1 00:00:40,415 --> 00:00:42,250 ‫لا! 2 00:01:01,060 --> 00:01:02,436 ‫سأراك لاحقاً 3 00:01:13,488 --> 00:01:14,865 ‫‏‏"‏‏‏‏(بوغ دادي 911)‏‏"‏‏‏‏ 4 00:01:53,776 --> 00:01:58,030 ‫‏-‏ هل المسبح فارغ؟ ‫‏-‏ توجد امرأة أخرى مبللة 5 00:01:59,073 --> 00:02:01,742 ‫ذلك ليس مثالياً ‫الجحيم من الأشخاص الآخرين،‏ صحيح؟ 6 00:02:10,500 --> 00:02:14,671 ‫‏‏"‏‏‏‏كان ذلك المستثمر الملياردير (جيسي بلوم) ‫الذي تحدث في مؤتمر رقمي‏‏"‏‏‏‏ 7 00:02:14,796 --> 00:02:18,257 ‫‏‏"‏‏‏‏إلى مستثمري أسهم خاصة ‫وبنوك استثمارية هذا الأسبوع‏‏"‏‏‏‏ 8 00:02:18,382 --> 00:02:23,512 ‫‏‏"‏‏‏‏عن أجدد رهان لديه وما يعتقد ‫أنها ستكون ظروفاً صعبة للشركات الأمريكية‏‏"‏‏‏‏ 9 00:02:23,637 --> 00:02:26,348 ‫‏‏"‏‏‏‏نظراً للضربة الاقتصادية التي حدثت ‫بسبب فيروس (كورونا).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 10 00:02:26,807 --> 00:02:29,268 ‫‏-‏ (هارب)،‏ هل ما تزالين تسمعينني؟ ‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏ 11 00:02:29,434 --> 00:02:31,603 ‫كم ساعة تقضينها بعيداً عن جهازك؟ 12 00:02:31,728 --> 00:02:35,106 ‫‏‏"‏‏‏‏ماذا سنفعل بشأن شروط الدفع لصفقة (رايكان)؟‏‏"‏‏‏‏ 13 00:02:35,649 --> 00:02:37,817 ‫أشعر بأني أبقيت علاقتنا بـ(فيليم) وطيدة 14 00:02:37,942 --> 00:02:41,487 ‫‏-‏ ولذا كنت أفكر في تقاسمها بالنصف ‫‏-‏ استفيدي من الاقتصاد 15 00:02:41,612 --> 00:02:44,824 ‫‏-‏ يعني ذلك افتراض أني أقل منك رتبة ‫‏-‏ لنناقش ذلك غداً 16 00:02:44,949 --> 00:02:48,661 ‫يجب أن تأتي إلى المكتب ‫فلقد عاد الجميع إليه 17 00:02:52,539 --> 00:02:54,750 ‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انقطع بث صورتك‏‏"‏‏‏‏ ‫‏-‏ أجل،‏ آسفة،‏ الاتصال متقلّب جداً 18 00:02:54,875 --> 00:02:59,087 ‫كم أسبوع سماح منحته لك ‫أثناء عودة العاملين إلى هنا؟ 19 00:02:59,546 --> 00:03:01,172 ‫‏-‏ لن أستمر في طلب ذلك منك ‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏ 20 00:03:01,298 --> 00:03:04,300 ‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غادرت المكتب فترة طويلة كفاية‏‏"‏‏‏‏ ‫‏-‏ تعرف أنّي أعمل بشكل أفضل هنا 21 00:03:05,426 --> 00:03:07,512 ‫من الأفضل لي أن أكون هنا ‫لا أعرف إن أمكنني.‏.‏.‏ 22 00:03:07,637 --> 00:03:11,599 ‫أنت خفية في موقعك الحالي وثقي بي 23 00:03:11,932 --> 00:03:15,436 ‫بدءاً من صباح الغد ‫لن تريدي أن تكوني خفية 24 00:03:15,603 --> 00:03:16,979 ‫ماذا سيحدث صباح الغد؟ 25 00:03:17,396 --> 00:03:20,482 ‫‏‏"‏‏‏‏سيرسل فرع (نيويورك) مبعوثاً ما‏‏"‏‏‏‏ 26 00:03:20,607 --> 00:03:22,401 ‫‏‏"‏‏‏‏للتجسس علينا؟‏‏"‏‏‏‏ 27 00:03:24,611 --> 00:03:28,490 ‫‏‏"‏‏‏‏عادة يستشيرونني في هذه الأمور ‫عندما يريد إضافة موظف إلى مكتبي‏‏"‏‏‏‏ 28 00:03:28,948 --> 00:03:30,575 ‫‏‏"‏‏‏‏لا يبدو ذلك جيداً‏‏"‏‏‏‏ 29 00:03:32,035 --> 00:03:34,537 ‫السنة فترة طويلة لتكوني فيها وحدك 30 00:03:38,708 --> 00:03:40,084 ‫‏‏"‏‏‏‏تعالي غداً رجاءً‏‏"‏‏‏‏ 31 00:04:07,359 --> 00:04:10,404 ‫‏‏"‏‏‏‏الطابق الثامن،‏ سيتم فتح الأبواب‏‏"‏‏‏‏ 32 00:04:16,326 --> 00:04:17,702 ‫مرحباً 33 00:04:20,246 --> 00:04:21,623 ‫اسمع،‏ أعرف.‏.‏.‏ 34 00:04:43,935 --> 00:04:45,312 ‫هل غيّرت رقم هاتفك؟ 35 00:04:47,147 --> 00:04:48,982 ‫لدي نفس الرقم منذ كنت بسن الـ9 36 00:04:53,277 --> 00:04:55,446 ‫لا أذكر آخر مرة تبوّلت فيها في مكان علني 37 00:04:58,074 --> 00:05:00,242 ‫أنصحك باستخدام إحدى المقصورات 38 00:05:04,413 --> 00:05:05,789 ‫هل لديك رهاب من الجراثيم؟ 39 00:05:08,625 --> 00:05:10,001 ‫لا 40 00:05:16,966 --> 00:05:19,051 ‫اسمعي،‏ أريد أن أكون وديّة 41 00:05:19,177 --> 00:05:21,929 ‫لا أريد أن تؤثر مشاكلنا على العمل 42 00:05:23,848 --> 00:05:25,224 ‫ليست لدينا مشكلة 43 00:05:27,268 --> 00:05:28,644 ‫مرحباً بعودتك 44 00:05:40,113 --> 00:05:41,489 ‫ساقطة 45 00:05:42,865 --> 00:05:44,242 ‫حقيرة 46 00:05:51,957 --> 00:05:54,293 ‫‏‏"‏‏‏‏بالرغم من التدفقات التجارية ‫وازدياد كمية التداول‏‏"‏‏‏‏ 47 00:05:54,418 --> 00:05:56,753 ‫‏‏"‏‏‏‏أعتقد أننا ما نزال حذرين ‫من الاعتماد على عمليتنا‏‏"‏‏‏‏ 48 00:05:56,879 --> 00:05:58,255 ‫‏‏"‏‏‏‏أثناء سير الأمور بشكل جيد‏‏"‏‏‏‏ 49 00:05:58,714 --> 00:06:01,925 ‫‏‏"‏‏‏‏خفض التكاليف في الفترات الجيدة ‫تصرف حكيم جداً بالنسبة إلي‏‏"‏‏‏‏ 50 00:06:02,050 --> 00:06:04,719 ‫‏‏"‏‏‏‏ومرة أخرى،‏ بصراحة سنفكّر في دمج‏‏"‏‏‏‏ 51 00:06:04,844 --> 00:06:08,348 ‫‏‏"‏‏‏‏إمّا قسم التدفق النقدي للسهم في (نيويورك) ‫مع نظيره في (لندن) أو العكس‏‏"‏‏‏‏ 52 00:06:08,473 --> 00:06:10,933 ‫أظهر لنا التداول من المنزل ‫أننا نستطيع فعل المزيد بتكلفة أقل 53 00:06:12,143 --> 00:06:14,520 ‫‏-‏ آسف،‏ أنا (دانييل فان دفينتر) ‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أعتذر إليكم‏‏"‏‏‏‏ 54 00:06:14,645 --> 00:06:17,773 ‫‏‏"‏‏‏‏(دان) مدير تنفيذي ينضم إليكم ‫من قسم التدفق النقدي للسهم في (نيويورك)‏‏"‏‏‏‏ 55 00:06:17,898 --> 00:06:21,902 ‫‏-‏ ويعني بـ(نيويورك) الملاذ الجديد ‫‏-‏ آسف،‏ من سيندمج مع من؟ 56 00:06:22,027 --> 00:06:24,196 ‫‏-‏ اشتقت إليك يا (إيريك) ‫‏-‏ تسرّني رؤيتك مجدداً يا (داني) 57 00:06:24,321 --> 00:06:25,989 ‫ولكنّي أتحدّث إلى مديرك الآن 58 00:06:26,114 --> 00:06:29,367 ‫‏‏"‏‏‏‏(دانييل) يافع بشكل مثير للقلق ‫بالنسبة إلى شخص أثق به كثيراً‏‏"‏‏‏‏ 59 00:06:29,492 --> 00:06:34,247 ‫أنا أخبرك،‏ إن أزلت أفضل العقول والأفواه 60 00:06:34,372 --> 00:06:39,502 ‫من نقطة التنفيذ في (لندن)،‏ فأنت مجنون 61 00:06:39,627 --> 00:06:41,587 ‫التباين بين أرباح حقبة (كوفيد) 62 00:06:41,712 --> 00:06:45,549 ‫وظهور المتاجر الصغيرة المعاصرة الكثيرة ‫على الشارع الرئيسي بارز جداً 63 00:06:45,674 --> 00:06:49,178 ‫قد تكون هذه فكرة ‫ترك الحقائب الرياضية ذات شعار (بيربوينت) 64 00:06:49,303 --> 00:06:52,305 ‫في أي منطقة محصورة تقدّم سمك القد الأسود ‫أصبح أمراً من الموضة المعاصرة 65 00:06:52,431 --> 00:06:56,184 ‫إذاً،‏ هل يريد منا المكتب الرئيسي ‫أن نبقى راقيين؟ 66 00:06:56,351 --> 00:06:57,852 ‫‏‏"‏‏‏‏كونوا مراعين وحسب‏‏"‏‏‏‏ 67 00:06:58,895 --> 00:07:01,439 ‫إن لم تمانع سؤالي،‏ كيف سنحمي أنفسنا؟ 68 00:07:01,564 --> 00:07:03,399 ‫‏‏"‏‏‏‏سأقول ما تفكّرون فيه جميعاً‏‏"‏‏‏‏ 69 00:07:03,524 --> 00:07:07,820 ‫‏‏"‏‏‏‏الإنتاج!‏ الأشخاص الذين يتولون أكبر الحسابات ‫ويحضرون لنا العملاء الجدد‏‏"‏‏‏‏ 70 00:07:07,945 --> 00:07:10,739 ‫‏‏"‏‏‏‏تُحدد قيمتكم في الشركة ‫بالأشخاص الذين تعرفونهم خارج الشركة‏‏"‏‏‏‏ 71 00:07:10,864 --> 00:07:12,950 ‫‏‏"‏‏‏‏وقيمة تلك العلاقات النقدية‏‏"‏‏‏‏ 72 00:07:13,075 --> 00:07:15,160 ‫هذا هو الواقع فحسب 73 00:07:15,327 --> 00:07:20,373 ‫ولكننا نعرف أننا نعمل كفريق،‏ صحيح؟ ‫نحن أسطول قوارب أمام نفس الموجة 74 00:07:20,874 --> 00:07:22,250 ‫حسناً،‏ يا للسعادة 75 00:07:23,918 --> 00:07:25,295 ‫حسناً،‏ ها قد ذهب 76 00:07:25,962 --> 00:07:31,008 ‫حسناً أيها الفريق ‫لدي تدريب عن التنمر والتحرش طوال اليوم 77 00:07:31,259 --> 00:07:32,635 ‫آمل أن أتعلّم بعض النصائح 78 00:07:32,843 --> 00:07:34,553 ‫أنا متحمّس للعمل معكم 79 00:07:34,678 --> 00:07:36,055 ‫طاب يومكم 80 00:07:36,972 --> 00:07:40,517 ‫تطلّب الأمر بعض الوقت لأثق بنفسي ‫قبل أن أصبح أكثر نجاحاً 81 00:07:40,642 --> 00:07:42,394 ‫ما رأيك في الأسابيع الأولى من عملك؟ 82 00:07:42,519 --> 00:07:46,898 ‫كما توقّعت،‏ أعتبر قسم العملات الأجنبية ‫مكتب صرافة ذي مزاعم 83 00:07:47,023 --> 00:07:48,817 ‫في الحقيقة قدّمت طلب التحاق ‫في قسم التدفق النقدي للسهم 84 00:07:48,942 --> 00:07:50,485 ‫لأنه يتحلّى بسمعة جيدة 85 00:07:50,610 --> 00:07:52,695 ‫أجل،‏ لا أساس لذلك من الصحة 86 00:07:53,196 --> 00:07:55,156 ‫أنا أمزح بالتأكيد،‏ إنه فريق مذهل 87 00:07:55,281 --> 00:07:58,159 ‫لا شيء عديم الفائدة ‫أكثر من تحديثات (ريشي) اليومية 88 00:07:58,284 --> 00:08:02,288 ‫لا يعرف معلومات صحيحة عن السوق أبداً ‫وقسم التدفق النقدي للسهم مشهور بسمعته فقط 89 00:08:02,413 --> 00:08:04,915 ‫لا أحد يعرف من المسؤول هناك بعد الآن 90 00:08:05,040 --> 00:08:07,543 ‫لا عجب أن مكتب (نيويورك) يراقبهم ‫وآمل ألاّ يؤثر ذلك فينا 91 00:08:07,668 --> 00:08:10,921 ‫‏-‏ علاقتهم وطيدة ‫‏-‏ هل يعرف أحدكم شركات الاستحواذ المحددة؟ 92 00:08:11,046 --> 00:08:15,008 ‫تلك طريقة لوصف ذلك ‫أو يمكنك تلقيبهم بمجموعة أوغاد 93 00:08:16,259 --> 00:08:18,553 ‫أعتقد أن تلك الكلمة غير مقبولة 94 00:08:20,555 --> 00:08:22,723 ‫إلاّ إن كنت تحبين الشخص حقّاً،‏ صحيح؟ 95 00:08:24,850 --> 00:08:28,145 ‫إذاً يا (هاورد ستيرن) ‫مرحباً بعودتك إلينا،‏ ليس هنا 96 00:08:32,357 --> 00:08:36,278 ‫‏-‏ لمَ تأخرت؟ ‫‏-‏ كنت أهيئ نفسي وحسب 97 00:08:37,237 --> 00:08:39,823 ‫أيمكنك إحضار القهوة لي؟ ‫فقط إن كنت ستحضرينها لك 98 00:08:40,240 --> 00:08:42,951 ‫‏-‏ لم أكن سأحضرها لنفسي ‫‏-‏ ستريدين القهوة في النهاية 99 00:08:44,869 --> 00:08:46,245 ‫أستطيع الخروج 100 00:08:46,788 --> 00:08:48,164 ‫(هاربر) ستحضر لي كوباً 101 00:08:49,040 --> 00:08:50,416 ‫بالتأكيد 102 00:08:50,875 --> 00:08:53,002 ‫و(بوب)،‏ لا تعتقد أني لم ألاحظ 103 00:08:53,127 --> 00:08:56,046 ‫أنك لم تجرِ مكالمة صادرة واحدة ‫منذ عودتك إلى هنا 104 00:08:56,171 --> 00:09:01,093 ‫أعرف أنك كنت تتعامل مع المكالمات الواردة ‫ولكنك لست ممسك كرة،‏ بل رامي كرة 105 00:09:02,511 --> 00:09:03,887 ‫حضرت ذلك الاجتماع 106 00:09:06,598 --> 00:09:08,600 ‫اسمع،‏ انفخ في يدك 107 00:09:12,395 --> 00:09:15,398 ‫هل ترى؟ ما تزال حياً 108 00:09:15,523 --> 00:09:19,276 ‫‏-‏ كنت أهتم بملخص الرسائل الإلكترونية ‫‏-‏ لا أحد يقرأ تلك الرسالة الإلكترونية 109 00:09:19,401 --> 00:09:22,946 ‫إنها تصبح أثقل من (دوستويفسكي) وأقل متعة 110 00:09:23,072 --> 00:09:27,409 ‫أسهم (ستاندرد آند بورز) أعلى بـ1 بالمئة ‫الـ10 سنوات مملة وقيمة الدولار منخفضة 111 00:09:27,534 --> 00:09:31,121 ‫يُفترض بالملخص أن يكون مختصراً 112 00:09:31,830 --> 00:09:33,206 ‫مرحباً؟ 113 00:09:33,415 --> 00:09:37,377 ‫هل تريد التحدث إلى (بوب) المشهور؟ 114 00:09:38,002 --> 00:09:41,964 ‫سأحوّل اتصالك إليه الآن ‫يريدون التحدث إلى (روبرت فورد) 115 00:09:42,381 --> 00:09:46,969 ‫‏-‏ هل هو أنت؟ (روبرت فورد) الجبان؟ ‫‏-‏ لست خائفاً 116 00:09:49,471 --> 00:09:54,059 ‫راجع قائمة العملاء غير النشطين ‫واتصل بصاحب أقل الحسابات نشاطاً 117 00:09:56,561 --> 00:09:57,938 ‫اليوم 118 00:10:07,989 --> 00:10:10,533 ‫‏-‏ من يجلس هنا؟ ‫‏-‏ يريد فرع (نيويورك) إبقاءه شاغراً 119 00:10:12,117 --> 00:10:13,911 ‫هل يحجزونه للشخص الممل الجديد؟ 120 00:10:16,788 --> 00:10:18,999 ‫أيمكننا العودة إلى مناقشة شروط الدفع؟ 121 00:10:19,124 --> 00:10:20,917 ‫ماذا عن تلك القهوة؟ 122 00:10:22,252 --> 00:10:24,754 ‫صحيح،‏ والناس من النوع الخاطئ من الثراء 123 00:10:24,879 --> 00:10:26,631 ‫‏‏"‏‏‏‏علق والداي في (سان تروبيه)‏‏"‏‏‏‏ 124 00:10:26,756 --> 00:10:29,801 ‫‏‏"‏‏‏‏ومكثا في فيلا ذات سعر مبالغ فيه‏‏"‏‏‏‏ 125 00:10:29,926 --> 00:10:33,429 ‫‏‏"‏‏‏‏أنا متأكد أنهما راضيان عنها تماماً ‫ولكن الطعام سيئ‏‏"‏‏‏‏ 126 00:10:33,554 --> 00:10:36,766 ‫أجل،‏ مقبلات بسعر 60 باونداً ‫في (سانكو سانك)،‏ من الصعب أن يخطئا 127 00:10:36,891 --> 00:10:40,853 ‫شخصياً،‏ أنا فخورة جداً بنفسي ‫لحضور مناسبتين إعلاميتين فيهما نسبة تفش عالية 128 00:10:40,978 --> 00:10:42,646 ‫وعدم الإصابة بأي مرض 129 00:10:42,771 --> 00:10:46,191 ‫‏‏"‏‏‏‏نعمة الامتيازات،‏ إنها مثل هالة‏‏"‏‏‏‏ 130 00:10:46,358 --> 00:10:48,151 ‫إنها أفضل من أي كمامة 131 00:10:49,194 --> 00:10:50,570 ‫هل ذلك حليب الصويا؟ 132 00:10:55,158 --> 00:10:59,120 ‫(ستيرن)،‏ ألم تدعمي (نيكول) ‫في (مالون ميرسر)؟ 133 00:11:00,871 --> 00:11:02,248 ‫بصراحة،‏ لا تضيّع وقتك 134 00:11:02,748 --> 00:11:05,793 ‫صديقتك (ياسمين) تتحدث إلى ذلك الغني ‫من (بريفان) 135 00:11:06,126 --> 00:11:08,587 ‫انضمي إلى محادثتهما ‫وأريه أنك مركز اتصال أكثر تحضراً 136 00:11:08,712 --> 00:11:10,881 ‫‏-‏ وأقنعيه بعرضنا ‫‏-‏ هل سنتدخل في حسابات العملات الأجنبية؟ 137 00:11:11,006 --> 00:11:15,385 ‫ألسنا قوارب أمام نفس الموج؟ ‫لنحرص على أن نكون القارب الأكبر 138 00:11:15,510 --> 00:11:16,928 ‫هل أنت قلق من أن أداء (نيويورك) أفضل منا؟ 139 00:11:17,053 --> 00:11:20,181 ‫انضمي إلى اتصال العملات الأجنبية اليوم رجاءً 140 00:11:21,391 --> 00:11:24,227 ‫هل يوجد شخص يافع كفاية هنا ‫للاهتمام بأسهم مستثمري التواصل الاجتماعي؟ 141 00:11:24,352 --> 00:11:26,228 ‫لأن الناس تستمر في سؤالي عنهم 142 00:11:30,441 --> 00:11:34,153 ‫‏‏"‏‏‏‏اسمعي يا (ياس) ‫قد يكون هذا آخر اتصال مهني لنا‏‏"‏‏‏‏ 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,989 ‫‏-‏ لماذا؟ ‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأشرح لك الأمر لاحقاً‏‏"‏‏‏‏ 144 00:11:37,114 --> 00:11:39,616 ‫‏‏"‏‏‏‏أعرف أنه من الفاسد قليلاً ‫أن أقيم حفلة في أيام العمل‏‏"‏‏‏‏ 145 00:11:39,741 --> 00:11:41,493 ‫‏‏"‏‏‏‏ولكن المسيرات المهنية لا تنتهي كل يوم‏‏"‏‏‏‏ 146 00:11:41,618 --> 00:11:44,913 ‫‏‏"‏‏‏‏مرحباً يا (ماكسيم)،‏ أنا (هاربر ستيرن) ‫من قسم البيع الإضافي‏‏"‏‏‏‏ 147 00:11:45,038 --> 00:11:49,709 ‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هل هذا (البيت الأبيض) لـ(نيكسون)؟‏‏"‏‏‏‏ ‫‏-‏ أردت إبلاغك بأننا هنا 148 00:11:49,834 --> 00:11:51,627 ‫إن احتجت إلى تدفق نقدي 149 00:11:51,752 --> 00:11:55,464 ‫أو أفكار عن سعر العملة ‫من قسم التدفق النقدي للسهم 150 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 ‫‏‏"‏‏‏‏(ياس)،‏ هل كنت تعرفين عن تنصتها علينا؟‏‏"‏‏‏‏ 151 00:11:58,884 --> 00:12:00,511 ‫لا،‏ ولكن لا يجب أن أتفاجأ من ذلك 152 00:12:00,636 --> 00:12:03,847 ‫(ماكسيم)،‏ كما تعرف،‏ التداول بعوائد مضاعفة ‫خلال فترة الـ12 شهر السابقة 153 00:12:03,972 --> 00:12:06,683 ‫كان ببيع الدولار و.‏.‏.‏ 154 00:12:10,812 --> 00:12:12,188 ‫‏‏"‏‏‏‏وماذا؟‏‏"‏‏‏‏ 155 00:12:14,857 --> 00:12:16,234 ‫و.‏.‏.‏ 156 00:12:18,277 --> 00:12:19,653 ‫‏‏"‏‏‏‏و؟‏‏"‏‏‏‏ 157 00:12:21,780 --> 00:12:23,365 ‫‏‏"‏‏‏‏(ياس)،‏ سأراك الليلة‏‏"‏‏‏‏ 158 00:12:40,673 --> 00:12:43,176 ‫‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟ ‫‏-‏ هل فعلت أمراً مضحكاً؟ 159 00:12:45,594 --> 00:12:49,223 ‫لا،‏ ولكنّي مستمتع 160 00:12:54,394 --> 00:12:56,521 ‫أنا آسفة،‏ هل لدينا مشكلة؟ 161 00:12:57,856 --> 00:13:00,692 ‫(هاربر)،‏ أفكّر فيك مرات أقل ‫من تفكيري في تغير المناخ 162 00:13:01,067 --> 00:13:04,612 ‫في الحقيقة،‏ هل تريدين مني ‫أن أشرح لك عدم أهميتك بالنسبة إلي؟ 163 00:13:04,737 --> 00:13:06,739 ‫أجل؟ حسناً،‏ لنفعل ذلك 164 00:13:11,118 --> 00:13:14,663 ‫مشكلتي هي أننا حظينا بمقعد شاغر ‫في هذا المكتب اللعين 165 00:13:14,788 --> 00:13:16,415 ‫منذ عودة بقيتنا إليه 166 00:13:16,540 --> 00:13:19,668 ‫أنا مسرور لأنك شعرت بالعار ‫وعملت مع متداولين آخرين 167 00:13:19,793 --> 00:13:21,586 ‫أثناء عطلتك الممتدة 168 00:13:21,878 --> 00:13:25,507 ‫هل يعني ذلك أنك لن تخبرني بسعر ‫عندما أطلبه منك الآن؟ 169 00:13:25,715 --> 00:13:30,220 ‫بالتأكيد لا،‏ ذلك الامتياز للناس ‫الذين يعملون هنا حقاً يا (هاربر) 170 00:13:30,345 --> 00:13:32,138 ‫عملت 12 ساعة في بعض الأيام 171 00:13:33,306 --> 00:13:35,933 ‫التجول في جناح فندقي وتحضير القهوة 172 00:13:36,058 --> 00:13:38,853 ‫بينما تقسين على نفسك ليس عملاً 173 00:13:39,061 --> 00:13:41,772 ‫أنت الوحيدة التي تحسبين نفسك عظيمة ‫لأننا لا نرى توثيقاً لذلك 174 00:13:42,272 --> 00:13:43,649 ‫لا شيء من ذلك نقدي 175 00:13:46,568 --> 00:13:48,362 ‫هل ستسمح له بمخاطبتي هكذا؟ 176 00:13:48,528 --> 00:13:51,865 ‫‏-‏ هيّا،‏ اهربي إلى والدك ‫‏-‏ أسمح له بذلك؟ لست وصيّك 177 00:13:51,990 --> 00:13:55,952 ‫لست مضطراً للاستماع إلى مكالماتك ‫لأحرص على أدائك لعملك 178 00:13:58,413 --> 00:14:01,791 ‫ربما أنا وصيّتك،‏ ينبغي علينا تذكر ذلك 179 00:14:04,919 --> 00:14:08,464 ‫غادري مكتبك الآن!‏ 180 00:14:20,266 --> 00:14:22,644 ‫ذهبا إلى أحد اجتماعاتهما السرية الآن 181 00:14:22,936 --> 00:14:24,729 ‫ذلك من مستوى (جيريمي كايل) 182 00:14:30,818 --> 00:14:33,988 ‫لدينا قاعدة معروفة في العملات الأجنبية ‫تشمل إحضار الخريجة الغداء إلى زملائها 183 00:14:34,113 --> 00:14:37,241 ‫‏-‏ منذ متى؟ ‫‏-‏ آسفة،‏ كان ينبغي علي تحذيرك 184 00:14:37,866 --> 00:14:40,118 ‫لا تقلقي،‏ ستعتادين على القمع 185 00:14:40,243 --> 00:14:42,454 ‫لا أعتقد أني هنا لفعل ذلك 186 00:14:42,662 --> 00:14:44,039 ‫فذلك ينشئ سياسة 187 00:14:45,498 --> 00:14:47,709 ‫(جاكي)،‏ هل تحتاجين إلى مساعدة ‫في دعم حساباتك؟ 188 00:14:47,834 --> 00:14:50,586 ‫(فينيشا)،‏ دعيني أخبرك بأمر بلا مقابل 189 00:14:52,046 --> 00:14:54,757 ‫ستحتاجين إلى دعم الجميع لك مبكّراً 190 00:14:55,383 --> 00:14:56,759 ‫لدينا نظام 191 00:14:58,761 --> 00:15:02,890 ‫أرجوك أدركي حدود مساحة الرذاذ المحتمل 192 00:15:03,015 --> 00:15:07,269 ‫لا أعتقد أنه من اللائق ‫أن تحضر الموظفة الجديدة الغداء للجميع 193 00:15:12,524 --> 00:15:13,900 ‫حسناً 194 00:15:15,693 --> 00:15:18,112 ‫أعتقد أنه من المهم ‫أن نحاول ونكسر القاعدة،‏ صحيح؟ 195 00:15:18,237 --> 00:15:19,614 ‫أجل،‏ بالتأكيد 196 00:15:29,414 --> 00:15:31,375 ‫لا أعتقد أنك تعتنين بنفسك 197 00:15:31,500 --> 00:15:32,876 ‫ما شأنك بذلك؟ 198 00:15:33,794 --> 00:15:37,922 ‫عندما يتعلّق ذلك بعملي 199 00:15:39,048 --> 00:15:41,050 ‫أخبرتك بأن أدائي أفضل في المنزل 200 00:15:41,384 --> 00:15:43,177 ‫كنت تتعفنين في تلك الغرفة 201 00:15:45,137 --> 00:15:47,306 ‫ما قاله (ريشي) غير مألوف 202 00:15:47,807 --> 00:15:50,976 ‫ولكن الشخص الذي تحدّثت إليه عبر الهاتف ‫و(زوم) وغير ذلك 203 00:15:51,101 --> 00:15:52,478 ‫ليس الشخص الذي عيّنته 204 00:15:53,562 --> 00:15:56,273 ‫لأنك خفية ومهملة 205 00:15:56,690 --> 00:16:00,652 ‫سيلاحظ مكتب (نيويورك) ذلك ‫بعد إرسال مراقب جديد للمكتب 206 00:16:02,237 --> 00:16:04,406 ‫بقدر ما نؤدي هذا العمل بالهاتف 207 00:16:04,531 --> 00:16:08,409 ‫إلاّ أنه يوجد بديل لوجودك مع عميل مباشرة 208 00:16:08,534 --> 00:16:11,370 ‫ووجودك مع متداول مباشرة ‫ورؤية بياض عينيهم 209 00:16:11,496 --> 00:16:15,666 ‫الأمر المنطقي في هذا العمل هو عيشه 210 00:16:16,167 --> 00:16:20,254 ‫ولذا يمكنك العودة إلى الفندق ‫والانسحاب من الحياة 211 00:16:22,047 --> 00:16:26,176 ‫أو أن تكوني (هاربر) التي أعرفها ‫(هاربر) التي تكسر الأبواب 212 00:16:26,301 --> 00:16:28,178 ‫لمَ تعظني هكذا؟ 213 00:16:30,263 --> 00:16:32,140 ‫عليك العمل على سرعة غضبك 214 00:16:36,310 --> 00:16:39,647 ‫وتصالحي مع (ريشي) رجاءً 215 00:16:40,481 --> 00:16:43,400 ‫بالتأكيد،‏ عائلات سعيدة لعينة 216 00:17:06,297 --> 00:17:08,424 ‫‏-‏ هل أستطيع التحدث إليك؟ ‫‏-‏ أجل 217 00:17:14,221 --> 00:17:16,348 ‫أريد منك فعل أمر لي 218 00:17:17,808 --> 00:17:23,646 ‫تقدّم الشركة خدمة منزلية 219 00:17:24,480 --> 00:17:28,443 ‫لحل المشاكل 220 00:17:29,652 --> 00:17:36,158 ‫تقلبات المزاج،‏ الجزء النفسي من صحتك ‫منذ عودتنا إلى المكتب 221 00:17:38,577 --> 00:17:40,370 ‫أعرف أنك لا تظنني أحتاج إلى ذلك 222 00:17:41,580 --> 00:17:43,665 ‫سيتعيّن علينا طردك 223 00:17:46,543 --> 00:17:51,172 ‫سيتعيّن علينا ذلك؟ لمَ تتحدث إلي هكذا؟ 224 00:17:51,297 --> 00:17:55,259 ‫ما الفرق الذي سيحدثه الأمر ‫إن كانت سياسة شركة أو كنت أهتم حقاً؟ 225 00:17:55,384 --> 00:17:59,513 ‫‏-‏ أنا مديرك وأدير أعمالك ‫‏-‏ إذاً،‏ هل تحمي نفسك؟ 226 00:18:04,768 --> 00:18:06,144 ‫أنا آسفة 227 00:18:08,188 --> 00:18:10,982 ‫‏-‏ هل ذهبت للتحدّث إليهم؟ ‫‏-‏ الطابق الثالث 228 00:18:11,858 --> 00:18:13,610 ‫أخبروني بأن الأمر سري 229 00:18:13,735 --> 00:18:15,111 ‫أيمكننا غناء أغنية (فات ليس)؟ 230 00:18:16,362 --> 00:18:22,868 ‫‏‏"‏‏‏‏(فيندالو)!‏ (فيندالو)!‏ (فيندالو)!‏‏‏"‏‏‏‏ 231 00:18:24,286 --> 00:18:29,958 ‫حسناً،‏ احرصي على ألاّ يستخدم والدك ‫نبرة هندية ممتعة في الخطاب 232 00:18:30,709 --> 00:18:32,669 ‫أجل؟ أنا أمزح،‏ أمزح معك 233 00:18:33,837 --> 00:18:37,048 ‫حسناً،‏ أنا أحبك،‏ وداعاً 234 00:18:41,511 --> 00:18:42,887 ‫ليلة سعيدة 235 00:18:51,187 --> 00:18:54,565 ‫إنه مخطوب ومشتت الذهن 236 00:18:58,151 --> 00:18:59,945 ‫يجب أن تحضري لاحتساء مشروبات خطبته 237 00:19:00,153 --> 00:19:03,281 ‫‏-‏ أخبرني بأن أدعوك ‫‏-‏ لا،‏ لم يخبرك بذلك،‏ لا داع للكذب علي 238 00:19:03,406 --> 00:19:06,785 ‫أنت تعملين هنا وهي مشروبات للفريق 239 00:19:06,910 --> 00:19:08,286 ‫ولذا.‏.‏.‏ 240 00:19:09,829 --> 00:19:11,622 ‫ويجب أن تقابلي حبيبته 241 00:19:15,876 --> 00:19:19,171 ‫‏-‏ حسناً،‏ ما الذي نتحدث عنه؟ ‫‏-‏ إنها راقية كفاية للمدونات الصوتية 242 00:19:19,421 --> 00:19:23,967 ‫أخبرني بالمزيد،‏ أو لا،‏ أخبرني 243 00:19:24,509 --> 00:19:28,847 ‫إنها مثل إحدى تلك المدونات الصوتية ‫التي تتحدث عن نساء الطبقة الوسطى العليا 244 00:19:28,972 --> 00:19:31,266 ‫‏-‏ وتخبرهن بما عليهن قراءته.‏.‏.‏ ‫‏-‏ وعن شعورهن 245 00:19:31,516 --> 00:19:32,892 ‫صحيح 246 00:19:35,603 --> 00:19:37,939 ‫حسناً،‏ لا أهتم،‏ ربما سأحضرها 247 00:19:38,981 --> 00:19:41,400 ‫ولكن من منظور إنساني 248 00:19:41,525 --> 00:19:43,778 ‫أجل،‏ بالتأكيد،‏ إنها الفكرة الصحيحة 249 00:19:44,778 --> 00:19:48,991 ‫لا أصدّق أنك تجاهلت إخباري بأن (ريشي) مخطوب 250 00:19:50,075 --> 00:19:51,451 ‫إنه العمل،‏ أليس كذلك؟ 251 00:20:02,754 --> 00:20:05,339 ‫ما رأيك؟ خط غرامين أم غرام؟ 252 00:20:05,464 --> 00:20:08,801 ‫‏-‏ مرتان وسط الأسبوع،‏ كمية كبيرة ‫‏-‏ ليس كله لي 253 00:20:09,051 --> 00:20:11,720 ‫‏-‏ عنوان جديد ‫‏-‏ حفلة صديق لي 254 00:20:13,013 --> 00:20:15,891 ‫آسفة،‏ هذه ليست سيارة أجرة 255 00:20:17,643 --> 00:20:19,019 ‫آمل ألاّ تكون كذلك 256 00:20:19,436 --> 00:20:21,271 ‫آمل حقاً أنك هنا لنفس السبب 257 00:20:21,396 --> 00:20:23,815 ‫هذه أقرب نقطة أبلغها إلى الجنوب ‫من أجل شخص واحد 258 00:20:25,984 --> 00:20:29,946 ‫أنا لا ألومك،‏ سآخذ الكوكايين ‫وأذهب إلى (ووترلو بريدج) 259 00:20:30,071 --> 00:20:33,407 ‫‏-‏ وأنا أيضاً ‫‏-‏ ربّما ينبغي علينا الذهاب معاً؟ 260 00:20:34,492 --> 00:20:36,202 ‫هل شاهدت فيلم (ذا ديسينت)؟ 261 00:20:36,327 --> 00:20:37,703 ‫لا؟ 262 00:20:40,122 --> 00:20:43,750 ‫أيمكنني شراؤه بالبطاقة؟ ‫من يحمل المال معه هذه الأيام؟ 263 00:20:43,875 --> 00:20:46,962 ‫‏-‏ بدأنا بقبول البطاقات مؤخراً ‫‏-‏ مذهل 264 00:20:47,504 --> 00:20:49,673 ‫أضف حسابها إلى حسابي 265 00:20:50,840 --> 00:20:52,217 ‫ذلك أسهل 266 00:20:54,802 --> 00:20:57,430 ‫شكراً،‏ إنه أمر لأجتاز ليلة عمل 267 00:20:57,555 --> 00:21:01,142 ‫قد أقابل عميلاً ‫ويجب أن أقنعه ببراعتي مثل دائماً 268 00:21:04,937 --> 00:21:07,397 ‫لا ألاحقك،‏ أنا جادة 269 00:21:07,689 --> 00:21:09,691 ‫في الحقيقة،‏ أنت دخلت سيارتي 270 00:21:11,318 --> 00:21:15,322 ‫‏-‏ كيف تعرفين (ماكسيم)؟ ‫‏-‏ عرّفني إلى عملاء كثيرين 271 00:21:15,905 --> 00:21:17,615 ‫أي نوع من العملاء؟ 272 00:21:19,742 --> 00:21:22,203 ‫يستخدم أشخاص كثيرون هنا خدماتي 273 00:21:24,372 --> 00:21:25,748 ‫خدمات؟ 274 00:21:33,505 --> 00:21:37,009 ‫تلك طريقة للحزن على نهاية مسيرة مهنية 275 00:21:38,385 --> 00:21:40,178 ‫يا إلهي!‏ يا إلهي!‏ 276 00:21:41,137 --> 00:21:43,181 ‫سأقابلك مجدداً بالتأكيد،‏ صحيح؟ 277 00:21:43,306 --> 00:21:46,184 ‫(ياسمين)،‏ أنت هنا 278 00:21:49,061 --> 00:21:52,023 ‫‏-‏ مرحباً،‏ أنا مسرور بقدومك ‫‏-‏ مرحباً 279 00:21:53,149 --> 00:21:55,359 ‫(ماكسيم)،‏ لمَ كل هذا؟ 280 00:21:56,318 --> 00:22:01,198 ‫انهارت شركتي (سيلفر كايت) المحبوبة ‫وانتهى تمويلي 281 00:22:05,494 --> 00:22:08,913 ‫أجل،‏ ذلك يعني أنك أخسرت أكبر عملائك 282 00:22:09,956 --> 00:22:11,332 ‫صحيح 283 00:22:15,211 --> 00:22:17,880 ‫أعتقد أن ما يعنيه هذا ‫هو أن العالم سينتهي حقاً 284 00:22:18,464 --> 00:22:23,719 ‫انتهى مسبقاً،‏ ولذا سنحتفل الليلة 285 00:22:35,063 --> 00:22:36,439 ‫هل شارفت على الانتهاء؟ 286 00:22:39,067 --> 00:22:40,860 ‫أتريد مني أن أرفع صوتي؟ 287 00:22:50,202 --> 00:22:52,079 ‫أنت لا تشبه نفسك في حسابك 288 00:22:54,706 --> 00:22:56,666 ‫هل تتعافى أو غير ذلك؟ 289 00:23:03,172 --> 00:23:05,842 ‫المواعدة الرصينة أشبه بعقاب بدني 290 00:23:11,347 --> 00:23:12,723 ‫هل يحدث ذلك معك كثيراً؟ 291 00:23:14,266 --> 00:23:16,894 ‫‏-‏ لم يكن خطأك ‫‏-‏ لم أظن ذلك 292 00:23:17,686 --> 00:23:21,273 ‫هل يمكنك طلب سيارة (أوبر) لي؟ ‫أعتقد أني أستحق سيارة فاخرة في الحقيقة 293 00:23:40,791 --> 00:23:42,167 ‫‏‏"‏‏‏‏إرسال رسالة‏‏"‏‏‏‏ 294 00:23:45,963 --> 00:23:52,761 ‫‏‏"‏‏‏‏(برلين)؟ أعرف أنه أنت‏‏"‏‏‏‏ 295 00:24:09,193 --> 00:24:13,405 ‫ربّاه،‏ يبدو مثل تصرف مخز ‫بالنسبة إلى ليلة عمل 296 00:24:14,114 --> 00:24:16,533 ‫خسرت أكبر عملائي للتو ولذا لا أهتم 297 00:24:18,702 --> 00:24:23,414 ‫هذا هو عملي بشكل عام،‏ الترفيه 298 00:24:24,957 --> 00:24:27,251 ‫لا أريد أن تبدو هذه كإهانة 299 00:24:27,376 --> 00:24:31,338 ‫لأنه إطراء في الحقيقة 300 00:24:32,548 --> 00:24:35,634 ‫قد يكون أكثر إثارة للاهتمام من عملي ‫بمليون ضعف.‏.‏.‏ 301 00:24:35,759 --> 00:24:40,722 ‫ولذا أريد أن أسألك 302 00:24:41,973 --> 00:24:43,350 ‫كيف هو عملك؟ 303 00:24:44,559 --> 00:24:49,480 ‫ما تفعلينه وكونك.‏.‏.‏ 304 00:24:49,772 --> 00:24:56,362 ‫عاملة جنس،‏ صحيح؟ محترفة جنس؟ 305 00:24:59,031 --> 00:25:01,241 ‫سأخبرك عن عملي 306 00:25:01,366 --> 00:25:05,746 ‫إن أخبرتني لمَ أنت متأكدة ‫من أن عملك ليس مثيراً للاهتمام 307 00:25:06,413 --> 00:25:10,125 ‫أنا أعمل في بنك 308 00:25:11,209 --> 00:25:14,837 ‫في قسم مبيعات العملات الأجنبية ‫وهو مثير كما يبدو عليه 309 00:25:14,963 --> 00:25:16,339 ‫في (بيربوينت) 310 00:25:17,215 --> 00:25:20,551 ‫إذاً،‏ ما طبيعة عملائك؟ 311 00:25:22,178 --> 00:25:27,433 ‫إنهم أفراد أغنياء وعائلات 312 00:25:28,058 --> 00:25:31,812 ‫عائلات؟ عائلات!‏ 313 00:25:38,735 --> 00:25:42,655 ‫ربّاه،‏ أحب هذه الأغنية 314 00:25:42,947 --> 00:25:45,992 ‫كنت خلف طاولة تنسيق الأغاني ‫عندما أصدرها (سولومون) في (بونيكا) 315 00:25:46,284 --> 00:25:49,745 ‫‏-‏ هل تريدين الرقص معي؟ ‫‏-‏ ماذا؟ هل تريدين مني الرفض؟ 316 00:27:00,603 --> 00:27:03,856 ‫‏-‏ لقد بالغت قليلاً ‫‏-‏ ذلك مستحيل 317 00:27:03,981 --> 00:27:08,777 ‫ولكني مسرور جداً لأنكما تقابلتما ‫أيتها الجميلتان 318 00:27:08,944 --> 00:27:12,948 ‫أردت أن يحدث ذلك ‫هل تقابلتما في العمل؟ 319 00:27:13,490 --> 00:27:16,493 ‫‏-‏ المعذرة؟ ‫‏-‏ (سيليست) مديرة عامة في (بيربوينت) 320 00:27:16,701 --> 00:27:18,078 ‫قسم إدارة الثروات الخاصة 321 00:27:18,578 --> 00:27:21,289 ‫أهتم بأشخاص لديهم صاف عال 322 00:27:21,539 --> 00:27:24,208 ‫أثرياء لا يعرفون ما يفعلونه بمالهم 323 00:27:24,459 --> 00:27:27,670 ‫وليسوا مستثمرين محترفين مثل عملائك 324 00:27:27,795 --> 00:27:31,257 ‫يا إلهي!‏ رباه،‏ أنا آسفة جداً 325 00:27:31,382 --> 00:27:35,261 ‫لا تقلقي،‏ كان العبث معك ممتعاً 326 00:27:35,803 --> 00:27:39,640 ‫هذه (ياسمين كاراهاناني) 327 00:27:39,932 --> 00:27:43,226 ‫تبّاً،‏ تبّاً،‏ وريثة دار النشر 328 00:27:43,351 --> 00:27:45,270 ‫ربّاه،‏ لا تلقبيني بذلك 329 00:27:45,395 --> 00:27:47,731 ‫‏-‏ كان يلقبني (تاتلر) بذلك ‫‏-‏ لا بأس 330 00:27:47,856 --> 00:27:50,191 ‫كنت أحاول استدراج والدك إلى (بيربوينت) ‫منذ سنوات 331 00:27:50,316 --> 00:27:55,279 ‫لم يحالفك الحظ في ذلك ‫عائلتي تدير أموال عائلتها منذ أجيال 332 00:27:56,822 --> 00:28:01,744 ‫حسناً،‏ إن أردت التغيير ‫أنا في الطابق الـ12 333 00:28:03,871 --> 00:28:06,331 ‫‏-‏ طابت ليلتكما ‫‏-‏ طابت ليلتك 334 00:28:14,380 --> 00:28:16,174 ‫هل تعرفين أني أعمل لديك الآن؟ 335 00:28:16,591 --> 00:28:20,928 ‫انتقلت من العمل لدى والدك ‫وإدارة أموال والدك 336 00:28:22,388 --> 00:28:23,764 ‫إلى إدارة أموالك 337 00:28:28,143 --> 00:28:30,729 ‫لا يُفترض بك مضاجعة من تعمل لديهم 338 00:28:32,898 --> 00:28:34,691 ‫هل تتوددين إلي؟ 339 00:28:38,028 --> 00:28:44,701 ‫في الحقيقة،‏ غادر كل الأشخاص المثيرين للاهتمام 340 00:30:02,398 --> 00:30:05,401 ‫مرحباً،‏ هذا لحم ناضج ‫وأنا طلبته متوسط النضج 341 00:30:05,526 --> 00:30:07,903 ‫لا يُسمح لنا بتقديم اللحم متوسط النضج ‫في مدينة (ويستمنستر) 342 00:30:08,404 --> 00:30:11,865 ‫منذ متى؟ هل أنت موظف جديد؟ 343 00:30:14,660 --> 00:30:16,245 ‫ما تلك الخدمة؟ 344 00:30:17,788 --> 00:30:19,164 ‫ما تلك الخدمة؟ 345 00:30:20,499 --> 00:30:23,960 ‫أعتقد أنها لي،‏ اللحم الناضج 346 00:30:25,003 --> 00:30:27,297 ‫وأنا أعني اللحم وليس أداءك الجيد 347 00:30:28,715 --> 00:30:30,842 ‫هلاّ نحضر شطيرة أخرى لها ولي أيضاً 348 00:30:31,425 --> 00:30:33,469 ‫شخصياً،‏ لا أحب تناول اللحم وتذوق الدم 349 00:30:33,594 --> 00:30:35,221 ‫ولكن لا توجد محاسبة على الأذواق 350 00:30:35,429 --> 00:30:37,514 ‫وأكثر نضجاً من ذلك إن أمكنك ذلك 351 00:30:37,806 --> 00:30:40,476 ‫هناك أمر مريح بشكل لا يُمكن إنكاره 352 00:30:40,601 --> 00:30:43,979 ‫في موثوقية سلسلة فنادق 4 نجوم 353 00:30:44,980 --> 00:30:49,192 ‫شطائر البرغر الصغيرة والجعة السيئة ‫وذلك يجعلك تعرفين أين أنت 354 00:30:50,151 --> 00:30:52,737 ‫هل تعني سنة 1985؟ 355 00:30:54,405 --> 00:30:55,782 ‫حسناً 356 00:30:58,868 --> 00:31:04,206 ‫‏-‏ إنه يشعرني بالراحة وهو خفي ‫‏-‏ الهوية المجهولة؟ 357 00:31:05,499 --> 00:31:09,628 ‫‏-‏ لمَ سأريد ذلك؟ ‫‏-‏ لا أعرف 358 00:31:13,840 --> 00:31:18,803 ‫تعرف ما يقولونه ‫عن التحليق قريباً من الشمس.‏.‏.‏ 359 00:31:18,928 --> 00:31:21,097 ‫إنه يمنحك إنارة جميلة 360 00:31:21,597 --> 00:31:23,391 ‫أجل،‏ حسناً.‏.‏.‏ 361 00:31:25,309 --> 00:31:27,353 ‫أحياناً يكون الاختباء رائعاً 362 00:31:32,232 --> 00:31:33,609 ‫هل أستطيع طلب جعة أخرى؟ 363 00:31:34,359 --> 00:31:38,655 ‫سأحتسي جعة أخرى أيضاً ‫أشرب كثيراً عندما آتي إلى (المملكة المتحدة) 364 00:31:38,780 --> 00:31:42,784 ‫‏-‏ لمَ لا؟ اللهو الوطني ‫‏-‏ انتقلت إلى هنا مؤخراً 365 00:31:43,493 --> 00:31:46,954 ‫لدي ابن بسن الـ19 ‫ويرفض الذهاب إلى الجامعة في (أمريكا) 366 00:31:47,663 --> 00:31:49,248 ‫إنه نوعه الخاص من التمرد 367 00:31:50,249 --> 00:31:53,210 ‫إنه غريب قليلاً 368 00:31:55,588 --> 00:31:59,967 ‫‏-‏ لا أعرف لمَ أخبرك بذلك ‫‏-‏ إن لم تخبرني،‏ من ستخبره بذلك إذاً؟ 369 00:32:03,970 --> 00:32:07,807 ‫‏-‏ أضف حسابها إلى حساب غرفتي ‫‏-‏ لا،‏ لا،‏ سأتولى هذا،‏ شكراً 370 00:32:12,145 --> 00:32:14,897 ‫أنا عالق في البرزخ،‏ ما عذرك؟ 371 00:32:18,526 --> 00:32:19,902 ‫منطقة العذاب 372 00:32:22,655 --> 00:32:26,158 ‫سأخبرك بنصيحة،‏ لا تنتظري الآخرين ليدعو لك 373 00:32:33,164 --> 00:32:34,707 ‫أشعر بالبذاءة 374 00:32:35,250 --> 00:32:38,252 ‫لا تبالغ في التفكير في الأمر ‫لم أفكّر فيه قبل الليلة 375 00:32:39,587 --> 00:32:42,423 ‫لا أفهم لمَ لست أكثر نجاحاً في عملك 376 00:32:44,175 --> 00:32:45,551 ‫ينبغي عليك التصرف أكثر كهذا 377 00:32:46,427 --> 00:32:51,598 ‫‏-‏ هل تعني التعري؟ ‫‏-‏ لا،‏ بل الراحة 378 00:32:57,270 --> 00:32:59,522 ‫بسبب الصدمة كما أظن 379 00:33:01,399 --> 00:33:06,195 ‫أجل،‏ ظننت أني أبلي حسناً ولكن.‏.‏.‏ 380 00:33:06,946 --> 00:33:10,366 ‫‏-‏ كان اليوم غريباً قليلاً ‫‏-‏ ما رأيك في (سيليست)؟ 381 00:33:11,700 --> 00:33:14,953 ‫أعرف أني لا أستطيع مساعدتك بشكل مباشر ‫في مسيرتك المهنية بعد الآن 382 00:33:15,079 --> 00:33:18,707 ‫ولكني ظننت أني سأسهل الأمر بشخص أعرفه 383 00:33:18,999 --> 00:33:21,209 ‫في حالة تفكيرك في تحركات داخلية 384 00:33:21,626 --> 00:33:23,503 ‫لا أحتاج إليك لتعتني بي 385 00:33:24,421 --> 00:33:26,423 ‫والدك لا يعتني بك حتّى 386 00:33:30,009 --> 00:33:31,636 ‫دعنا لا نخبر أمهاتنا بذلك 387 00:33:38,142 --> 00:33:39,977 ‫ما الذي تعرفه عن (جيسي بلوم)؟ 388 00:33:40,936 --> 00:33:44,773 ‫السيد (كوفيد)؟ انتقل إلى (لندن) مؤخراً 389 00:33:46,441 --> 00:33:49,110 ‫استفاد من هذه الكارثة ‫أكثر من أي رجل آخر على الأرض 390 00:33:49,236 --> 00:33:52,489 ‫اشترى جزءاً من (سي دي إس) للتأمين ‫قبل حدوث الجائحة الحقيقية 391 00:33:52,614 --> 00:33:55,825 ‫ظهر على قناة (سي إن بي سي) ‫وتوقّع نهاية العالم 392 00:33:56,075 --> 00:34:00,830 ‫وجعل السوق ينهار ‫وضاعف قيمة حصته من (سي دي إس) وباعها 393 00:34:01,956 --> 00:34:06,377 ‫وأعاد استثمار أسهم شركة ممتازة ‫تُقدّر بـ4 مليارات بمبلغ جيد 394 00:34:06,502 --> 00:34:08,962 ‫‏-‏ كان ذلك تداول (آكمان) ‫‏-‏ لا،‏ كان ذلك تداول (بلوم) 395 00:34:09,880 --> 00:34:11,673 ‫وثم قلّده (آكمان) 396 00:34:14,759 --> 00:34:16,553 ‫سمعة متقلّبة 397 00:34:21,849 --> 00:34:24,393 ‫ما المبلغ الذي دفعه (بلوم) ‫أكثر من السعر الجاري للحفاظ عليها برأيك؟ 398 00:34:26,020 --> 00:34:28,981 ‫حوالي 30 مليون دولار لـ(غولدمان) 399 00:34:29,773 --> 00:34:34,611 ‫‏-‏ تخيّل لو كان أنت ‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الطابق الثامن،‏ سيتم فتح الأبواب‏‏"‏‏‏‏ 400 00:34:38,031 --> 00:34:40,242 ‫هل تعرفين نظرية الحبّار العملاق؟ 401 00:34:41,034 --> 00:34:42,410 ‫بشأن صحتها؟ 402 00:34:43,620 --> 00:34:44,996 ‫أحقاً ذلك؟ 403 00:34:46,414 --> 00:34:49,834 ‫هل ذهبت إلى الطابق الثالث؟ 404 00:34:50,543 --> 00:34:52,128 ‫إلى خدمات (بيربوينت)؟ 405 00:34:56,215 --> 00:34:58,008 ‫ذلك لا يعنيك 406 00:35:05,432 --> 00:35:07,225 ‫لا،‏ أنا أحب (إيريك)،‏ لقد وظّفني 407 00:35:07,350 --> 00:35:10,061 ‫الأشخاص الذين يتصرّفون وكأنهم معصومون عن الخطأ ‫هم الذين يرتكبون أكثر الأخطاء 408 00:35:11,479 --> 00:35:13,523 ‫الشاب الوسيم يعتقد أنه رجل ناجح الآن 409 00:35:13,648 --> 00:35:16,275 ‫لم أتوقّع منهم إرسال شخص يافع جداً 410 00:35:16,400 --> 00:35:18,194 ‫بلغت مرحلة النضج بالكاد 411 00:35:19,445 --> 00:35:20,821 ‫(إيريك)،‏ صديقي!‏ 412 00:35:21,405 --> 00:35:24,658 ‫يا رجل،‏ بداية جديدة 413 00:35:24,867 --> 00:35:27,995 ‫‏-‏ الشعر الشائب يناسبك حقاً ‫‏-‏ لم يكن ذلك بخياري 414 00:35:28,120 --> 00:35:30,497 ‫أنا متفاجئ لأنهم لم ينقلوك ‫إلى الطابق العلوي بعد 415 00:35:31,957 --> 00:35:34,251 ‫مكاتب الزاوية هي نعوش 416 00:35:34,668 --> 00:35:38,630 ‫صحيح،‏ أنا (دانييل فان دفينتر) 417 00:35:39,505 --> 00:35:41,758 ‫يلقّبني أصدقائي بـ(دي في دي) أو (بلو ري) 418 00:35:42,467 --> 00:35:46,554 ‫آسف،‏ إنها نكتة غير مضحكة ‫ولكني آمل ألاّ تنتقدني بسببها 419 00:35:46,971 --> 00:35:50,015 ‫لا،‏ ولكن التحدث عن جنودي ‫من دون إذني يستحق ذلك 420 00:35:50,140 --> 00:35:52,351 ‫هل يجعلني ذلك رئيساً؟ 421 00:35:52,476 --> 00:35:55,937 ‫أجل،‏ وأنا رئيس الرؤساء 422 00:35:57,939 --> 00:35:59,900 ‫رئيس الرؤساء 423 00:36:01,276 --> 00:36:03,069 ‫أعتقد أن ذلك هو (آدلر) 424 00:36:03,778 --> 00:36:05,738 ‫ولذا أنا هنا 425 00:36:05,947 --> 00:36:07,990 ‫اسمعوا،‏ هذا الدمج 426 00:36:08,116 --> 00:36:12,078 ‫تبدو مثل محاولة لتصغير مكتب (لندن) ‫هل أنت (غاري غليتر)؟ 427 00:36:12,203 --> 00:36:15,539 ‫لأنه وحسب ما أعرفه ‫أنا لست فتاة تايلاندية بسن الـ12 428 00:36:16,081 --> 00:36:18,000 ‫لا أحد يحتفظ بسجلات 429 00:36:18,125 --> 00:36:23,672 ‫ولكن الأغلب يعتبر مكتب (لندن) ‫مكتب تنفيذ ليلي لمكتب (أمريكا) 430 00:36:24,005 --> 00:36:28,676 ‫وأعتقد أن خروج (بريطانيا) من الاتحاد ‫يجعل مكتب (فرانكفورت) أكثر صلة الآن 431 00:36:29,260 --> 00:36:32,680 ‫وقد نقول إن (لندن) تشرب كثيراً ‫وتغادر مبكّراً 432 00:36:32,805 --> 00:36:35,558 ‫ولكن لا يقول أي منّا ذلك 433 00:36:38,185 --> 00:36:41,188 ‫لم يتخذ شخص قراراً بعد ‫قد تكون (نيويورك) أو (لندن) 434 00:36:41,772 --> 00:36:43,482 ‫هل يمكننا ضمان سلامتنا؟ 435 00:36:45,275 --> 00:36:47,653 ‫أيها الرجل المضحك ‫أمسك سماعة الهاتف وأجرِ اتصالاً 436 00:36:48,445 --> 00:36:52,657 ‫إنه الأمر المعتاد،‏ صحيح؟ ‫منذ بدء التاريخ،‏ نحتاج إلى الإنتاج 437 00:36:53,241 --> 00:36:55,785 ‫‏-‏ سنبدأ بـ(رايكان) للصحة هذا الأسبوع ‫‏-‏ ذلك اختصاصي 438 00:36:56,161 --> 00:36:57,870 ‫‏-‏ إنه عميلي ‫‏-‏ (إيريك) 439 00:36:57,996 --> 00:36:59,956 ‫أنا مسرور لأنك استعدت (فيليم) 440 00:37:00,248 --> 00:37:02,875 ‫(هارب)،‏ سنتناول الإفطار مع (فيليم) غداً 441 00:37:03,042 --> 00:37:07,880 ‫لنحرص على ألاّ يتردد في اللحظة الأخيرة ‫بشأن إتمام صفقة (رايكان) 442 00:37:08,005 --> 00:37:11,049 ‫هل لدى شخص في (بيربوينت) علاقة ‫مع (جيسي بلوم)؟ 443 00:37:11,175 --> 00:37:12,718 ‫هل يهتم شخص بأعماله؟ 444 00:37:12,843 --> 00:37:15,178 ‫غيّرت اختصاصك حقاً 445 00:37:15,470 --> 00:37:17,681 ‫ستوصلين طعام (كيه إف سي) ‫إلى (راوول موت) تالياً 446 00:37:17,931 --> 00:37:19,307 ‫(موتي)،‏ أنا (هاربر)!‏ 447 00:37:20,392 --> 00:37:23,311 ‫تغطيته صعبة ‫ولا أحد يعرف موقعه حتّى 448 00:37:24,020 --> 00:37:26,147 ‫تبّاً!‏ لدي اجتماع مع (بلاك روك) 449 00:37:26,272 --> 00:37:30,151 ‫‏-‏ (إيريك)،‏ تشبه (جورج كلوني)،‏ هذا رائع ‫‏-‏ ذلك عادل 450 00:37:30,276 --> 00:37:32,069 ‫(جيسي بلوم) انتقل إلى (لندن) 451 00:37:33,153 --> 00:37:34,947 ‫(جورج كلوني) يشبهني 452 00:37:39,534 --> 00:37:41,620 ‫(فيليم)،‏ ستحصل على (رايكان) بخصم 453 00:37:41,745 --> 00:37:44,706 ‫الأمر الإيجابي،‏ يمكننا البيع بسرعة ‫وبسعر أعلى من السعر الجاري 454 00:37:44,831 --> 00:37:47,709 ‫ويقول (دولينغ) في (جي إس) ‫إنه هدف شراء محتمل 455 00:37:49,460 --> 00:37:52,505 ‫متى كانت آخر مرة خسرت فيها المال ‫أثناء تداول صفقة معي؟ 456 00:37:53,214 --> 00:37:54,757 ‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحباً؟‏‏"‏‏‏‏ ‫‏-‏ (نيكول)،‏ مرحباً 457 00:37:54,882 --> 00:37:56,675 ‫أنا (روبرت سبيرنغ) من (بيربوينت) 458 00:37:56,842 --> 00:37:59,178 ‫‏‏"‏‏‏‏ما الذي يريده مني أي شخص ‫في تلك المؤسسة؟‏‏"‏‏‏‏ 459 00:38:01,722 --> 00:38:04,808 ‫للتحدث عن الأسواق واللعبة القديمة 460 00:38:05,017 --> 00:38:08,562 ‫هل ترغبين في العودة ‫أم أن الدب سينهض من سباته؟ 461 00:38:09,896 --> 00:38:11,690 ‫‏‏"‏‏‏‏آسفة،‏ لمَ تتحدث مثل وغد؟‏‏"‏‏‏‏ 462 00:38:12,315 --> 00:38:14,817 ‫‏‏"‏‏‏‏أتفادى الأشخاص الذين يتحدثون كأوغاد‏‏"‏‏‏‏ 463 00:38:17,403 --> 00:38:20,031 ‫‏‏"‏‏‏‏ولكن الحياة تستمر في إرسالهم إلي‏‏"‏‏‏‏ 464 00:38:20,823 --> 00:38:26,287 ‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آسفة،‏ آسفة،‏ من أنت؟‏‏"‏‏‏‏ ‫‏-‏ (روبرت)،‏ (سبيرنغ) 465 00:38:26,412 --> 00:38:28,205 ‫وسيطك الجديد في (بيربوينت) 466 00:38:28,664 --> 00:38:33,001 ‫‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ وسيطي ليس مغروراً كفاية ‫لدرجة إخباري باسم عائلته‏‏"‏‏‏‏ 467 00:38:33,126 --> 00:38:35,670 ‫‏‏"‏‏‏‏وكأنّ له قيمة بالنسبة إلي‏‏"‏‏‏‏ 468 00:38:37,505 --> 00:38:39,841 ‫أجل،‏ أتفق معك 469 00:38:41,384 --> 00:38:44,429 ‫كان ذلك أمراً مضحكاً من طرفي 470 00:38:44,929 --> 00:38:46,305 ‫‏‏"‏‏‏‏ماذا؟‏‏"‏‏‏‏ 471 00:38:50,392 --> 00:38:52,561 ‫أمر.‏.‏.‏ أمر مضحك؟ 472 00:38:53,062 --> 00:38:55,898 ‫‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ لمَ لا تتصل بي ‫عندما تعرف من تكون‏‏"‏‏‏‏ 473 00:38:56,023 --> 00:38:57,566 ‫‏‏"‏‏‏‏وتعرف الشخص الذي تتحدث إليه؟‏‏"‏‏‏‏ 474 00:39:06,157 --> 00:39:09,994 ‫أنا منزعج قليلاً من مدى سروري برؤيتك 475 00:39:10,119 --> 00:39:12,371 ‫تسرّني رؤيتك أيضاً،‏ تسرّني العودة 476 00:39:15,082 --> 00:39:16,792 ‫‏-‏ مختل عقلياً ‫‏-‏ بالتأكيد 477 00:39:16,917 --> 00:39:18,877 ‫‏-‏ كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ ‫‏-‏ أجل،‏ أنا بخير،‏ أنا بخير 478 00:39:19,003 --> 00:39:21,547 ‫‏-‏ وأنت؟ ‫‏-‏ بخير،‏ تسرّني العودة،‏ أنا مسرور لأني هنا 479 00:39:22,297 --> 00:39:23,674 ‫شكراً 480 00:39:24,216 --> 00:39:26,843 ‫لدي 10 آلاف طلب عملاء منذ الآن.‏.‏.‏ 481 00:39:26,968 --> 00:39:28,637 ‫لا يمكنك المغادرة حقاً،‏ صحيح؟ 482 00:39:34,517 --> 00:39:36,978 ‫‏‏"‏‏‏‏عرفت نفسي بعدما دمّرت نفسي‏‏"‏‏‏‏ 483 00:39:37,103 --> 00:39:40,940 ‫‏‏"‏‏‏‏وأثناء عملية الاعتناء بنفسي ‫عرفت من أكون حقّاً‏‏"‏‏‏‏ 484 00:39:50,198 --> 00:39:52,409 ‫قالوا إنّك قد لا تعود 485 00:39:56,538 --> 00:39:59,457 ‫يعلمونك في عملية الشفاء ‫أنه كلما كانت القسوة أكثر وضوحاً 486 00:39:59,582 --> 00:40:01,376 ‫كلّما كانت الحقيقة أكثر حدة ‫عند الكشف عنها 487 00:40:02,043 --> 00:40:06,797 ‫من الواضح أن اعتذاري إليك واضح فيما أقوله ‫ولكني أردت شكرك وحسب 488 00:40:06,922 --> 00:40:09,216 ‫للدور البسيط الذي لعبته في مساعدتي ‫لأعرف من أكون 489 00:40:09,341 --> 00:40:11,552 ‫لا يبدو هذا مكاناً مناسباً لفعل هذا.‏.‏.‏ 490 00:40:11,677 --> 00:40:14,721 ‫لا أستطيع اصطحابك لاحتساء شراب،‏ صحيح؟ 491 00:40:18,100 --> 00:40:20,769 ‫هل أنت بخير؟ 492 00:40:22,228 --> 00:40:23,897 ‫أجل،‏ لماذا؟ 493 00:40:24,189 --> 00:40:25,982 ‫تبدين وكأنّك حظيت بليلة حافلة 494 00:40:28,109 --> 00:40:31,028 ‫اسمعي نصيحتي،‏ طلب المساعدة صعب ‫ولكن عندما تطلبينها.‏.‏.‏ 495 00:40:31,153 --> 00:40:36,617 ‫فستغيّر حياتك،‏ أنا هنا إن أردت التحدث 496 00:40:37,534 --> 00:40:41,204 ‫‏-‏ تسرّني مقابلتك أخيراً ‫‏-‏ الخريجة الجديدة البارعة!‏ 497 00:40:41,330 --> 00:40:42,998 ‫‏-‏ سمعت الكثير عنك ‫‏-‏ مرحباً بعودتك 498 00:40:43,123 --> 00:40:44,499 ‫شكراً جزيلاً 499 00:40:45,458 --> 00:40:48,586 ‫‏-‏ (فينيشا)،‏ أنا مستعدة لسماع فكرتك ‫‏-‏ أيمكننا مناقشتها بعد 10 دقائق؟ 500 00:40:48,712 --> 00:40:50,255 ‫لا،‏ لا وقت مثل الحاضر 501 00:40:50,380 --> 00:40:51,756 ‫ابدئي 502 00:40:53,883 --> 00:40:56,260 ‫تعجبني فكرة بيع الدولار البرازيلي ‫في هذه المستويات 503 00:40:56,385 --> 00:40:58,971 ‫‏-‏ الدولار الأجنبي،‏ لماذا؟ ‫‏-‏ إنه تداول تعويضي رائع 504 00:40:59,096 --> 00:41:00,723 ‫إن تأخرت في بيع الدولار 505 00:41:00,848 --> 00:41:06,228 ‫قلّت عمليات البيع لأن الفيروس اجتاح (البرازيل) ‫وكانت الاستجابة السياسية من مستوى (ترامب) 506 00:41:06,478 --> 00:41:08,980 ‫بالإضافة إلى الرغبة الكبيرة ‫في دمج الأسواق 507 00:41:09,106 --> 00:41:11,650 ‫يجب الاحتفاظ بلقاح (فايزر) ‫في درجة حرارة تحت الصفر 508 00:41:11,775 --> 00:41:14,569 ‫ليس مناخاً مناسباً لانتشار سريع 509 00:41:14,694 --> 00:41:17,071 ‫في الحقيقة،‏ يستخدمون لقاح (أسترازانيكا) 510 00:41:19,282 --> 00:41:20,658 ‫وإذاً؟ 511 00:41:21,617 --> 00:41:24,161 ‫ماذا تعنين؟ ما أعنيه واضح من كلامي 512 00:41:24,286 --> 00:41:25,830 ‫ليست لديه نفس القيود 513 00:41:25,955 --> 00:41:28,332 ‫لا شيء واضح فيك في الحقيقة 514 00:41:30,501 --> 00:41:32,294 ‫ولذا كوني أكثر وضوحاً المرة التالية 515 00:41:37,799 --> 00:41:39,175 ‫أشكرك على وقتك 516 00:41:49,268 --> 00:41:54,189 ‫(روب)،‏ تبدو مثل أحمق ‫سيشتري أسهم (إن إف تي)،‏ هل من تدفق؟ 517 00:41:59,778 --> 00:42:04,324 ‫ربّاه،‏ متى أصبحت مسؤولة قاسية؟ 518 00:42:04,449 --> 00:42:07,744 ‫بحقّك،‏ أنت أفضل من ذلك 519 00:42:15,543 --> 00:42:17,545 ‫ما أحبه في (روكسان غيه) 520 00:42:17,670 --> 00:42:21,590 ‫هو أنها صارمة في الكتابة ‫عن الفئة الأخرى 521 00:42:21,715 --> 00:42:25,886 ‫ولكنها لا تستخدم 10 آلاف كلمة ‫مثل (بيغي سمولز) 522 00:42:26,011 --> 00:42:30,265 ‫أشعر أن حياتي ناقصة ‫إن لم أستشرها في كل شيء 523 00:42:30,515 --> 00:42:35,061 ‫هل قرأت كتاباً لـ(تانهيسي كوتس)؟ ‫إنه يؤلف قصصاً مصورة الآن!‏ 524 00:42:36,521 --> 00:42:38,815 ‫أين كنت تخبئ هذه الفتاة؟ إنها رائعة 525 00:42:38,940 --> 00:42:41,442 ‫‏-‏ لا أعرف،‏ لمَ لا تسألينها؟ ‫‏-‏ أتقنت الاختيار 526 00:42:41,567 --> 00:42:42,943 ‫‏-‏ حقاً؟ ‫‏-‏ في صحتك 527 00:42:43,861 --> 00:42:45,237 ‫تعجبني الفتيات المحليات الفاخرات 528 00:42:45,404 --> 00:42:50,117 ‫‏-‏ ماذا تعني بمحلية؟ ‫‏-‏ تعرفين،‏ فاخرة وذات لكنة متعالية 529 00:42:50,242 --> 00:42:52,577 ‫كلما نمارس الجنس ‫أسمع أسلافي وهم يهتفون لي 530 00:42:52,786 --> 00:42:54,663 ‫الاستعمار العكسي،‏ صحيح؟ 531 00:42:55,830 --> 00:42:59,459 ‫‏-‏ سنتناول العشاء،‏ حسناً؟ ‫‏-‏ ربما في الجائحة التالية 532 00:43:03,129 --> 00:43:06,757 ‫‏-‏ اقرئي (بين العالم وبيني) ‫‏-‏ لا تتحدثي إليها 533 00:43:33,115 --> 00:43:38,037 ‫‏‏"‏‏‏‏أنت جبان لعين‏‏"‏‏‏‏ 534 00:43:49,506 --> 00:43:51,591 ‫‏‏"‏‏‏‏جار الطباعة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 535 00:44:03,602 --> 00:44:07,648 ‫أجل،‏ أقوم بمقايضة عملاء (ريشي) 536 00:44:07,981 --> 00:44:12,110 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ ‫أنا بارع أيها الغبي 537 00:44:12,235 --> 00:44:15,572 ‫هل تعتقد أن لهجتك معي لائقة؟ 538 00:44:15,780 --> 00:44:18,074 ‫لأني في هيئة تحكيم 539 00:44:19,409 --> 00:44:22,870 ‫التنمر مستأصل من الثقافة.‏.‏.‏ 540 00:44:24,455 --> 00:44:27,041 ‫لدي القليل من مساء أمس ‫هل تودّ الحصول عليه؟ 541 00:44:28,501 --> 00:44:29,877 ‫الكوكايين 542 00:44:30,211 --> 00:44:32,004 ‫هل تتعاطين مادة ثقيلة؟ 543 00:44:34,173 --> 00:44:37,676 ‫‏-‏ لا،‏ شكراً ‫‏-‏ ربّاه،‏ لا تخبرني بأنك وجدت الرب؟ 544 00:44:39,928 --> 00:44:41,846 ‫لا،‏ ليس أمراً مثيراً كذلك 545 00:44:43,681 --> 00:44:45,934 ‫أشعر أني فشلت 3 مرات 546 00:44:46,059 --> 00:44:49,770 ‫وما أزال حياً بطريقة ما ولذا.‏.‏.‏ 547 00:44:51,147 --> 00:44:52,690 ‫سامحيني إن تركتك لتفعلي ذلك 548 00:44:54,108 --> 00:45:00,614 ‫ولا أدلي ببيان مهم أو غير ذلك ‫بل سأغادر فحسب 549 00:45:02,866 --> 00:45:04,242 ‫طابت ليلتك 550 00:45:20,132 --> 00:45:21,509 ‫آسفة 551 00:45:24,178 --> 00:45:26,638 ‫يبدو أننا في تلك المرحلة من المساء 552 00:45:26,763 --> 00:45:33,770 ‫عندما يتحدث الجميع بالقرب من بعضهم ‫عوضاً عن التحدث إلى بعضهم 553 00:45:34,396 --> 00:45:35,772 ‫أجل 554 00:45:38,316 --> 00:45:40,443 ‫على الأقل يُشعرني ذلك بأني هنا 555 00:45:42,111 --> 00:45:45,656 ‫أجل،‏ في كل الأحوال،‏ نحن هنا 556 00:45:49,159 --> 00:45:52,538 ‫فكّرت فيك كثيراً أثناء غيابي 557 00:45:55,999 --> 00:45:58,793 ‫أجل،‏ أجل 558 00:45:59,044 --> 00:46:03,381 ‫كنت مشغولة ومضت الناس في حياتها 559 00:46:05,425 --> 00:46:06,801 ‫رائع 560 00:46:08,386 --> 00:46:13,182 ‫أنا آسفة،‏ افترضت أنك فكّرت في شخص آخر ‫باستثناء نفسك 561 00:46:13,307 --> 00:46:18,812 ‫يا إلهي،‏ يا إلهي ‫احتجت إلى قول ذلك حقّاً،‏ صحيح؟ 562 00:46:19,354 --> 00:46:24,150 ‫بصراحة يا (هاربر)،‏ ليست لدي الطاقة ‫للاستماع إلى تذمرك 563 00:46:24,276 --> 00:46:27,153 ‫وترهاتك وتبريراتك،‏ لا أهتم 564 00:46:28,446 --> 00:46:32,784 ‫‏-‏ أنت ثقب أسود ‫‏-‏ أنا ماذا؟ 565 00:46:33,493 --> 00:46:35,703 ‫هناك أشخاص مشرقون ‫وأشخاص تستنزف الطاقة 566 00:46:35,828 --> 00:46:37,788 ‫‏-‏ أنت تستنزفين طاقتي ‫‏-‏ هل أنا كذلك؟ 567 00:46:38,289 --> 00:46:44,795 ‫(ياس)،‏ حرفياً،‏ كل شيء لديك ‫هو شيء أخذته من مكان آخر 568 00:46:44,920 --> 00:46:47,255 ‫‏-‏ لا شيء منها لك!‏ ‫‏-‏ حسناً،‏ وداعاً يا (هاربر) 569 00:46:47,381 --> 00:46:49,674 ‫حظاً موفقاً في إيجاد شخص يحبك،‏ أجل 570 00:46:54,304 --> 00:46:56,764 ‫ربّاه،‏ تلك الفتاة ساقطة.‏.‏.‏ 571 00:46:58,099 --> 00:46:59,475 ‫ما هذا؟ 572 00:47:05,022 --> 00:47:07,191 ‫مرحباً،‏ فندق (جونو) من فضلك 573 00:47:28,377 --> 00:47:30,337 ‫ذلك صديقي!‏ 574 00:47:33,340 --> 00:47:35,134 ‫‏-‏ هل هي بخير؟ ‫‏-‏ أجل،‏ ستكون بخير 575 00:47:35,551 --> 00:47:37,636 ‫هل سترافقني إلى فراشي؟ 576 00:47:38,053 --> 00:47:41,389 ‫لمعلوماتك،‏ تلك غرفتي 577 00:47:43,224 --> 00:47:44,726 ‫ابتعد،‏ أنا صديقها 578 00:48:01,033 --> 00:48:02,659 ‫‏-‏ اخلع بدلتك ‫‏-‏ لا،‏ لا 579 00:48:04,411 --> 00:48:06,204 ‫لا،‏ لا 580 00:48:10,667 --> 00:48:12,877 ‫اخلع بدلتك.‏.‏.‏ 581 00:48:27,057 --> 00:48:28,433 ‫أحتاج إلى مساعدتك لي 582 00:48:41,362 --> 00:48:43,948 ‫‏-‏ تحب كيف أرضيك ‫‏-‏ ليس الليلة 583 00:48:48,327 --> 00:48:50,120 ‫أحتاج إلى هذا حقاً 584 00:48:53,832 --> 00:48:55,626 ‫سأفعل كل شيء 585 00:49:05,009 --> 00:49:07,095 ‫أنت وغد 586 00:49:10,389 --> 00:49:15,644 ‫وغد لساقطات مثل (ياسمين) 587 00:49:16,395 --> 00:49:18,188 ‫لا تصل إلى النشوة بعد الآن 588 00:49:18,605 --> 00:49:22,109 ‫هل تستمني قبل المضاجعة؟ 589 00:49:23,777 --> 00:49:26,071 ‫أي نوع من الرجال أنت؟ 590 00:49:31,451 --> 00:49:32,827 ‫تبّاً.‏.‏.‏ 591 00:51:03,787 --> 00:51:09,000 ‫‏‏"‏‏‏‏حياة الفندق ليست لك ‫ستقيمين في غرفتنا الاحتياطية،‏ (روب)‏‏"‏‏‏‏ 592 00:51:23,848 --> 00:51:25,224 ‫انضمي إلي 593 00:51:25,766 --> 00:51:27,142 ‫شكراً 594 00:51:31,605 --> 00:51:34,107 ‫‏-‏ كيف حالك؟ ‫‏-‏ بخير،‏ شكراً 595 00:51:34,900 --> 00:51:36,276 ‫لمَ لا نتوقف عن التظاهر؟ 596 00:51:36,443 --> 00:51:38,486 ‫عرفت من أكون منذ البداية 597 00:51:39,696 --> 00:51:41,823 ‫هل أجريت بحثاً ‫عن دموع تماسيح وباء (كوفيد)؟ 598 00:51:43,199 --> 00:51:44,575 ‫أنت صاحب أول نتيجة بحث 599 00:51:46,369 --> 00:51:49,497 ‫أنا (هاربر ستيرن)،‏ قسم البيع الإضافي ‫في بنك (بيربوينت) 600 00:51:49,622 --> 00:51:50,998 ‫أعمل لدى (إيريك تاو) 601 00:51:52,666 --> 00:51:55,169 ‫أحب أنك تقولين ذلك ‫وكأنّه يُفترض بي معرفته 602 00:51:56,253 --> 00:51:58,505 ‫رجل المبيعات المشهور الوحيد هو (ويلي لومان) 603 00:52:02,425 --> 00:52:04,969 ‫سأذهب لفقرة أسئلة وأجوبة متعبة 604 00:52:05,512 --> 00:52:09,140 ‫في اجتماع لأكبر بنوك الاستثمار ‫لتداول الأسهم بعد الجائحة 605 00:52:09,265 --> 00:52:16,397 ‫دعني أخمّن،‏ ‏‏"‏‏‏‏لدينا تفاؤل في أسواق الأسهم ‫وقيمة الأصول والاقتصاد‏‏"‏‏‏‏ 606 00:52:17,273 --> 00:52:20,192 ‫‏-‏ كلام عديم الفائدة ‫‏-‏ أتفق معك 607 00:52:21,652 --> 00:52:23,278 ‫هل ينبغي علي ارتداء قميص صيفي 608 00:52:23,403 --> 00:52:26,239 ‫مكتوب عليه،‏ ‏‏"‏‏‏‏الأداء السابق ‫لا يضمن نتائج المستقبل‏‏"‏‏‏‏؟ 609 00:52:27,449 --> 00:52:31,244 ‫سأتأخر على إفطار مع عميل ‫وإلاّ لكنت سأحضره 610 00:52:34,956 --> 00:52:39,168 ‫عندما ظهرت على شاشة التلفاز ‫هل كنت قلقاً حقاً من الجائحة 611 00:52:39,418 --> 00:52:41,879 ‫‏-‏ أم أنك كنت فقط.‏.‏.‏ ‫‏-‏ أقتبس كلاماً من كتابي؟ 612 00:52:42,588 --> 00:52:44,381 ‫التحليق قريباً من الشمس 613 00:52:45,049 --> 00:52:48,135 ‫تخيّلي لو أخبرت رجل مبيعات ‫بالإجابة عن ذلك السؤال 614 00:52:49,136 --> 00:52:51,888 ‫هل لديك تغطية مبيعات في (لندن)؟ 615 00:52:55,183 --> 00:52:58,144 ‫إن قرّرت التغيب عن الإفطار ‫أنت تعرفين أين ستجدينني 616 00:52:59,395 --> 00:53:03,566 ‫(جيسي)،‏ هل سمعت تلك النكتة؟ 617 00:53:03,900 --> 00:53:06,277 ‫نكتة الأمريكيين اللذين يشعران بالوحدة ‫ويتقابلان في حانة 618 00:53:09,989 --> 00:53:11,365 ‫أنا أراقبك 619 00:53:14,535 --> 00:53:17,954 ‫‏-‏ النودلز تبدو جيدة ‫‏-‏ أجل،‏ شكراً على القهوة 620 00:53:18,080 --> 00:53:20,248 ‫‏-‏ سأراك في الداخل ‫‏-‏ بالتأكيد 621 00:53:20,790 --> 00:53:23,793 ‫سمعت عن (سيلفر كايت) 622 00:53:24,836 --> 00:53:28,381 ‫خسارة عميل أصعب دائماً ‫عندما تجمعك به علاقة شخصية 623 00:53:29,048 --> 00:53:32,760 ‫سنجد طريقة لتعويض الخسائر بالعمولة 624 00:53:32,885 --> 00:53:34,845 ‫ومنع تدخلات مكتب (نيويورك) 625 00:53:35,054 --> 00:53:38,515 ‫أنا متأكد أنك لا تحتاجين إلى مساعدة مني ‫ولكن لدي عمل كثير 626 00:53:38,640 --> 00:53:41,727 ‫منذ عودتي إلى العمل ‫وأحتاج إلى مساعدة في حساباتي 627 00:53:43,145 --> 00:53:46,523 ‫في الحقيقة،‏ لدي حسابات أغنياء ‫هل أتقن استخدام تلك الكلمة؟ 628 00:53:47,566 --> 00:53:51,111 ‫على أي حال،‏ إنه قارب نجاة إن احتجت إليه 629 00:53:59,869 --> 00:54:03,372 ‫‏‏"‏‏‏‏(سيليست)،‏ شركة (بيربوينت)‏‏"‏‏‏‏ 630 00:54:22,598 --> 00:54:24,767 ‫‏-‏ مرحباً؟ ‫‏-‏ (نيكول)،‏ مرحباً 631 00:54:24,892 --> 00:54:27,812 ‫أنا (روب) من (بيربوينت) مجدداً 632 00:54:30,356 --> 00:54:34,234 ‫اسمعي،‏ عليك أن تتحمليني،‏ حسناً؟ 633 00:54:34,359 --> 00:54:38,029 ‫لأني متوتّر جداً ولا أعرف ما أفعله حقاً 634 00:54:38,530 --> 00:54:39,906 ‫تابع كلامك 635 00:54:40,073 --> 00:54:43,868 ‫لأكون صريحاً 636 00:54:44,911 --> 00:54:47,705 ‫هذه محاولتي الأخيرة لأداء عملي حقاً 637 00:54:47,830 --> 00:54:51,792 ‫‏‏"‏‏‏‏وكما هو واضح من شعوري بالخوف ‫فهو يعني إجراء أكثر من اتصال صادر في اليوم‏‏"‏‏‏‏ 638 00:54:51,917 --> 00:54:54,253 ‫‏‏"‏‏‏‏لأشخاص إمّا يعرفون أموراً أكثر مني‏‏"‏‏‏‏ 639 00:54:54,378 --> 00:54:56,588 ‫‏‏"‏‏‏‏أو تمّت تربيتهم ‫ليظنوا أنهم يعرفون أموراً أكثر مني‏‏"‏‏‏‏ 640 00:55:00,092 --> 00:55:01,593 ‫تلك بداية موفقة 641 00:55:36,167 --> 00:55:38,711 ‫لم أعرف العذر الذي سأخبر مكتبي به 642 00:55:39,253 --> 00:55:41,422 ‫لا نختلق الأعذار هنا 643 00:55:43,090 --> 00:55:44,467 ‫اجلسي 644 00:55:49,930 --> 00:55:52,057 ‫هل تتأخر عادة؟ 645 00:55:52,641 --> 00:55:54,017 ‫لا 646 00:55:54,768 --> 00:55:58,521 ‫ذلك وارد،‏ ذلك وارد 647 00:56:01,983 --> 00:56:05,820 ‫سيداتي وسادتي،‏ صفقوا رجاءً لضيفي (جيسي بلوم) 648 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 ‫"مرحباً"