bu karşılıklı diplomasinin doğasında var. 371 00:26:11,440 --> 00:26:14,920 Eski bir GRU ajanı Londra'daki bir finans işinin etrafında dolandı diye 372 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 her seferinde tepki vermeye kalksaydık başka hiçbir şey yapamazdık. 373 00:26:18,680 --> 00:26:22,240 Kaynağım daha büyük bir operasyonun parçası olduğunu ima etti. 374 00:26:22,840 --> 00:26:24,840 O yalan fabrikasında mı? Bak Jenny. 375 00:26:26,880 --> 00:26:29,840 Onlar ne derlerse desin kuzey asla güney olmaz. 376 00:26:29,920 --> 00:26:32,040 Eğer bu iddialar bir karşılık bulursa 377 00:26:32,120 --> 00:26:34,840 Başbakan'ın itibarı kalıcı olarak zedelenmez mi? 378 00:26:37,240 --> 00:26:39,760 Bak. En üst düzeyde 379 00:26:40,320 --> 00:26:43,560 güvenlik yetkisi olan biri olarak 380 00:26:45,960 --> 00:26:47,640 bu ayıyı sakın dürtme. 381 00:26:50,480 --> 00:26:51,480 Tamam mı? 382 00:26:56,880 --> 00:26:58,480 Evet, Alo? Merhaba. 383 00:26:58,720 --> 00:27:00,800 Lord Mostyn ile yakınsınız, değil mi? 384 00:27:01,320 --> 00:27:05,440 -Yeterince. -Hiç endişelerini onunla konuştun mu? 385 00:27:06,920 --> 00:27:09,000 10 numara söylediklerinden fazlasını biliyor. 386 00:27:09,840 --> 00:27:12,560 Tamam. Tamam, ona iletirim. 387 00:27:14,600 --> 00:27:16,040 Teşekkür ederim Jenny. 388 00:27:17,080 --> 00:27:19,840 Ben olanlar için gerçekten çok üzgünüm. 389 00:27:47,920 --> 00:27:50,160 -Gelmenize çok sevindim. -Elbette. 390 00:27:50,240 --> 00:27:51,800 -Sen de Kwabena olmalısın. -Merhaba. 391 00:27:51,920 --> 00:27:53,480 Tanıştığımıza sevindim nihayet. 392 00:27:53,800 --> 00:27:56,160 Üst kat tamamen bize ait. Sekizden sonra. 393 00:27:56,240 --> 00:27:57,240 Harika. 394 00:27:57,320 --> 00:27:59,080 Unutma tatlım, burası Paris. 395 00:27:59,360 --> 00:28:00,360 Her şey olabilir. 396 00:28:07,360 --> 00:28:09,920 -Odamızı süite yükseltmek istiyordum. -Elbette yardımcı olmaya çalışayım. 397 00:28:10,000 --> 00:28:12,640 -Keşke ben de zor günler geçirseydim. -Evet. Değil mi? 398 00:28:17,520 --> 00:28:18,560 İnanılır gibi değil. 399 00:28:18,640 --> 00:28:21,280 Hükümetin üst düzeyinde hizmetin daha iyi olması gerekmez mi? 400 00:28:21,600 --> 00:28:25,400 Sanki masaya ekmek sepeti getirmek için resmi izin bekliyor gibiler. 401 00:28:26,240 --> 00:28:28,800 Her neyse aramana sevindim. 402 00:28:30,960 --> 00:28:33,480 Amcanla konuşmak istemediğini biliyorum. 403 00:28:33,760 --> 00:28:35,360 Evet, o canımı yaktı. 404 00:28:35,840 --> 00:28:38,080 Hepimiz senin için endişeleniyoruz. 405 00:28:39,720 --> 00:28:41,320 Ne zaman suçlama yapılacak? 406 00:28:41,600 --> 00:28:42,600 Çok yakında. 407 00:28:42,720 --> 00:28:44,760 Benim pasaportuma el koydular. 408 00:28:46,360 --> 00:28:48,200 Anlaşmaya gitmemi tavsiye ettiler. 409 00:28:48,360 --> 00:28:51,440 Yani dolandırıcılık konusunda bir kasıt yok. 410 00:28:51,880 --> 00:28:57,080 İhmal ve vekalet yükümlülüğünü ihlalden suçumu kabul edeceğim. 411 00:28:57,360 --> 00:29:00,480 Para almadığımı kanıtlayacağım ki kesinlikle almadım. 412 00:29:00,640 --> 00:29:02,920 Sonra ifade vereceğim ve 413 00:29:03,680 --> 00:29:06,880 belki cezamı ev hapsine çevirebilirler. 414 00:29:07,760 --> 00:29:10,000 Kimin aleyhine vereceksin? CFO? Halberstram? 415 00:29:10,600 --> 00:29:12,360 Güzel. Şerefsiz. 416 00:29:13,480 --> 00:29:14,560 Ama 417 00:29:15,600 --> 00:29:16,840 avukatlarıma 418 00:29:17,360 --> 00:29:19,520 bir süre beklemelerini söyleyeceğim. 419 00:29:20,560 --> 00:29:24,440 İfademi tek bir adamı suçlamakla sınırlı kalmayacak şekilde 420 00:29:25,240 --> 00:29:26,400 şekillendireceğim. 421 00:29:28,160 --> 00:29:29,440 Bence 422 00:29:30,400 --> 00:29:35,120 Tender devlet etkisi altına girmiş bir paravana dönüştü. 423 00:29:37,840 --> 00:29:39,280 Neden bahsediyorsun? 424 00:29:42,000 --> 00:29:43,160 Tender, 425 00:29:43,800 --> 00:29:45,160 Rus istihbaratının 426 00:29:45,400 --> 00:29:47,280 bir aparatı olmuş. 427 00:29:49,680 --> 00:29:51,440 Bana karanlık bir masal gibi geldi. 428 00:29:51,520 --> 00:29:53,080 Hayır, bak, bunu araştırdım. 429 00:29:53,160 --> 00:29:55,440 Başka sektörlerdeki benzer şirketlere de baktım. 430 00:29:55,600 --> 00:29:57,000 Bunu ne için 431 00:29:57,280 --> 00:29:59,840 kullandıklarına dair bazı fikirlerim var. 432 00:30:00,440 --> 00:30:01,440 Veri madenciliği, 433 00:30:01,760 --> 00:30:04,320 gizli operasyonlar için para aklama, 434 00:30:04,400 --> 00:30:06,840 kendi adamlarını yabancı altyapılara yerleştirmek... 435 00:30:06,920 --> 00:30:08,640 Biri ya da hepsi. 436 00:30:10,320 --> 00:30:11,880 Umarım bu savunmanın bir parçası değildir 437 00:30:11,960 --> 00:30:14,160 -çünkü aklını yitirmiş gibi konuşuyorsun. -Hayır, hayır. 438 00:30:14,240 --> 00:30:18,120 Bunu ifademe dâhil etmek istiyorum ve bana yardım etmeni istiyorum. 439 00:30:19,160 --> 00:30:20,640 Lordlar Kamarasında gündeme getir. 440 00:30:21,000 --> 00:30:23,560 İstihbarat ve güvenlik komitelerindeki dostlarınla konuş. 441 00:30:23,640 --> 00:30:25,520 Başsavcıyı ara kim olursa. 442 00:30:28,040 --> 00:30:32,240 Senin adına kulis yapmak çok hızlı bir şekilde etik sınırları aşabilir 443 00:30:32,320 --> 00:30:35,440 hatta yasa dışı bile olabilir Henry. 444 00:30:35,800 --> 00:30:38,440 Bu Meclis'in itibarını korumak üzere yemin ettim. 445 00:30:44,760 --> 00:30:46,480 Sana eski dostum Clovis Wodehouse'tan 446 00:30:47,000 --> 00:30:48,080 bahsetmiş miydim? 447 00:30:49,960 --> 00:30:51,040 Hayır. 448 00:30:53,200 --> 00:30:57,240 Onunla birkaç gayrimenkul işi yaptık. Çoğu alışveriş merkeziydi. 449 00:30:57,760 --> 00:30:59,080 Moskova'da da vardı. 450 00:31:00,680 --> 00:31:02,000 Aramız bozuldu. 451 00:31:02,320 --> 00:31:03,720 Ben Moskova'yı arkama aldım. 452 00:31:05,120 --> 00:31:07,320 O da rakip bir projede her şeyini kaybetti. 453 00:31:08,240 --> 00:31:12,200 Rusya'daki ortak dostlarımıza çok yüklü miktarda borçlandı. 454 00:31:13,880 --> 00:31:15,560 Onu gerçekten hatırlamıyor musun? 455 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 Hayır. 456 00:31:19,000 --> 00:31:21,240 Belki nasıl öldüğünü hatırlarsın? 457 00:31:22,120 --> 00:31:25,920 Fulham Caddesi'nde artık kalmaya gücünün yetmediği evin bahçesindeki 458 00:31:26,000 --> 00:31:29,280 o güzel Gürcü işi parmaklıklara saplanmış hâlde bulundu. 459 00:31:30,840 --> 00:31:34,160 İnsanlar nasıl düştüğüyle ilgili pek çok şey söyledi. 460 00:31:34,240 --> 00:31:37,000 Psikotik nöbetleri vardı ve şüpheli telefonlar alıyordu 461 00:31:37,080 --> 00:31:40,520 ama başka birilerinin müdahale ettiğine dair bir kanıt yoktu. 462 00:31:40,920 --> 00:31:42,280 Yani resmi olarak 463 00:31:42,520 --> 00:31:44,520 dava açıkta kaldı. 464 00:31:48,920 --> 00:31:49,920 Yani... 465 00:31:50,320 --> 00:31:52,680 Üzgünüm. Yani sen, şimdi o 466 00:31:53,560 --> 00:31:54,880 öldürüldü mü diyorsun? 467 00:31:56,280 --> 00:31:58,120 Akıl sağlığı sorunları vardı. 468 00:31:59,480 --> 00:32:02,000 Senin de geçmişinde akıl sağlığı sorunların oldu, değil mi? 469 00:32:04,480 --> 00:32:06,680 İntihar çok mantıklı bir açıklama olur. 470 00:32:13,200 --> 00:32:14,520 Demek istediğim 471 00:32:15,040 --> 00:32:19,800 sakın kendi dünyana bu tarz insanları davet edeyim deme. 472 00:32:20,360 --> 00:32:22,080 Esas suçlu belli. 473 00:32:22,320 --> 00:32:24,200 Halberstram herkesi kandırdı. 474 00:32:24,880 --> 00:32:26,720 Sen de ifadende bunu söyleyeceksin. 475 00:32:27,600 --> 00:32:29,160 Biraz daha kırmızı şarap içelim. 476 00:32:31,320 --> 00:32:32,320 Tanrım. 477 00:32:32,600 --> 00:32:34,440 Burası Londra'da servis beklerken 478 00:32:34,520 --> 00:32:37,360 gerçekten yaşlandığımı hissettiğim tek yer olabilir. 479 00:32:37,840 --> 00:32:38,840 Garson! 480 00:32:39,480 --> 00:32:40,880 Teşekkür ederim. 481 00:32:42,320 --> 00:32:45,800 Hadi. Geldi. Ben alabalık söyledim. 482 00:32:49,160 --> 00:32:50,680 Bu çok güzel. 483 00:32:53,160 --> 00:32:54,440 Bu Galvan. 484 00:32:55,240 --> 00:32:57,400 Çok yakıştı. Senin olsun. 485 00:33:01,760 --> 00:33:04,240 Bu gecenin tadını çıkar. 486 00:33:05,240 --> 00:33:06,600 Bu çok değerli bir parti. 487 00:33:08,640 --> 00:33:10,120 Herkesi evinde hissettir. 488 00:33:11,560 --> 00:33:12,560 Her zaman. 489 00:33:15,920 --> 00:33:17,880 -Teşekkür ederim. -Elbette. 490 00:33:18,960 --> 00:33:19,960 Ayrıca 491 00:33:20,440 --> 00:33:23,440 -umarım küçük kuzenin de çok eğlenir. -Bence eğlenecek. 492 00:33:24,560 --> 00:33:26,080 Bence eğlenecek. 493 00:33:27,320 --> 00:33:29,600 Bu fırsat için sana minnettar. 494 00:33:30,880 --> 00:33:32,840 Ben minnettarım sana. 495 00:33:40,160 --> 00:33:41,800 Bir daha sormayacağım. 496 00:33:42,200 --> 00:33:44,000 Ama söylesene 497 00:33:44,280 --> 00:33:46,720 elinde videomuz var mı? 498 00:33:48,000 --> 00:33:49,440 Sen, ben ve Henry? 499 00:33:57,760 --> 00:34:00,000 Arada açıp mastürbasyon yapıyorum. 500 00:34:01,680 --> 00:34:04,680 Herkes birbirini öyle arzuladığında 501 00:34:05,160 --> 00:34:07,360 ne kadar güzel göründüğümüzü tahmin edemezsin. 502 00:34:12,960 --> 00:34:14,880 Yas, video falan yok. 503 00:34:18,159 --> 00:34:19,159 Güzel. 504 00:34:20,520 --> 00:34:21,520 Güzel. 505 00:34:28,960 --> 00:34:30,440 Paris'i gör ve öl. 506 00:34:31,960 --> 00:34:33,560 Öyle değil mi? 507 00:34:38,760 --> 00:34:39,960 Muhteşem. 508 00:34:47,600 --> 00:34:51,520 Zorunlu bir "yeniden hizalanma" tartışması da nedir? 509 00:34:52,639 --> 00:34:53,840 Hiç bilmiyorum. 510 00:34:54,840 --> 00:34:58,040 Benim bir dostum Yasmin'i Francis Holland'dan tanıyor. 511 00:34:58,560 --> 00:35:01,000 Bana onun çok korkunç biri olduğunu söyledi. 512 00:35:01,400 --> 00:35:02,760 Okul tuhaftır. 513 00:35:03,640 --> 00:35:05,360 Çoğu insan zorbalık görür. 514 00:35:05,840 --> 00:35:07,880 Çoğu insan da zorbalık yapar. 515 00:35:08,560 --> 00:35:09,880 Katılmıyorum 516 00:35:10,480 --> 00:35:14,000 ama neyse o tam bir sadistmiş. 517 00:35:14,440 --> 00:35:15,880 Ne yapıyorsun? Neden böyle diyorsun? 518 00:35:16,120 --> 00:35:18,120 Bilmem. Etrafındakilere bak. 519 00:35:18,680 --> 00:35:19,920 Kiminle evlendiğine. 520 00:35:20,960 --> 00:35:23,880 Bak tek söylediğim, mesela onunla ilk defa 521 00:35:24,560 --> 00:35:26,000 bu gece tanışsaydın 522 00:35:26,440 --> 00:35:28,160 onunla arkadaş olacağını sanmıyorum. 523 00:35:28,240 --> 00:35:29,800 Ama bu gece tanışmadık, değil mi? 524 00:35:30,400 --> 00:35:32,200 İnsanları böyle değerlendiremezsin. 525 00:35:32,920 --> 00:35:34,360 Ayrıca onun misafirisin. 526 00:35:34,600 --> 00:35:38,080 -Elbette üzgünüm. Önünde eğilirim. -Neden böyle yapıyorsun? 527 00:35:39,400 --> 00:35:41,000 -Yemeğe gelmen gerekmiyor. -Hayır, geleceğim. 528 00:35:41,080 --> 00:35:42,720 Bir Lockheed Martin yöneticisinin oğluna, 529 00:35:42,800 --> 00:35:46,160 kıçına hangi sterodileri bastığını sormayı iple çekiyordum. 530 00:35:46,240 --> 00:35:48,160 Tamam. Bu ufak farkların narsisizmi dostum. 531 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 Sen de ayrıcalıklısın. Bu insanlardan bir farkın yok. 532 00:35:52,000 --> 00:35:53,240 Bunlar senin insanların. 533 00:35:56,000 --> 00:35:58,360 Yasmin hakkında böyle konuşma. O hayatta kaldı. 534 00:35:59,560 --> 00:36:01,400 Neler yaşadığını hiç bilmiyorsun. 535 00:36:02,920 --> 00:36:05,720 Tamam, öyle olsun Harper. Ben çıkıyorum. 536 00:36:09,080 --> 00:36:10,880 Nasıl istiyorsan öyle yap. 537 00:36:34,320 --> 00:36:37,800 Tender konusunda olacakları nasıl bu kadar erken fark ettin? 538 00:36:39,160 --> 00:36:41,400 Güven bana, biz de çok erken haklı çıktık. 539 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 IBN Bauer anlaşması hisse bazlı olduğu için 540 00:36:44,360 --> 00:36:46,760 onlara karşı kullanabileceğiniz bir yol kaldı mı? 541 00:36:49,760 --> 00:36:54,360 Ailemiz bu mirasın koruyucusuydu. Bu rezaleti de atlatacağız değil mi? 542 00:36:56,200 --> 00:36:57,960 Yasmin'e karşı kin beslemiyor musunuz? 543 00:36:59,040 --> 00:37:01,280 O da bir suçlunun kurbanı oldu. 544 00:37:01,760 --> 00:37:03,120 Hepimiz kandırıldık. 545 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Hayatına yeniden başlama fırsatını hak ediyor. 546 00:37:07,920 --> 00:37:10,480 Böyle bir yemeği de ancak o düzenleyebilirdi. 547 00:37:11,520 --> 00:37:15,080 Evet, bana daha çok politikaya girmek isteyen iş insanları olacağını söyledi. 548 00:37:15,680 --> 00:37:17,960 Evet, cebi derin olanlar. 549 00:37:19,640 --> 00:37:24,200 Bunlar sanayinin devleri, akademisyenler, evrimsel biyologlar. 550 00:37:24,720 --> 00:37:26,600 Hepsi Stefanowicz'le tanışmak istiyor. 551 00:37:27,320 --> 00:37:30,160 Bazı adamlar zamanın ruhunu temsil eder. 552 00:37:30,840 --> 00:37:31,840 Ona baksana. 553 00:37:33,120 --> 00:37:34,480 O çok çekici. 554 00:37:35,480 --> 00:37:37,840 -Değil mi? -Anne topla kendini. 555 00:37:39,240 --> 00:37:42,440 Evet, artık Paris hiç de Paris gibi gelmiyor. Öyle değil mi? 556 00:37:43,680 --> 00:37:48,000 Bütün büyük Avrupa kentlerinde olduğu gibi neoliberal çokkültürlülük masalının 557 00:37:48,080 --> 00:37:51,000 son kalıntılarının tükendiğini burada da görüyoruz. 558 00:37:51,720 --> 00:37:55,960 Değerlerinizi reddeden insanları ülkeye almak ulusal bir intihardır. 559 00:37:56,600 --> 00:38:00,600 Kültürümüzdeki bu akıl almaz aşınmayı tersine çevirecek 560 00:38:01,160 --> 00:38:03,200 tek model geri göndermedir. 561 00:38:04,920 --> 00:38:07,760 Bir ulus genetik mirasından ibarettir. 562 00:38:08,040 --> 00:38:12,960 Mevcut veriler farklı toplulukların farklı karakterlere ve yetkinliklere 563 00:38:13,640 --> 00:38:15,800 evrildiğini gösteriyor. 564 00:38:16,760 --> 00:38:19,600 İleride torunlarımıza ne söyleyeceğiz? 565 00:38:20,800 --> 00:38:22,600 Avrupa için savaşmadığımızı mı? 566 00:38:22,720 --> 00:38:26,160 Sebastian bu işi sonuna kadar götürebilecek bir araç. 567 00:38:27,760 --> 00:38:29,080 Evet, 568 00:38:29,840 --> 00:38:32,120 Stefanowicz'i ne zamandır destekliyorsun? 569 00:38:36,800 --> 00:38:38,800 Sen diğerleri gibi değilsin, 570 00:38:39,720 --> 00:38:41,000 değil mi? 571 00:38:43,400 --> 00:38:45,040 Hangi diğerleri? 572 00:38:50,040 --> 00:38:52,880 Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim. 573 00:38:53,160 --> 00:38:56,520 Özellikle de bu yemeği bu kadar çabuk organize ettiği için 574 00:38:56,600 --> 00:38:58,120 Yasmin'e teşekkür ediyorum. 575 00:38:58,680 --> 00:39:00,200 Teşekkür ederim Yasmin. 576 00:39:00,920 --> 00:39:04,360 Bizi birleştirecek bir slogan bulmak 577 00:39:04,640 --> 00:39:05,920 istiyordum. 578 00:39:08,040 --> 00:39:09,120 Aile, 579 00:39:10,720 --> 00:39:12,000 gelenek, 580 00:39:14,320 --> 00:39:15,800 gururlu uluslar. 581 00:39:18,600 --> 00:39:22,200 -Aile, gelenek, gururlu uluslar. -Aile, gelenek, gururlu uluslar. 582 00:39:30,240 --> 00:39:31,960 Bu çok güzel. 583 00:39:33,520 --> 00:39:35,920 -İçmiyor musun? -Artık bıraktım. 584 00:39:36,360 --> 00:39:39,040 Bağımlı olduğum için değil. Aklımı bulandırmayı sevmiyorum. 585 00:39:39,120 --> 00:39:40,120 Tamam. 586 00:39:41,960 --> 00:39:45,280 -Evet gidiyorum. Son trene yetişeceğim. -Kalamaz mısın? 587 00:39:45,560 --> 00:39:47,480 Hayır, yarın oğlum Alban'ın... 588 00:39:48,200 --> 00:39:51,200 Oğlum Alban'ın komünyonu var. 589 00:39:51,520 --> 00:39:54,760 Sabah orada olmam gerekiyor. 590 00:39:55,160 --> 00:39:57,440 Yasmin'in övgüyle bahsettiği fon yöneticisi olmalısın. 591 00:39:57,520 --> 00:39:59,520 -Harper Stern. Memnun oldum. -Ben de. 592 00:39:59,800 --> 00:40:01,160 Sadece bağış istemiyorum. 593 00:40:01,880 --> 00:40:06,240 Aklını da istiyorum. Yeni bir sistem için seninki gibi bir akıl olması şart. 594 00:40:07,280 --> 00:40:10,200 Bu çekici bir fikir. Ve çekici bir teklif. 595 00:40:11,200 --> 00:40:13,240 Ama bu gece masada 596 00:40:14,000 --> 00:40:17,800 gerçekten çok sert fikirler konuşuluyordu. 597 00:40:18,840 --> 00:40:21,920 İnsanların görüşlerini denetleyemem. Bu fikirleri ne kadar 598 00:40:22,840 --> 00:40:24,720 itici bulsam da. 599 00:40:25,160 --> 00:40:27,040 Herkes bağış yapmaya geldi. 600 00:40:28,000 --> 00:40:29,480 Ama beni temsil etmiyorlar. 601 00:40:29,720 --> 00:40:31,240 -Ya da inançlarımı. -Tabii. 602 00:40:31,480 --> 00:40:33,040 -Ama üzgünüm. -Sağ ol. 603 00:40:33,840 --> 00:40:36,800 Yeni sistem konusunda da çok ciddiyim. Konuşalım. 604 00:40:37,640 --> 00:40:39,000 -Teşekkür ederim. -Teşekkür ederim. 605 00:40:39,720 --> 00:40:40,840 İyi geceler. 606 00:40:41,560 --> 00:40:42,680 Görüşürüz. 607 00:40:46,000 --> 00:40:49,560 Buradaki iş insanlarının çoğu yabancı uyruklu. Ona nasıl bağış yapabiliyorlar? 608 00:40:49,760 --> 00:40:52,680 Bazılarının İngiltere'de fonları var. O şekilde yapıyorlar. 609 00:40:53,440 --> 00:40:55,280 Paravan şirket. Bu yasa dışı değil mi? 610 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 Hayır. 611 00:40:57,600 --> 00:40:59,480 Yani bu gri bir alan. 612 00:41:00,560 --> 00:41:02,840 Esas sınır orada. Sen hep öyle derdin. 613 00:41:03,720 --> 00:41:07,960 Bu yemekler sınır ötesi dijital desteğin sürekliliğini güvence altına almak için. 614 00:41:08,840 --> 00:41:10,920 Doğrudan parasal bir değeri yok 615 00:41:11,000 --> 00:41:13,360 ancak iletişim açısından etkisi çok büyük. 616 00:41:15,160 --> 00:41:16,520 Bunu neden yapıyorsun? 617 00:41:18,760 --> 00:41:20,000 Neşe için. 618 00:41:21,480 --> 00:41:22,560 Kimin? 619 00:41:24,160 --> 00:41:25,240 Benim. 620 00:41:27,120 --> 00:41:29,080 Yas bence buradakiler 621 00:41:29,600 --> 00:41:31,280 çok radikal insanlar. 622 00:41:32,320 --> 00:41:33,520 Sakın bu tuzağa düşme. 623 00:41:33,920 --> 00:41:37,480 Bunlar çökmüş bir toplumsal sözleşme için yeni fikirler. 624 00:41:38,080 --> 00:41:40,080 Bana slogan atmana gerek yok. 625 00:41:41,280 --> 00:41:42,720 Yapma onların oyuncağı olma. 626 00:41:42,800 --> 00:41:44,680 Siyaset sağ ile sol arasında dönüp duruyor ve 627 00:41:44,760 --> 00:41:46,920 sadece sonsuz bir seçim döngüsü oluyor. 628 00:41:47,040 --> 00:41:51,400 Bu insanlar gerçek bir değişim istiyor. Gelişim istiyor. 629 00:41:51,800 --> 00:41:54,160 Beni buraya Stefanowicz'e bağış yapmam için mi davet ettin? 630 00:41:54,360 --> 00:41:56,000 Neden bahsediyorsun? 631 00:41:56,120 --> 00:41:58,240 Sen apolitik bir insansın. 632 00:42:00,320 --> 00:42:02,400 Beni bu gece iki Nazi'nin yanına oturttun. 633 00:42:04,280 --> 00:42:06,960 Bana sanki derimi yüzmek istiyormuş gibi bakıyorlardı. 634 00:42:10,800 --> 00:42:12,600 Üzgünüm. Bu kasıtlı değildi. 635 00:42:13,240 --> 00:42:14,680 Önemli değil. 636 00:42:19,400 --> 00:42:20,400 Bu beyler. 637 00:42:21,280 --> 00:42:22,280 Merhaba. 638 00:42:28,320 --> 00:42:29,880 Bu kızlar kim? 639 00:42:30,120 --> 00:42:34,640 -Süs eşyası gibi adamların yanındalar. -Ortamı neşelendirmek için. 640 00:42:35,280 --> 00:42:36,560 Tamam ama kim bunlar? 641 00:42:36,720 --> 00:42:38,080 Şuradaki Molly. 642 00:42:38,160 --> 00:42:40,760 Onun eğitimi yok. Bir geleceği yok. 643 00:42:40,840 --> 00:42:42,960 Asgari ücretle Norton'ların evinde çalışıyordu. 644 00:42:43,040 --> 00:42:45,360 Şimdi de burada. 645 00:42:46,080 --> 00:42:49,440 Ona süs eşyası olması için para mı veriyorsun? 646 00:42:50,160 --> 00:42:53,440 Yanlarında oturuyor ve aklına gelen ilk şey hakkında konuşuyor. 647 00:42:54,000 --> 00:42:57,400 Tanrı aşkına sakin ol. İyi bir partide cinsiyet eşitliği olmalıdır. 648 00:42:58,240 --> 00:43:00,600 Yani etkinliği daha akılda kalıcı hâle getiriyor. 649 00:43:00,680 --> 00:43:02,480 Erkek dolu bir parti çok sıkıcıdır. 650 00:43:02,560 --> 00:43:05,120 Evet ama onları bu duruma sen davet ettin. 651 00:43:05,200 --> 00:43:07,720 Harper böyle bir erişimin insanların hayatını 652 00:43:07,800 --> 00:43:09,840 nasıl değiştirdiğin farkında mısın? 653 00:43:10,320 --> 00:43:11,520 Onlara seviye atlatıyor. 654 00:43:11,680 --> 00:43:14,760 Ben olmasam o hayatı boyunca Paris'i görmeyecekti. 655 00:43:15,760 --> 00:43:20,440 İkimiz de bu dünyanın zayıfları yutup yok ettiğini biliyoruz. 656 00:43:22,800 --> 00:43:24,880 Bir adam, her adam 657 00:43:25,040 --> 00:43:28,040 sonunda geleceğini biliyorsa lağımda bile yüzmeyi göze alır. 658 00:43:33,760 --> 00:43:36,480 Yasmin, bunları seni sevdiğim için söylüyorum, 659 00:43:37,640 --> 00:43:39,520 ağzından çıkan bu ses sana ait değil. 660 00:43:41,320 --> 00:43:42,560 Ben sesini tanıyorum. 661 00:43:51,440 --> 00:43:52,920 Sana bir şey göstereceğim. 662 00:43:57,120 --> 00:44:00,000 Biri hakkındaki görüşlerini sonsuza dek değiştirecek. 663 00:44:03,800 --> 00:44:05,200 Ne izliyorum böyle? 664 00:44:08,320 --> 00:44:09,640 Bu Eric. 665 00:44:11,120 --> 00:44:13,400 Sıradan bir adam olduğunu düşündüğün biri. 666 00:44:13,480 --> 00:44:15,960 Burada reşit olmadığını bildiği bir kızla sevişiyor. 667 00:44:20,000 --> 00:44:21,240 Bu onun kıçı. 668 00:44:26,960 --> 00:44:28,280 Aman Tanrım. 669 00:44:31,720 --> 00:44:33,080 Bu neden sende? 670 00:44:34,480 --> 00:44:36,000 Videodaki kız bu. 671 00:44:36,160 --> 00:44:37,440 O reşit değil mi? 672 00:44:37,640 --> 00:44:40,680 Kızlar yaşlarıyla ilgili yalan söyler. Erkekler bunu sever. 673 00:44:41,560 --> 00:44:45,440 O 15 yaşında bir kızla seviştiğini düşünüyordu. O herif sapık. 674 00:44:45,520 --> 00:44:48,120 -Onun burada ne işi var? -Hayır, bu onun tercihi. 675 00:44:48,200 --> 00:44:49,920 Sen neden bahsediyorsun? 676 00:44:50,160 --> 00:44:51,240 O kaç yaşında? 677 00:44:51,320 --> 00:44:54,920 Ben bekâretimi 14 yaşımda kaybettim. Birini istediğim anda kadın oldum. 678 00:44:55,000 --> 00:44:58,640 Ayrıca bu dünya sadece sömürü veya fırsat değil. 679 00:44:58,720 --> 00:45:01,520 İkisi birden. Dünya böyle Harper. 680 00:45:01,880 --> 00:45:04,040 İkisi birden. Olgunluk budur. 681 00:45:08,320 --> 00:45:09,920 Eric bunu izledi mi? 682 00:45:13,480 --> 00:45:15,520 Neden senin elinde onun bu videosu var? 683 00:45:15,960 --> 00:45:17,920 Kız kendi güvenliği için kaydetmiş, tamam mı? 684 00:45:18,000 --> 00:45:20,120 Senin Kuzey yıldızının gerçek yüzü bu. 685 00:45:20,880 --> 00:45:23,520 Sıradan bir adam değil Harper. O bir canavar. 686 00:45:24,520 --> 00:45:26,240 İkisi birden. 687 00:45:31,840 --> 00:45:33,360 Bu gece bunun için mi? 688 00:45:33,800 --> 00:45:36,160 Bu adamları mı kaydedeceksin? Neden? 689 00:45:36,800 --> 00:45:37,840 Neden? 690 00:45:38,680 --> 00:45:39,960 Amacın ne? 691 00:45:51,880 --> 00:45:53,280 Sen böyle biri değilsin. 692 00:45:55,240 --> 00:45:57,240 Lütfen, bunu yapman gerekmiyor. 693 00:45:57,840 --> 00:46:00,680 Buradan gidebiliriz. Yürüyüşe çıkabiliriz. 694 00:46:00,960 --> 00:46:03,400 Ya da... Bırak şu videoları. Bırak. Hadi gidelim. 695 00:46:03,720 --> 00:46:07,520 Hava alman gerekiyor. Kendine gelmelisin. Amacın ne bilmiyorum ama... 696 00:46:09,160 --> 00:46:10,720 Hadi elimi tut gidelim. 697 00:46:20,560 --> 00:46:21,640 Yasmin, 698 00:46:21,880 --> 00:46:25,960 eğer bana hiç değer verdiysen lütfen şu elimi tutar mısın? 699 00:46:32,800 --> 00:46:34,640 -Hadi. -Üzgünüm. 700 00:46:42,360 --> 00:46:45,160 Dünya sana ne olduğunu gösteriyor. Bunu sen söylemiştin. 701 00:46:48,960 --> 00:46:50,040 Acıları 702 00:46:50,640 --> 00:46:53,760 içselleştiriyorsun. Yeni biri oluyorsun. 703 00:46:58,840 --> 00:47:00,240 Burada önemli hissediyorum. 704 00:47:00,920 --> 00:47:02,080 Görüyor musun? 705 00:47:03,560 --> 00:47:05,040 Ben gerekliyim. 706 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Yeni hissediyorum. 707 00:47:13,120 --> 00:47:14,680 Acılarım azaldı. 708 00:47:17,440 --> 00:47:18,720 Hepsi bu. 709 00:47:48,280 --> 00:47:50,240 Affedersin. Gitmelisin. 710 00:47:50,760 --> 00:47:51,840 Efendim? 711 00:47:53,360 --> 00:47:56,200 Ayağa kalk ve bu odadan çık. Burası sana göre bir yer değil. 712 00:47:57,080 --> 00:47:58,800 Ben iyiyim, sağ ol. 713 00:47:59,520 --> 00:48:01,120 -Ver şunu. -Çek elini üstümden. 714 00:48:01,400 --> 00:48:02,400 Hey. 715 00:48:03,440 --> 00:48:04,920 Sakın ona dokunma. 716 00:48:08,280 --> 00:48:10,080 Artık gitsen iyi olacak 717 00:48:10,760 --> 00:48:12,080 kaltak. 718 00:48:21,920 --> 00:48:23,560 Eğer böyle yapacaksan... 719 00:48:39,760 --> 00:48:41,040 Deli mi ne? 720 00:48:41,520 --> 00:48:42,800 Yani... 721 00:48:43,440 --> 00:48:46,480 Paris'te mutlu olamayacaksan nerede olacaksın, değil mi? 722 00:49:34,360 --> 00:49:36,520 Harp, ben artık yapamıyorum. 723 00:49:37,520 --> 00:49:39,680 Senin de mutlu olmadığından eminim. 724 00:49:41,480 --> 00:49:45,040 Bütün gece Parisli kızın biri benimle flört edip durdu. 725 00:49:46,640 --> 00:49:47,640 Ve 726 00:49:48,760 --> 00:49:50,080 beni öptü. 727 00:49:51,120 --> 00:49:53,440 Ve açıkçası bu hoşuma gitti. 728 00:49:54,640 --> 00:49:56,080 Suçlu hissetmiyorum. 729 00:49:57,240 --> 00:49:58,320 Gerçekten. 730 00:50:06,760 --> 00:50:08,160 Bir şey 731 00:50:08,960 --> 00:50:12,200 -demeyecek misin? -Ne dememi istiyorsun Kwabena? 732 00:50:12,440 --> 00:50:14,520 Sesimi böyle yükseltmemi ister misin? 733 00:50:14,600 --> 00:50:17,520 Harper, bazen gerçekten bir NPC olduğunu düşünüyorum. 734 00:50:17,920 --> 00:50:19,440 Ya da yapay zeka falan. 735 00:50:20,280 --> 00:50:23,720 Birkaç hafta önce Sweetpea bana, sana Accra'da olanları 736 00:50:24,080 --> 00:50:25,480 anlattığını söyledi. 737 00:50:27,160 --> 00:50:29,600 Ve bak biliyorum, biliyorum sana söylemeliydim. 738 00:50:29,680 --> 00:50:32,320 Hata yaptım, sana söylemem gerekiyordu. 739 00:50:32,840 --> 00:50:34,160 Yani bu korkunçtu. 740 00:50:34,480 --> 00:50:36,040 Bu bir yalandı. 741 00:50:36,920 --> 00:50:40,840 Ama bildiğin hâlde neden benimle konuşmadığını bir türlü anlayamıyorum. 742 00:50:41,000 --> 00:50:42,880 Yani gerçekten bunu 743 00:50:43,480 --> 00:50:44,800 anlamama yardımcı olur musun? 744 00:50:44,920 --> 00:50:49,320 Ara sıra yattığım birinin arkamdan başka kimle yattığına kafa yoramayacak kadar 745 00:50:49,400 --> 00:50:51,840 meşgul olabileceğim hiç aklına gelmedi mi? 746 00:50:52,000 --> 00:50:53,720 Öylesine takılmıyoruz Harper. 747 00:50:54,720 --> 00:50:55,720 Sen ve ben 748 00:50:56,000 --> 00:50:59,160 ara sıra muhabbet de eden ve birlikte yatan iki arkadaşız. 749 00:51:00,720 --> 00:51:02,120 Biz yakınız 750 00:51:02,720 --> 00:51:04,160 ama yakınlık olmadan. 751 00:51:11,080 --> 00:51:12,800 Sen Accra'dayken annem öldü. 752 00:51:17,200 --> 00:51:18,680 Tanrım, üzgünüm. 753 00:51:21,920 --> 00:51:23,360 Keşke söyleseydin. 754 00:51:26,680 --> 00:51:28,040 İyi misin? 755 00:51:33,880 --> 00:51:38,280 Sanki hayatımda sürekli olacağını düşündüğüm insanların hepsi 756 00:51:39,400 --> 00:51:41,400 tanımadığım bir şeye dönüştü. 757 00:51:42,240 --> 00:51:44,000 Ya da tamamen yok oldu. 758 00:51:50,240 --> 00:51:52,320 Senin yanında olmayı seviyorum. 759 00:51:53,280 --> 00:51:55,080 Sana rağmen. 760 00:51:56,200 --> 00:51:58,480 Belki de bu hayatımda gerçekten iletişim kurduğum 761 00:51:58,560 --> 00:52:00,880 tek siyah insan olduğun için olabilir. 762 00:52:02,440 --> 00:52:04,440 Romantik olmaya mı çalıştın? 763 00:52:06,520 --> 00:52:07,520 Hayır. 764 00:52:22,280 --> 00:52:24,560 Bir ilişkide olmayı bilmiyorum. 765 00:52:26,400 --> 00:52:28,000 Ne yapacağımı 766 00:52:28,320 --> 00:52:31,200 hiç bilmiyorum ya da 767 00:52:31,720 --> 00:52:33,800 nasıl sürdüreceğimi. 768 00:52:35,240 --> 00:52:36,560 Bir kılavuz yok. 769 00:52:37,360 --> 00:52:38,680 Ama olmalı. 770 00:52:41,880 --> 00:52:43,720 Sadece kendimi korumak istiyorum. 771 00:52:44,000 --> 00:52:46,960 Bunun bedeli her şey olamaz Harper. Bu 772 00:52:47,640 --> 00:52:49,400 çok ağır bir bedel. 773 00:52:53,200 --> 00:52:54,720 Hayır, değil. 774 00:52:57,440 --> 00:52:58,960 Benim için değil. 775 00:53:00,800 --> 00:53:04,640 -Bay Muck! -Lütfen Bay Muck! 776 00:53:04,720 --> 00:53:08,520 -Açıklama yapacak mısınız? -Bay Muck. 777 00:53:09,280 --> 00:53:13,760 Bu sabah Sayın Muck iddianamede yer alan suçlamalarla ilgili olarak 778 00:53:13,840 --> 00:53:16,240 resmen suçunu kabul etmiştir. 779 00:53:16,600 --> 00:53:19,560 Müvekkilim sürece şeffaf biçimde dâhil olmaktadır 780 00:53:19,640 --> 00:53:21,800 ve tartışmasız gerçekleri ortaya koyarken 781 00:53:21,880 --> 00:53:27,480 basın ve kamuoyundan hukuki sürecin işlemesine izin vermelerini rica ediyoruz. 782 00:53:31,920 --> 00:53:33,800 -Önceliklere göre işaretlendi. -Sağ ol. 783 00:53:38,000 --> 00:53:41,160 Halberstram gölgelerde yaşıyordu ve karanlık bir 784 00:53:42,120 --> 00:53:43,560 dünya kurdu. 785 00:53:46,840 --> 00:53:48,680 Yine paçayı kurtaracak mısınız Bay Muck? 786 00:53:48,760 --> 00:53:50,200 Bay Halberstram ile irtibatta mısınız? 787 00:53:50,280 --> 00:53:52,120 Bay Halberstram yurt dışında kollanıyor mu? 788 00:53:53,200 --> 00:53:55,480 Olanlardan o sorumluydu. 789 00:53:57,520 --> 00:54:00,920 Her şey onda bitiyor. Hepimiz kandırıldık. 790 00:54:02,040 --> 00:54:04,320 Tender müşterilerinden özür dileyecek misiniz? 791 00:54:18,760 --> 00:54:19,920 Leydi Muck. 792 00:54:20,320 --> 00:54:22,480 Bayan Hanani. Ya da Yasmin. 793 00:54:22,760 --> 00:54:24,000 Üzgünüm. 794 00:54:24,440 --> 00:54:25,680 Bayan Hanani. 795 00:54:26,280 --> 00:54:28,960 Bu fırsatı verdiğiniz için teşekkür etmek istemiştik. 796 00:54:30,080 --> 00:54:32,560 Sana dedim. Paris gibisi yoktur. 797 00:54:34,560 --> 00:54:36,680 Norton Hall'dan iyidir, değil mi? 798 00:54:38,800 --> 00:54:40,200 Sen iyi misin? 799 00:54:40,600 --> 00:54:41,720 -Evet. -Güzel. 800 00:54:41,840 --> 00:54:43,160 Evet. 801 00:54:50,600 --> 00:54:52,240 Üzgünüm ben... 802 00:54:53,320 --> 00:54:56,960 Gemi dalgalarda savruldu ama asla batmadı. 803 00:55:09,840 --> 00:55:10,840 Günaydın. 804 00:55:11,120 --> 00:55:12,640 -Merhaba. -Bir şey ister misin? 805 00:55:12,720 --> 00:55:14,640 Hayır. Hayır, bugün izin yap. 806 00:55:15,680 --> 00:55:17,960 Ama sekizde Katarlılarla yemeğimiz var. 807 00:55:18,560 --> 00:55:21,440 L'epicur'de. Hermes'deki Justin seni bekliyor. 808 00:55:22,440 --> 00:55:23,880 Elbette patron. 809 00:55:25,600 --> 00:55:26,960 Güzel geceydi. 810 00:55:27,600 --> 00:55:30,720 Evet. Ben biraz yalnız kalmak istiyorum? 811 00:56:01,480 --> 00:56:03,040 Tatlım merhaba. 812 00:56:03,120 --> 00:56:07,400 Muhtemelen en son sesini duymak isteyeceğin kişi olabilirim ama haftaya 813 00:56:07,480 --> 00:56:10,800 sana özel olarak isim verdiğim tekneyle açılmaya ne dersin? 814 00:56:12,640 --> 00:56:14,040 Mallorca! 815 00:56:15,040 --> 00:56:18,880 Uçak biletin benden. Arkadaşınla gel. Yerimiz bol. 816 00:56:19,800 --> 00:56:21,000 Elbette erkek olmasın. 817 00:56:22,400 --> 00:56:24,040 Hadi, hadi. 818 00:56:24,680 --> 00:56:26,080 Seni seviyorum ufaklık. 819 00:56:27,040 --> 00:56:28,280 Hayatımın ışığı. 820 00:56:28,800 --> 00:56:29,800 Mina. 821 00:56:30,720 --> 00:56:32,720 Mina, Mina. 822 00:56:36,840 --> 00:56:38,520 Tatlım merhaba. 823 00:56:38,600 --> 00:56:42,760 Muhtemelen en son sesini duymak isteyeceğin kişi olabilirim ama haftaya 824 00:56:42,840 --> 00:56:46,160 sana özel olarak isim verdiğim tekneyle açılmaya ne dersin? 825 00:56:47,960 --> 00:56:49,320 Mallorca! 826 00:56:50,440 --> 00:56:54,280 Uçak biletin benden. Arkadaşınla gel. Yerimiz bol. 827 00:56:55,200 --> 00:56:56,560 Elbette erkek olmasın. 828 00:56:57,800 --> 00:56:59,440 Hadi, hadi. 829 00:57:00,040 --> 00:57:01,880 Seni seviyorum ufaklık. 830 00:57:02,440 --> 00:57:03,880 Hayatımın ışığı. 831 00:57:04,200 --> 00:57:05,200 Mina. 832 00:57:06,080 --> 00:57:08,160 Mina, Mina. 833 00:57:14,040 --> 00:57:15,680 Tatlım merhaba. 834 00:57:15,760 --> 00:57:19,960 Muhtemelen en son sesini duymak isteyeceğin kişi olabilirim ama haftaya 835 00:57:20,040 --> 00:57:23,480 sana özel olarak isim verdiğim tekneyle açılmaya ne dersin? 836 00:57:25,200 --> 00:57:26,400 Mallorca! 837 00:57:27,640 --> 00:57:31,480 Uçak biletin benden. Arkadaşınla gel. Yerimiz bol. 838 00:57:32,400 --> 00:57:34,000 Elbette erkek olmasın. 839 00:57:34,960 --> 00:57:36,600 Hadi, hadi. 840 00:57:37,240 --> 00:57:38,920 Seni seviyorum ufaklık. 841 00:57:39,640 --> 00:57:41,280 Hayatımın ışığı. 842 00:57:41,400 --> 00:57:42,400 Mina. 843 00:57:43,320 --> 00:57:45,880 Mina, Mina. 844 00:58:15,320 --> 00:58:16,320 Özür dilerim. 845 00:58:19,800 --> 00:58:22,000 Çok özür dilerim. 846 00:59:18,400 --> 00:59:19,600 -Hazır mısın? -Evet. 847 00:59:19,720 --> 00:59:21,240 Oltaya geldi! 848 00:59:22,000 --> 00:59:24,720 Yakaladım. Hadi! Yakaladım! 849 00:59:25,320 --> 00:59:29,240 -İşte geliyor. İşte geliyor. Yavaş ol. -Dur, dur. Bu lanet şey sıkıştı. 850 00:59:30,040 --> 00:59:32,960 İşte oldu. İşte oldu. Tamam. Şimdi yavaşça çek. Hadi bakalım. 851 00:59:33,400 --> 00:59:34,960 Evet! 852 00:59:36,000 --> 00:59:37,640 Yavaşça, yavaşça. 853 00:59:38,280 --> 00:59:40,560 Hadi seni şerefsiz! 854 00:59:40,840 --> 00:59:41,840 Tamam. 855 00:59:42,160 --> 00:59:48,160 -Hadi çek. Hadi. Hadi. -Tamam geliyor. İşte geldi. İşte geldi. 856 00:59:52,400 --> 00:59:54,680 Evet! 857 00:59:59,880 --> 01:00:02,520 İyi bir borsada sahtekârları short'lamak çok zor. 858 01:00:03,560 --> 01:00:07,040 Tender'ın inanılacak hiçbir yanı yoktu ve bunu kanıtladık. 859 01:00:08,240 --> 01:00:10,200 Umut gerçeklerden çok daha kârlı. 860 01:00:10,360 --> 01:00:12,400 Bu değişmeyecek asla. 861 01:00:12,920 --> 01:00:18,040 Peki doğruyu söyleyenleri cezalandıran bu pazarda 862 01:00:18,480 --> 01:00:20,080 akıl sağlığını nasıl koruyabiliyorsun? 863 01:00:21,040 --> 01:00:23,520 Dünyada her zaman insanların 864 01:00:23,600 --> 01:00:26,320 sorgulamaktan korktuğu hikâyeler olacak. 865 01:00:26,680 --> 01:00:28,000 Ama yanımda... 866 01:00:30,120 --> 01:00:34,160 değer verdiğim insanlar vardı. 867 01:00:34,680 --> 01:00:37,280 Fikirlerine değer veriyordum. 868 01:00:37,920 --> 01:00:40,280 Konuştuğum birkaç kişi 869 01:00:40,680 --> 01:00:42,280 senin daha çok. 870 01:00:42,760 --> 01:00:44,000 Biraz 871 01:00:44,840 --> 01:00:46,400 nasıl söylesem? 872 01:00:47,120 --> 01:00:49,360 Yalnız çalışıyormuşsun. 873 01:00:50,200 --> 01:00:51,560 İnsanlar değişir. 874 01:00:52,400 --> 01:00:53,760 Buna inanıyor musun? 875 01:00:54,760 --> 01:00:56,480 İnanmamız gerekmiyor mu? 876 01:00:57,840 --> 01:01:00,960 Herkes bu kadar yanılmışken 877 01:01:01,120 --> 01:01:03,360 bu kadar haklı çıktığın için 878 01:01:04,680 --> 01:01:06,560 mutlu oluyor musun? 879 01:01:07,040 --> 01:01:09,800 Yoksa günün sonunda yalnız mı 880 01:01:10,840 --> 01:01:12,080 hissediyorsun? 881 01:01:15,280 --> 01:01:16,680 İkisi birden. 882 01:01:18,800 --> 01:01:20,280 Burada bitirebiliriz. 883 01:01:20,600 --> 01:01:22,080 -Teşekkür ederim. -Teşekkür ederim. 884 01:01:34,520 --> 01:01:35,960 Bitirdiniz mi? 885 01:01:37,760 --> 01:01:40,320 -Efendim? -Cin toniğinizi. 886 01:01:41,320 --> 01:01:42,960 Bir tane daha ister misiniz? 887 01:01:44,120 --> 01:01:45,360 Bitti mi?