1
00:00:37,037 --> 00:00:38,455
Săptămâna asta...
2
00:00:38,538 --> 00:00:40,081
fiul meu a devenit bărbat.
3
00:00:40,790 --> 00:00:42,459
Eu când voi fi bărbat?
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,018
Aviram...
5
00:00:45,253 --> 00:00:46,504
Spune binecuvântarea.
6
00:01:09,778 --> 00:01:11,696
Nu mă poți prinde, Aviram...
7
00:01:11,946 --> 00:01:13,198
Pleacă din stradă!
8
00:01:14,991 --> 00:01:16,826
Sunt prea rapid pentru tine!
9
00:01:17,202 --> 00:01:19,496
Nu ești bărbat, ești o țestoasă...
10
00:01:20,622 --> 00:01:22,123
Aviram, nu!
11
00:01:23,708 --> 00:01:25,126
Destul!
12
00:01:26,252 --> 00:01:29,756
- Doar ne jucăm, mami!
- Așa începe.
13
00:01:33,176 --> 00:01:34,928
Veniți înapoi aici!
14
00:01:35,970 --> 00:01:37,430
Veniți înapoi, acum!
15
00:01:44,020 --> 00:01:49,567
DUMNEZEU E MARE
16
00:02:29,816 --> 00:02:31,192
E bine în vacanță?
17
00:02:35,488 --> 00:02:36,588
M-ați găsit.
18
00:02:37,115 --> 00:02:38,283
Sigur că da.
19
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
Ești în mare rahat, Avi.
20
00:02:41,452 --> 00:02:42,662
Sunt obișnuit.
21
00:02:44,831 --> 00:02:46,416
Ai lipsit la audiere.
22
00:02:47,000 --> 00:02:49,836
De asta mă suni,
să-mi spui că nu mai am slujbă?
23
00:02:49,919 --> 00:02:51,019
Știam asta deja.
24
00:02:51,713 --> 00:02:53,464
Te sun pentru că sunt un șef bun.
25
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
Așa.
26
00:02:58,845 --> 00:03:00,597
Îți ofer o cale de a te întoarce.
27
00:03:03,099 --> 00:03:04,199
De ce?
28
00:03:04,976 --> 00:03:06,769
Ești în America. E convenabil.
29
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
E un mod de a-ți relua viața.
30
00:03:14,861 --> 00:03:15,961
Aviram?
31
00:03:23,411 --> 00:03:24,579
Ascult.
32
00:03:25,455 --> 00:03:28,082
Poporul palestinian
a suferit prea mult timp.
33
00:03:28,791 --> 00:03:31,377
Vă chem pe toți, din toată lumea...
34
00:03:33,880 --> 00:03:35,632
Vă chem pe toți...
35
00:03:36,716 --> 00:03:39,677
care recunoașteți statul Israel...
36
00:03:40,345 --> 00:03:42,972
care recunoașteți statul Israel...
37
00:03:44,307 --> 00:03:46,726
să recunoașteți și statul Palestina...
38
00:03:48,603 --> 00:03:50,021
să recunoașteți și...
39
00:03:50,146 --> 00:03:51,397
statul Palestina.
40
00:03:53,233 --> 00:03:57,654
- De ce nu face altcineva asta?
- Dacă era altcineva, nu te rugam pe tine.
41
00:03:57,737 --> 00:03:59,822
Dar nu-mi pot aminti cuvintele.
42
00:03:59,906 --> 00:04:01,699
Când încep să vorbesc, dispar...
43
00:04:01,783 --> 00:04:02,784
Vor veni.
44
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Le știi aici...
45
00:04:05,662 --> 00:04:07,413
acum trebuie să le știi aici.
46
00:04:08,998 --> 00:04:12,877
De aici vine credința.
47
00:04:13,461 --> 00:04:17,048
Trebuie să crezi că poți spune cuvintele.
48
00:04:17,423 --> 00:04:19,425
Vor veni când ai nevoie de ele.
49
00:04:20,593 --> 00:04:21,970
Dumnezeu va da.
50
00:04:22,053 --> 00:04:26,391
Reține, fiule, nu e pentru tine
sau pentru mine, ci pentru oamenii noștri.
51
00:04:26,474 --> 00:04:29,644
Ce spui este important
și va fi auzit de mulți.
52
00:04:30,979 --> 00:04:32,105
Ai credință...
53
00:04:37,527 --> 00:04:40,113
care recunoașteți statul Israel...
54
00:04:42,532 --> 00:04:44,867
O, voi ce credeți,
55
00:04:49,372 --> 00:04:50,832
Ce-i cu voi?
56
00:04:50,915 --> 00:04:53,293
Când vi s-a spus să porniți la luptă
pentru Dumnezeu,
57
00:04:55,336 --> 00:04:57,463
voi v-ați lipit de pământ?
58
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
Vă mulțumește viața de acum
59
00:05:04,095 --> 00:05:05,471
mai mult decât cea de apoi?
60
00:05:33,458 --> 00:05:34,558
Eva!
61
00:05:37,670 --> 00:05:39,964
- Ce s-a întâmplat? Tată, ești bine?
- Da.
62
00:05:40,048 --> 00:05:41,507
N-ai spus că ești rănit.
63
00:05:41,591 --> 00:05:43,176
- Ești rănit?
- Sunt bine.
64
00:05:43,259 --> 00:05:45,053
De ce e în cărucior?
65
00:05:45,136 --> 00:05:47,638
- E bine.
- Ei au insistat cu căruțul.
66
00:05:48,014 --> 00:05:49,474
Ce faci, dragă?
67
00:05:49,557 --> 00:05:50,657
Sunt... bine.
68
00:05:51,184 --> 00:05:53,394
- Poți merge?
- Sigur că pot merge.
69
00:05:54,020 --> 00:05:56,272
Trebuie să-l ajut să-și găsească fiica.
70
00:05:56,356 --> 00:05:57,982
- Dv. sunteți?
- Eu sunt.
71
00:05:58,066 --> 00:05:59,901
Bine. Era puțin confuz.
72
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
M-am gândit că ar trebui să știți.
73
00:06:03,029 --> 00:06:05,490
Poate că zborul nu i-a făcut bine.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Ei bine, m-am cam necăjit.
75
00:06:08,159 --> 00:06:11,412
- A fost prins în inundația din Florida.
- Sunt bine.
76
00:06:11,871 --> 00:06:14,082
Până au ajuns la el, era deshidratat.
77
00:06:14,165 --> 00:06:16,876
N-ar fi ușor pentru nimeni,
dar ești bine acum, da?
78
00:06:16,959 --> 00:06:18,169
Sigur.
79
00:06:18,252 --> 00:06:20,088
Capăt de linie pentru tine!
80
00:06:20,171 --> 00:06:21,756
- Gata plimbarea!
- Bine.
81
00:06:24,926 --> 00:06:26,026
Putem merge?
82
00:06:34,268 --> 00:06:35,368
Ți-e foame?
83
00:06:35,603 --> 00:06:36,703
Nu.
84
00:06:37,855 --> 00:06:38,955
Mulțumesc.
85
00:06:43,444 --> 00:06:44,737
Ar trebui să mănânci.
86
00:06:45,822 --> 00:06:48,741
- Pot suna room-service.
- Am spus că nu mi-e foame.
87
00:06:51,119 --> 00:06:53,121
Va trebui să discutăm despre asta.
88
00:06:56,416 --> 00:06:58,876
Soluția nu e să-ți bagi capul în pământ.
89
00:06:58,960 --> 00:07:01,462
Nu există soluție. Asta e problema.
90
00:07:01,546 --> 00:07:03,548
De asta trebuie să discutăm.
91
00:07:05,716 --> 00:07:08,010
Nu mă poți trata așa la nesfârșit.
92
00:07:08,970 --> 00:07:11,055
Trebuie să trecem peste asta cumva.
93
00:07:11,514 --> 00:07:12,682
Ca o familie.
94
00:07:12,765 --> 00:07:15,059
Ca o familie. Asta e bună.
95
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Înțeleg că te simți exclus.
96
00:07:18,688 --> 00:07:21,482
Nu e un sentiment. E un fapt.
Am fost exclus.
97
00:07:22,567 --> 00:07:25,695
Și tu ai tupeul să mă acuzi
că nu-ți spun lucruri?
98
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
Și acum, aflu asta?
99
00:07:28,865 --> 00:07:31,200
Dacă asta nu e ipocrizie, ce este?
100
00:07:33,035 --> 00:07:34,954
Mă întreb ce altceva nu-mi spui.
101
00:07:40,126 --> 00:07:42,670
Ce crezi cu adevărat despre mine, Anna?
102
00:07:43,796 --> 00:07:45,089
Ești partenera mea?
103
00:07:45,631 --> 00:07:49,552
Sunt soțul pe care l-ai vrut
sau doar o dezamăgire?
104
00:07:49,635 --> 00:07:52,138
Clar, nu sunt cineva cu care discuți.
105
00:07:53,764 --> 00:07:55,266
Nu e adevărat, Felix.
106
00:07:57,268 --> 00:07:58,368
Te iubesc.
107
00:07:59,979 --> 00:08:01,481
Dar nu ți-am putut spune.
108
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
N-am știut cum.
109
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Știam că ți-ar sfâșia inima.
110
00:08:08,529 --> 00:08:11,365
- Rebecca avea nevoie de asta.
- Sunt tatăl ei!
111
00:08:11,449 --> 00:08:13,034
Știu de ce are nevoie.
112
00:08:13,576 --> 00:08:16,787
Nu ai dreptul să iei decizia asta
fără mine.
113
00:08:16,871 --> 00:08:19,373
- Ai fi refuzat.
- Sigur că aș fi refuzat!
114
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
Avem credințe!
115
00:08:22,084 --> 00:08:24,795
Și nu includ avorturi pentru fete tinere.
116
00:08:25,963 --> 00:08:27,882
Sau tu nu crezi asta?
117
00:08:29,550 --> 00:08:31,302
Ce crezi tu, Anna?
118
00:08:33,429 --> 00:08:35,139
Măcar crezi în Dumnezeu?
119
00:08:39,602 --> 00:08:42,271
Nu cred că Rebecca
blocată în Dilley, Texas,
120
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
ca mamă adolescentă
pentru toată viața era o opțiune.
121
00:08:46,567 --> 00:08:48,528
Nu puteam permite asta.
122
00:08:53,616 --> 00:08:55,409
Asta explică multe.
123
00:08:57,078 --> 00:08:58,579
Ce vrei să spui?
124
00:09:00,039 --> 00:09:02,542
Preiau controlul. Asta înseamnă.
125
00:09:17,974 --> 00:09:19,074
Tati!
126
00:09:21,269 --> 00:09:25,022
- Tati!
- Mi-a fost așa dor de tine!
127
00:09:25,565 --> 00:09:27,358
Și mie mi-a fost, tati!
128
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
Uită-te la tine.
129
00:09:31,654 --> 00:09:34,615
Max! Mi-a fost așa dor de tine!
130
00:09:35,866 --> 00:09:37,618
Pare mult mai bine, nu?
131
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
Așa e când termini chimioterapia, Staci.
132
00:09:56,846 --> 00:09:58,848
FIȘĂ PSIHOLOGICĂ
PAYAM GOLSHIRI
133
00:09:58,931 --> 00:10:04,061
PACIENTUL PREZINTĂ COMPORTAMENT
CREZÂND CĂ ESTE MESIA.
134
00:10:04,645 --> 00:10:07,148
PACIENTUL ESTE FOARTE INTELIGENT.
135
00:10:16,824 --> 00:10:17,924
Tată!
136
00:10:19,910 --> 00:10:21,010
Tată.
137
00:10:21,954 --> 00:10:23,054
Ce faci?
138
00:10:23,080 --> 00:10:24,180
Împachetez.
139
00:10:25,750 --> 00:10:26,917
De ce împachetezi?
140
00:10:29,170 --> 00:10:31,088
- Trebuie să prind avionul.
- Ce?
141
00:10:31,964 --> 00:10:34,467
Am avion. Nu vreau să întârzii.
142
00:10:34,550 --> 00:10:37,094
Ai prins avionul deja, tată. Ești aici.
143
00:10:39,347 --> 00:10:40,723
Deja am prins avionul?
144
00:10:41,474 --> 00:10:42,574
Da.
145
00:10:43,184 --> 00:10:44,560
Abia am ajuns aici.
146
00:10:46,437 --> 00:10:47,537
A fost azi?
147
00:10:48,689 --> 00:10:49,789
Da, azi.
148
00:10:52,026 --> 00:10:53,569
Ar trebui să despachetezi.
149
00:10:54,528 --> 00:10:56,739
Ții minte? O să stai cu mine un timp.
150
00:11:01,744 --> 00:11:03,079
Asta va fi camera ta.
151
00:11:03,996 --> 00:11:06,999
Te ajut să te aranjezi și după aceea
plec la muncă.
152
00:11:08,709 --> 00:11:11,879
Sigur. O să stau aici, cu tine, un timp.
153
00:11:13,714 --> 00:11:15,383
Acasă a fost inundația aia.
154
00:11:16,717 --> 00:11:17,817
Probabil...
155
00:11:18,302 --> 00:11:20,471
că sunt mai obosit decât am crezut.
156
00:11:21,472 --> 00:11:24,225
Și sigur nu mai sunt călătorul de odată.
157
00:11:24,642 --> 00:11:25,810
O să fii bine?
158
00:11:26,686 --> 00:11:29,063
Da, sigur. Sunt bine, dragă.
159
00:11:29,480 --> 00:11:30,580
Bine.
160
00:11:53,796 --> 00:11:55,506
- Bună ziua!
- Bună!
161
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
- Asta e tot?
- Mulțumesc.
162
00:11:57,174 --> 00:11:59,593
- Vi-l trec pe factură?
- Plătesc cash.
163
00:12:35,045 --> 00:12:37,965
Sincer, Felix, sunt surprins să te văd.
164
00:12:38,883 --> 00:12:39,983
Ed.
165
00:12:43,387 --> 00:12:44,487
Ia un loc.
166
00:12:45,598 --> 00:12:46,698
Ei bine...
167
00:12:46,807 --> 00:12:48,934
M-am gândit mult la ce ai spus.
168
00:12:49,018 --> 00:12:53,022
La valorificarea atenției,
să-i dau un scop.
169
00:12:54,523 --> 00:12:56,609
Nu mai lași asta în seama Domnului?
170
00:12:57,401 --> 00:12:59,779
Încă poate fi parte a planului Domnului.
171
00:13:00,863 --> 00:13:03,741
El vrea ca noi să-i facem voia, nu?
172
00:13:04,158 --> 00:13:06,243
Crezi că știi voința lui Dumnezeu?
173
00:13:07,411 --> 00:13:10,456
Ed, ai vrut să fii implicat,
îți deschid o ușă.
174
00:13:10,539 --> 00:13:11,791
E atât de simplu.
175
00:13:12,541 --> 00:13:15,503
Îți vei tripla audiența, cel puțin.
176
00:13:16,670 --> 00:13:20,174
Îmi spui că nu vrei ca mesajul tău
să ajungă la mai mulți oameni?
177
00:13:20,257 --> 00:13:23,093
Poți depăși granițele țării ăsteia.
178
00:13:23,177 --> 00:13:27,556
Poți ajunge la nivel mondial, Ed.
Să fii Mesia în propria ta emisiune.
179
00:13:29,099 --> 00:13:31,268
Dar dacă nu e cine spui tu că e...
180
00:13:32,353 --> 00:13:34,146
Asta ține de credință, Ed,
181
00:13:34,230 --> 00:13:36,816
dar nimeni nu te va acuza
că vrei să crezi.
182
00:13:38,400 --> 00:13:40,402
E ideea lui sau a ta?
183
00:13:40,486 --> 00:13:41,586
A mea.
184
00:13:45,241 --> 00:13:46,742
Și el a fost de acord?
185
00:13:49,245 --> 00:13:50,345
Da.
186
00:14:10,182 --> 00:14:11,282
NECUNOSCUT
187
00:14:32,872 --> 00:14:33,972
Rusia.
188
00:14:47,845 --> 00:14:48,945
Același.
189
00:15:12,661 --> 00:15:13,954
Sectorul comunicații.
190
00:15:14,038 --> 00:15:16,248
- Am nevoie de o urmărire.
- Ce sursă?
191
00:15:16,540 --> 00:15:17,640
Număr de telefon.
192
00:15:17,875 --> 00:15:21,879
709-597-449-61
193
00:15:23,505 --> 00:15:26,175
În ultimele 36 de ore, rușii au mobilizat
194
00:15:26,258 --> 00:15:29,219
circa 12.000 de trupe în Zona Roșie.
195
00:15:29,929 --> 00:15:32,640
Pot lovi ținte
din interiorul Lituaniei acum.
196
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
E o provocare deschisă.
Dacă nu acționăm, se vor simți încurajați.
197
00:15:39,688 --> 00:15:42,274
Ei bine... tu o numești o provocare,
198
00:15:42,358 --> 00:15:45,527
dar noi ne-am mărit primii
flota în Marea Baltică, nu?
199
00:15:45,611 --> 00:15:47,071
La ordinul dv., domnule.
200
00:15:47,321 --> 00:15:48,489
Dv. ați tras linia.
201
00:15:48,572 --> 00:15:51,659
Nu vă puteți retrage. Veți părea slab.
202
00:15:51,742 --> 00:15:53,327
E nevoie de un răspuns.
203
00:15:54,161 --> 00:15:56,205
Nu ne putem permite o altă Sirie.
204
00:16:01,377 --> 00:16:02,477
Domnule?
205
00:16:05,756 --> 00:16:06,882
Domnule președinte?
206
00:16:20,145 --> 00:16:21,271
Te menții în formă?
207
00:16:22,481 --> 00:16:25,442
În felul ăsta pot merge,
iar ei știu unde sunt.
208
00:16:28,946 --> 00:16:30,114
Cine ești?
209
00:16:31,991 --> 00:16:34,201
Asta e marea întrebare, nu?
210
00:16:35,703 --> 00:16:37,204
Payam Golshiri.
211
00:16:38,122 --> 00:16:42,167
Ai 36 de ani, iranian, șapte luni
într-un spital de psihiatrie,
212
00:16:42,251 --> 00:16:44,378
diagnosticat cu tulburări delirante.
213
00:16:45,045 --> 00:16:48,132
Un "complex mesianic",
așa l-au numit medicii.
214
00:16:48,590 --> 00:16:51,176
Nu știu dacă e ironic sau doar trist.
215
00:16:51,635 --> 00:16:56,390
Poate ești un șarlatan, ca unchiul tău,
sau poate tu crezi ce spui.
216
00:16:56,807 --> 00:16:57,907
Oricum ai face,
217
00:16:57,933 --> 00:17:01,520
pari nesincer, fie cu tine însuți,
fie cu ceilalți.
218
00:17:07,067 --> 00:17:09,820
Cealaltă opțiune fiind
că cineva te folosește
219
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
și, dacă cineva te conduce, Payam,
voi afla.
220
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
"Mă conduce"?
221
00:17:14,908 --> 00:17:16,744
Dintre toate universitățile din SUA
222
00:17:16,827 --> 00:17:20,497
ai ales Williams,
un colegiu minuscul din Massachusetts.
223
00:17:21,874 --> 00:17:25,335
O alegere neobișnuită,
dacă nu știai de Oscar Wallace.
224
00:17:26,879 --> 00:17:29,048
Oscar are o minte rară.
225
00:17:29,798 --> 00:17:31,133
Deci chiar îl cunoști.
226
00:17:32,426 --> 00:17:34,344
Cum ai spus, era un campus mic.
227
00:17:36,221 --> 00:17:38,432
Să-i cunoști mintea
înseamnă să-l știi bine.
228
00:17:38,932 --> 00:17:40,309
Am împărtășit o mulțime.
229
00:17:41,185 --> 00:17:43,020
Ai păstrat legătura cu el?
230
00:17:44,313 --> 00:17:45,413
E un prieten.
231
00:17:46,440 --> 00:17:50,277
Comunicația benevolă cu un terorist
cunoscut e un delict federal.
232
00:17:52,654 --> 00:17:54,448
O să mă arestezi?
233
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
Până la urmă. Poți fi sigur de asta.
234
00:17:58,452 --> 00:18:01,038
- Ai convingeri foarte puternice.
- Da, am.
235
00:18:02,081 --> 00:18:03,181
Te văd.
236
00:18:03,999 --> 00:18:05,334
Și vin după tine.
237
00:18:13,467 --> 00:18:14,760
Ești doamna de la TV.
238
00:18:15,344 --> 00:18:18,680
Doamna de la știrile TV. Te recunosc.
239
00:18:19,890 --> 00:18:21,016
Christine Keneally.
240
00:18:22,226 --> 00:18:23,326
Miriam.
241
00:18:25,938 --> 00:18:28,273
Ești soția preotului, nu?
242
00:18:29,274 --> 00:18:30,400
Mă cunoști?
243
00:18:52,172 --> 00:18:53,841
Sper că nu te deranjez.
244
00:18:54,174 --> 00:18:55,884
- Nu.
- Putem vorbi?
245
00:19:07,938 --> 00:19:09,106
M-am rugat.
246
00:19:09,982 --> 00:19:11,150
Pentru răspunsuri.
247
00:19:12,234 --> 00:19:13,334
Și...
248
00:19:13,777 --> 00:19:15,404
încă nu înțeleg multe.
249
00:19:17,239 --> 00:19:19,074
Mi-am dat seama de un lucru.
250
00:19:20,576 --> 00:19:24,705
Mereu m-am gândit că,
pentru că am avut un început umil,
251
00:19:24,788 --> 00:19:26,456
trebuie să fiu un om umil.
252
00:19:26,957 --> 00:19:28,057
Dar...
253
00:19:30,043 --> 00:19:33,422
am aflat că lecția mea e umilința.
254
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
Sunt servitorul lui Dumnezeu.
255
00:19:36,758 --> 00:19:38,760
Prin urmare, sunt servitorul tău.
256
00:19:39,219 --> 00:19:40,319
Și...
257
00:19:41,555 --> 00:19:43,682
vreau să te servesc cât de bine pot.
258
00:19:46,018 --> 00:19:47,269
Și cum e asta?
259
00:19:52,858 --> 00:19:54,943
Mi-am dat seama că sunt într-o...
260
00:19:55,444 --> 00:19:56,695
poziție unică.
261
00:19:56,778 --> 00:20:00,282
Îți pot aranja să apari la emisiunea TV
a socrului meu.
262
00:20:01,325 --> 00:20:05,746
Ar fi un loc sigur pentru tine
să vorbești către milioane de oameni.
263
00:20:05,829 --> 00:20:07,956
Media nu-ți poate răstălmăci cuvintele.
264
00:20:08,040 --> 00:20:11,335
Ești doar tu, vorbindu-le oamenilor
în casele lor.
265
00:20:13,128 --> 00:20:17,299
Un mesaj direct de la tine,
direct către o audiență de milioane.
266
00:20:19,676 --> 00:20:23,805
E ce vrea Dumnezeu. Știu asta.
Lasă-mă să fac asta pentru tine, te rog.
267
00:20:27,726 --> 00:20:28,826
Te rog.
268
00:20:32,272 --> 00:20:33,372
Bine.
269
00:20:35,859 --> 00:20:38,278
Dar vreau ca Rebecca să fie acolo.
270
00:20:41,281 --> 00:20:42,381
Desigur.
271
00:20:44,576 --> 00:20:47,204
Trebuie să fiu sinceră. Chiar nu înțeleg.
272
00:20:48,080 --> 00:20:49,180
Ce să înțelegi?
273
00:20:49,665 --> 00:20:52,084
Tu și soțul tău îl numiți Iisus.
274
00:20:53,252 --> 00:20:54,544
Nu-l numim Iisus.
275
00:20:55,671 --> 00:20:57,965
- Cum îl numiți?
- Nu mă întreba pe mine.
276
00:20:58,548 --> 00:21:00,926
De ce nu? De ce să nu te întreb pe tine?
277
00:21:03,929 --> 00:21:05,029
Știi...
278
00:21:06,139 --> 00:21:07,239
Ce?
279
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Neoficial.
280
00:21:14,731 --> 00:21:16,817
Totul s-a schimbat când a venit el.
281
00:21:17,484 --> 00:21:18,694
Totul.
282
00:21:19,361 --> 00:21:20,461
Ce vrei să spui?
283
00:21:20,862 --> 00:21:22,364
Soțul meu nu-mi vorbește.
284
00:21:23,448 --> 00:21:26,201
Fiica mea e de nerecunoscut.
285
00:21:27,411 --> 00:21:29,079
Ei cred că sunt aleșii.
286
00:21:29,955 --> 00:21:31,873
Fac orice
287
00:21:31,957 --> 00:21:34,918
pentru străinul ăsta dintr-o țară străină.
288
00:21:36,336 --> 00:21:39,298
N-a ieșit nimic bun din asta
de când a apărut el.
289
00:21:43,260 --> 00:21:44,360
Deci...
290
00:21:45,053 --> 00:21:47,347
Vrei să știi cine cred eu că este?
291
00:21:48,056 --> 00:21:49,156
Da.
292
00:21:50,100 --> 00:21:51,977
Nu știu cine este.
293
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
Sau ce vrea.
294
00:21:55,397 --> 00:21:56,497
Dar...
295
00:21:57,816 --> 00:21:59,776
Știu un lucru cu siguranță.
296
00:22:00,736 --> 00:22:01,836
Ce anume?
297
00:22:03,113 --> 00:22:04,865
Că nu e afurisitul de Mesia.
298
00:22:11,038 --> 00:22:13,123
"«Permite-mi să mă prezint.
299
00:22:13,206 --> 00:22:14,666
Mă numesc Tumnus».
300
00:22:15,042 --> 00:22:18,420
«Mă bucur să vă cunosc, dle Tumnus»,
a spus Lucy."
301
00:22:18,670 --> 00:22:20,839
"Dl Tumnus" e un nume amuzant.
302
00:22:20,922 --> 00:22:22,090
Sigur este.
303
00:22:24,718 --> 00:22:27,888
"«Și pot să te întreb, o, Lucy,
fiică a Evei»"
304
00:22:27,971 --> 00:22:31,391
a spus dl Tumnus,
«cum ai ajuns în Narnia?»
305
00:22:31,892 --> 00:22:34,061
«Narnia? Ce e aia?» a spus Lucy.
306
00:22:34,436 --> 00:22:38,357
«Este acest este tărâmul Narniei»
a spus faunul.
307
00:22:38,857 --> 00:22:42,277
«Unde suntem acum;
totul între felinar
308
00:22:42,361 --> 00:22:45,530
și marele castel Cair Paravel,
la Marea de Est.»"
309
00:22:52,329 --> 00:22:53,789
A adormit?
310
00:22:54,581 --> 00:22:55,681
Ca un pui.
311
00:22:57,542 --> 00:22:58,960
Iubește cartea aia.
312
00:23:00,295 --> 00:23:02,631
I-ai citit-o de o mie de ori deja.
313
00:23:05,967 --> 00:23:07,594
E bine să fiu înapoi acasă.
314
00:23:08,762 --> 00:23:09,862
Știi?
315
00:23:11,515 --> 00:23:13,058
Chiar ne-a fost dor de tine.
316
00:23:16,186 --> 00:23:18,939
Faptul că spui asta
nu îndreaptă lucrurile.
317
00:23:19,022 --> 00:23:20,857
Nu, știu că nu.
318
00:23:22,317 --> 00:23:23,568
Dar e adevărat.
319
00:23:24,444 --> 00:23:27,114
Ai luat-o pe fiica noastră
fără să-mi spui, măcar.
320
00:23:27,197 --> 00:23:29,199
În ce univers crezi că e în regulă?
321
00:23:29,282 --> 00:23:30,450
Iartă-mă, Jonah.
322
00:23:31,034 --> 00:23:33,120
Dacă ți-aș fi spus, ne-ai fi oprit.
323
00:23:33,870 --> 00:23:36,706
N-o puteam privi suferind iar
de la chimioterapie.
324
00:23:37,416 --> 00:23:39,918
- N-am putut.
- Am vorbit despre asta.
325
00:23:40,377 --> 00:23:44,005
- Am decis că va...
- N-am putut s-o fac iar. Nu de data asta.
326
00:23:45,841 --> 00:23:48,552
A trebuit! Dacă era... o șansă,
327
00:23:48,635 --> 00:23:51,805
chiar și cea mai mică șansă
s-o poată ajuta, trebuia să încerc.
328
00:23:52,389 --> 00:23:55,475
Trebuie să înțelegi.
Am făcut-o fiindcă o iubesc.
329
00:23:55,559 --> 00:23:58,019
Te iubesc, Staci, și pot ierta multe,
330
00:23:58,103 --> 00:23:59,688
dar nu și asta.
331
00:23:59,771 --> 00:24:01,106
I-ai riscat viața.
332
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
Ce spui?
333
00:24:05,652 --> 00:24:07,320
Intentez divorț.
334
00:24:08,738 --> 00:24:10,699
Nu te mai pot lăsa cu ea.
335
00:24:11,867 --> 00:24:13,493
Jonah, te rog.
336
00:24:13,577 --> 00:24:15,829
Vreau întreaga custodie a lui Raeah.
337
00:24:16,246 --> 00:24:17,346
Nu.
338
00:24:17,622 --> 00:24:18,722
Jonah!
339
00:24:19,666 --> 00:24:22,794
Mesia, duminică seara, doar o seară.
340
00:24:22,878 --> 00:24:25,922
Primarul Chicago, Pinkerton,
a triplat numărul polițiștilor,
341
00:24:26,006 --> 00:24:28,091
tulburările extinzându-se spre nord...
342
00:24:28,175 --> 00:24:29,275
Rahat!
343
00:24:30,385 --> 00:24:31,761
Ce zici de niște paste?
344
00:24:36,183 --> 00:24:37,283
Tată.
345
00:24:37,934 --> 00:24:42,147
Munca ta are de-a face cu acest Mesia,
omul de la televizor?
346
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
Da, are, dar... nu-ți face griji.
347
00:24:47,819 --> 00:24:50,071
M-am simțit ciudat în ultima vreme.
348
00:24:51,239 --> 00:24:54,034
- Da?
- Ciudat într-un sens bun.
349
00:24:54,117 --> 00:24:57,245
Dar nu pot spune
că m-am mai simțit așa vreodată.
350
00:24:58,497 --> 00:24:59,597
E parcă...
351
00:25:01,791 --> 00:25:03,627
aș fi conectat la lucruri.
352
00:25:05,629 --> 00:25:06,963
Mă uit la Lună...
353
00:25:08,798 --> 00:25:10,509
și nu mai văd Luna.
354
00:25:12,886 --> 00:25:14,262
O simt.
355
00:25:15,847 --> 00:25:17,724
Se întâmplă lucruri, Eva.
356
00:25:18,391 --> 00:25:19,491
Ce lucruri?
357
00:25:20,685 --> 00:25:22,103
Ți-am spus despre pește?
358
00:25:27,526 --> 00:25:28,626
Ce pește?
359
00:25:28,818 --> 00:25:30,570
Peștele dinaintea inundației?
360
00:25:32,197 --> 00:25:33,297
Toate sunt legate.
361
00:25:35,200 --> 00:25:36,326
Ca omul ăsta.
362
00:25:37,202 --> 00:25:38,302
Acest...
363
00:25:38,828 --> 00:25:39,928
Mesia.
364
00:25:42,541 --> 00:25:44,876
- Nu e Mesia, tată.
- Ascultă!
365
00:25:44,960 --> 00:25:47,754
N-am fost niciodată religios
cu adevărat, știi,
366
00:25:47,837 --> 00:25:49,673
nu m-am simțit aproape de Dumnezeu,
367
00:25:49,756 --> 00:25:51,841
dar am privit răsăritul soarelui
368
00:25:51,925 --> 00:25:54,177
și câteodată...
369
00:25:56,972 --> 00:25:58,072
mă umple.
370
00:26:02,352 --> 00:26:03,452
Ce e, dragă?
371
00:26:04,813 --> 00:26:06,856
De obicei nu ești așa.
372
00:26:07,357 --> 00:26:08,457
Te supăr?
373
00:26:10,860 --> 00:26:11,960
Într-un fel.
374
00:26:13,572 --> 00:26:14,672
Eva.
375
00:26:14,948 --> 00:26:16,866
Mama ta credea.
376
00:26:17,784 --> 00:26:20,787
Eu n-am crezut niciodată,
dar ea credea.
377
00:26:20,870 --> 00:26:23,582
A avut șase avorturi,
dar n-a renunțat niciodată,
378
00:26:24,040 --> 00:26:26,543
pentru că știa că tu erai acolo, undeva.
379
00:26:29,129 --> 00:26:30,589
Te-a dorit.
380
00:26:31,423 --> 00:26:32,523
A avut speranță.
381
00:26:32,841 --> 00:26:35,302
Și a crezut că îi este hărăzit un copil.
382
00:26:36,636 --> 00:26:40,473
Și a știut că ești acolo,
așteptându-ne să te găsim.
383
00:26:43,143 --> 00:26:44,853
Ai fost darul lui Dumnezeu.
384
00:26:47,355 --> 00:26:48,356
Bine, tată.
385
00:26:48,440 --> 00:26:51,192
- Asta obișnuia să spună.
- Să ne oprim aici!
386
00:26:52,110 --> 00:26:55,196
Ne-ai adus atâta bucurie,
mie și mamei tale!
387
00:26:55,280 --> 00:26:58,199
Nu mai vorbi despre mama, te rog.
388
00:26:59,284 --> 00:27:01,578
Nu trece o zi să nu-mi fie dor de ea.
389
00:27:02,829 --> 00:27:04,998
Am spus că nu vreau să vorbesc
despre mama.
390
00:27:05,081 --> 00:27:09,252
Ea spera. Doar spun... Și tu la fel.
391
00:27:09,336 --> 00:27:11,421
Am pierdut copilul, tată.
392
00:27:13,548 --> 00:27:15,300
Nu mai există șanse.
393
00:27:16,760 --> 00:27:18,928
Îmi pare rău. Îmi pare tare rău!
394
00:27:19,012 --> 00:27:20,263
Tată, nu.
395
00:27:20,347 --> 00:27:21,447
Te rog.
396
00:27:22,265 --> 00:27:23,365
Nu.
397
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Sunt tatăl tău, Eva.
398
00:27:28,104 --> 00:27:31,816
- Sunt aici pentru tine.
- Tată, oprește-te. Nu vorbi de mama...
399
00:27:32,108 --> 00:27:33,360
ca și cum ai iubit-o.
400
00:27:35,862 --> 00:27:37,405
Nu putem rescrie istoria, tată.
401
00:27:37,489 --> 00:27:39,491
Unele lucruri nu se pot schimba.
402
00:27:39,574 --> 00:27:43,161
Da? Deci nu mai există speranță.
Nu-mi vorbi despre speranță.
403
00:27:43,244 --> 00:27:46,247
Fie că ai vrut sau nu,
m-ai crescut să fiu ca tine.
404
00:27:46,331 --> 00:27:49,417
Pragmatică și egoistă.
Și n-ai fost apropiat de mama!
405
00:27:51,002 --> 00:27:52,545
Eu n-am fost apropiată de Ben.
406
00:27:52,629 --> 00:27:55,298
Deci nu-mi vorbi despre speranță
407
00:27:55,382 --> 00:27:58,885
sau copii, sau mama,
sau afurisitul de Mesia.
408
00:30:05,345 --> 00:30:06,445
E beată.
409
00:30:11,351 --> 00:30:12,977
Da, așa se pare.
410
00:30:14,896 --> 00:30:17,857
Ea... se descurcă greu cu toate astea.
411
00:30:19,609 --> 00:30:22,904
Voiam să încerc s-o dezbrac.
Am ales s-o las să doarmă.
412
00:30:25,114 --> 00:30:26,783
Probabil așa e cel mai bine.
413
00:30:31,037 --> 00:30:32,137
Noapte bună!
414
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
O să meargă la emisiunea bunicului.
415
00:30:39,712 --> 00:30:40,812
Cine?
416
00:30:41,756 --> 00:30:42,856
Mântuitorul.
417
00:30:44,551 --> 00:30:46,928
Vrea să fii acolo... să fii cu el.
418
00:30:51,850 --> 00:30:52,950
Bine.
419
00:31:21,880 --> 00:31:23,298
Ce vârstă are fiica ta?
420
00:31:27,051 --> 00:31:28,151
Patru ani.
421
00:31:30,597 --> 00:31:31,973
Unde e soțul tău?
422
00:31:34,642 --> 00:31:35,810
E mort.
423
00:31:42,150 --> 00:31:43,735
- Era ca noi?
- Nu.
424
00:31:45,445 --> 00:31:47,155
Nu era deloc ca noi.
425
00:31:50,450 --> 00:31:53,411
Eram o potrivire nefirească,
și nu una ușoară.
426
00:31:54,621 --> 00:31:55,721
Nimeni...
427
00:31:56,247 --> 00:31:58,082
n-ar fi putut ghici finalul.
428
00:31:58,166 --> 00:32:00,710
Nu există garanție
pentru finaluri fericite.
429
00:32:03,671 --> 00:32:05,506
S-a terminat cum s-a terminat.
430
00:32:14,849 --> 00:32:16,434
Soția mea m-a înșelat.
431
00:32:20,271 --> 00:32:21,564
Uită-te la noi.
432
00:32:24,651 --> 00:32:27,445
Ai dreptate,
suntem la fel de terminați amândoi.
433
00:32:36,079 --> 00:32:37,455
A fost o greșeală.
434
00:33:01,688 --> 00:33:02,788
Alo.
435
00:33:07,777 --> 00:33:08,877
Alo?
436
00:33:09,529 --> 00:33:11,406
Spune-i lui Ellie că vin acasă.
437
00:33:17,954 --> 00:33:19,664
O, voi ce credeți...
438
00:33:19,747 --> 00:33:22,208
O, voi ce credeți...
439
00:33:22,709 --> 00:33:26,254
Ce-i cu voi?
440
00:33:26,337 --> 00:33:30,633
Când vi s-a spus să porniți la luptă
pentru cauza lui Dumnezeu,
441
00:33:30,717 --> 00:33:34,345
v-ați lipit de pământ?
442
00:33:35,847 --> 00:33:37,849
Vă mulțumește viața de acum...
443
00:33:37,932 --> 00:33:40,351
Vă mulțumește viața de acum...
444
00:33:40,435 --> 00:33:43,646
- mai mult decât cea de Apoi?
- Mai mult decât cea de Apoi?
445
00:33:50,361 --> 00:33:51,654
Te îndoiești, Samer?
446
00:33:55,533 --> 00:33:57,702
Cred cu toată inima.
447
00:33:58,494 --> 00:33:59,704
Sunt mândru de tine.
448
00:34:00,913 --> 00:34:02,957
Ești un adevărat discipol al Domnului.
449
00:34:32,361 --> 00:34:33,863
RAPORT COMMSEC
450
00:34:33,946 --> 00:34:36,657
NUMĂRUL RUSESC ESTE ASCUNS.
NU POATE FI GĂSIT.
451
00:35:19,158 --> 00:35:20,258
Alo.
452
00:35:21,828 --> 00:35:22,928
Alo.
453
00:35:24,205 --> 00:35:25,540
Cine e?
454
00:35:27,375 --> 00:35:28,475
Oscar Wallace?
455
00:35:29,585 --> 00:35:33,089
Sunt ofițerul Eva Geller
de la Agenția Centrală de Informații.
456
00:35:35,007 --> 00:35:37,802
Bună ziua, ofițer Geller!
Mă bucur să vă cunosc.
457
00:35:38,219 --> 00:35:39,971
Dacă pot îndrăzni.
458
00:35:40,763 --> 00:35:42,140
Cum ați găsit acest număr?
459
00:35:43,099 --> 00:35:45,017
Un prieten de-ai dv. mi l-a dat.
460
00:35:45,101 --> 00:35:46,201
Payam Golshiri.
461
00:35:47,019 --> 00:35:50,690
Ați vorbit la telefon cu el
și aș vrea să știu ce ați vorbit.
462
00:35:52,066 --> 00:35:53,693
Erau de natură personală.
463
00:35:53,776 --> 00:35:55,361
Mici conversații?
464
00:35:55,736 --> 00:35:59,699
Dacă l-ați cunoaște pe Payam,
ați ști că nu face mici conversații.
465
00:36:00,992 --> 00:36:02,451
Nu, noi mereu...
466
00:36:03,077 --> 00:36:05,621
vorbim despre cele mai profunde lucruri.
467
00:36:06,372 --> 00:36:07,748
Natura sinelui...
468
00:36:08,749 --> 00:36:10,293
scopul unei vieți...
469
00:36:14,338 --> 00:36:17,592
Mă interesează mai mult
planul pe care îl concepeți.
470
00:36:21,137 --> 00:36:22,237
Înțeleg.
471
00:36:23,723 --> 00:36:24,974
Acum înțeleg.
472
00:36:26,726 --> 00:36:29,395
M-ați găsit întâmplător.
Nu știți nimic.
473
00:36:29,896 --> 00:36:32,148
Mă așteptam la o altfel de discuție.
474
00:36:32,231 --> 00:36:33,691
Lăsați-mă să clarific.
475
00:36:33,774 --> 00:36:36,777
Ofițer Geller, nu punem la cale
niciun plan.
476
00:36:37,486 --> 00:36:39,280
Am listele convorbirilor.
477
00:36:39,363 --> 00:36:42,533
O voi spune iar. Nu știți nimic.
478
00:36:42,617 --> 00:36:46,829
Știu că ești un terorist și, cumva,
l-ai prins pe Golshiri în vraja tău.
479
00:36:46,996 --> 00:36:50,625
Te voi ajuta, pentru că ai fost deșteaptă
încât să mă găsești.
480
00:36:52,793 --> 00:36:54,712
Nu te poți înșela mai mult.
481
00:36:55,796 --> 00:36:57,506
Crede-mă când spun asta:
482
00:36:57,882 --> 00:37:00,760
Între mine și el...
483
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
nu eu sunt cel periculos.
484
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Și ăsta e lucrul frumos.
485
00:37:09,518 --> 00:37:10,645
Am fost...
486
00:37:11,520 --> 00:37:12,620
atât de fericit...
487
00:37:13,147 --> 00:37:14,941
să-i servesc cauza.
488
00:37:17,193 --> 00:37:18,293
Ce cauză?
489
00:37:20,821 --> 00:37:24,367
Citește-mi cartea.
490
00:37:41,175 --> 00:37:42,275
"PG".
491
00:37:43,177 --> 00:37:44,887
"Pentru Payam Golshiri."
492
00:37:46,264 --> 00:37:47,364
Futu-i!
493
00:37:51,227 --> 00:37:52,327
Intră!
494
00:37:56,899 --> 00:37:57,999
M-ați chemat, dle.
495
00:38:00,194 --> 00:38:02,488
Vreau un studiu al Pentagonului
despre consecințe
496
00:38:02,571 --> 00:38:05,908
ale retragerii complete a armatei SUA
din Europa de Est.
497
00:38:06,617 --> 00:38:08,995
O retragere completă, domnule?
498
00:38:09,662 --> 00:38:10,762
Exact.
499
00:38:12,623 --> 00:38:13,916
Cât va dura?
500
00:38:15,710 --> 00:38:17,670
E greu de spus precis, domnule.
501
00:38:18,713 --> 00:38:19,813
Fă tot ce poți.
502
00:38:20,172 --> 00:38:21,272
Voi face, dle.
503
00:38:23,384 --> 00:38:24,484
Și... James?
504
00:38:25,052 --> 00:38:26,152
Da, domnule?
505
00:38:26,929 --> 00:38:28,264
Să fie strict secret.
506
00:38:28,764 --> 00:38:29,932
Înțeleg, domnule.
507
00:38:30,182 --> 00:38:31,282
Mulțumesc.
508
00:38:44,030 --> 00:38:45,448
Am înțeles invers.
509
00:38:45,531 --> 00:38:47,575
El e avatarul lui Golshiri.
510
00:38:47,658 --> 00:38:49,994
Cartea lui Wallace e teza lui Golshiri.
511
00:38:50,077 --> 00:38:52,788
Sunt cuvintele lui.
Wallace e discipolul lui.
512
00:38:52,872 --> 00:38:55,958
Și a comunicat cu Wallace.
Am listele convorbirilor.
513
00:38:56,042 --> 00:38:59,712
Ai acționat fără autorizația
de a contacta un terorist cunoscut.
514
00:38:59,795 --> 00:39:02,006
Nu eram sigură că va fi el.
515
00:39:02,089 --> 00:39:04,091
Deci ai acționat nefiind sigură?
516
00:39:04,175 --> 00:39:07,887
Nu asta a cerut Collier?
Informații de atac?
517
00:39:07,970 --> 00:39:10,473
Atunci, trece-le în raportul tău
și trimite-l.
518
00:39:10,556 --> 00:39:14,226
Ca să-l putem da FBI-ului?
Ce măsuri vor fi luate?
519
00:39:14,894 --> 00:39:18,147
Noi nu aplicăm legea, Eva.
Nu e treaba noastră.
520
00:39:19,899 --> 00:39:22,151
Contactează-ți echipa din Israel.
521
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
S-au discutat multe.
522
00:39:24,987 --> 00:39:26,238
Acum renunță la asta.
523
00:40:04,944 --> 00:40:08,906
CU APRECIERE - FELIX
524
00:40:23,254 --> 00:40:26,549
În ciuda faptului
că presa nu e invitată la eveniment,
525
00:40:26,632 --> 00:40:30,636
apariția sa astă-seară la mega biserica
evanghelistului TV Edmund Deguilles,
526
00:40:30,719 --> 00:40:33,389
atrage un public fără precedent
la locul evenimentului,
527
00:40:33,472 --> 00:40:36,475
credincioșii sosind să fie martorii
primei declarații televizate
528
00:40:36,559 --> 00:40:39,895
a omului pe care mulți îl consideră
acum a fi Mesia.
529
00:40:49,113 --> 00:40:52,158
Când Hristos va sosi
530
00:40:52,241 --> 00:40:56,579
Cu strigăte de bucurie
531
00:40:56,662 --> 00:40:59,957
Și mă va duce acasă
532
00:41:00,040 --> 00:41:04,170
Ce bucurie îmi va umple inima!
533
00:41:04,253 --> 00:41:07,465
Apoi mă voi apleca
534
00:41:07,548 --> 00:41:12,678
în adorație supusă
535
00:41:12,761 --> 00:41:16,098
Și voi proclama
536
00:41:16,182 --> 00:41:19,560
"Dumnezeul meu, ce măreț Ești!"
537
00:41:19,643 --> 00:41:20,478
Unde e Anna?
538
00:41:20,561 --> 00:41:22,563
Sufletul meu va cânta
539
00:41:22,646 --> 00:41:23,746
N-a putut veni.
540
00:41:23,814 --> 00:41:27,401
Mântuitorul meu, către Tine
541
00:41:27,485 --> 00:41:29,236
Va fi o slujbă excelentă.
542
00:41:30,654 --> 00:41:33,449
Ce măreț ești!
543
00:41:33,532 --> 00:41:36,452
Apoi sufletul va cânta
544
00:41:36,535 --> 00:41:40,581
Mântuitorul meu, către Tine
545
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
Ești așa de strălucitoare!
546
00:41:43,959 --> 00:41:48,964
Ce măreț ești!
547
00:41:49,048 --> 00:41:50,424
Vei avea nevoie de aia.
548
00:41:59,016 --> 00:42:01,685
- Dumnezeu e bun!
- Tot timpul!
549
00:42:01,769 --> 00:42:04,313
- Tot timpul!
- Dumnezeu e bun!
550
00:42:06,982 --> 00:42:08,275
Da.
551
00:42:09,360 --> 00:42:12,238
Vreau să vă urez bun venit
tuturor și fiecăruia
552
00:42:12,321 --> 00:42:13,906
la "Dumnezeu e mare".
553
00:42:14,532 --> 00:42:16,534
Dumnezeu e mare!
554
00:42:24,416 --> 00:42:27,503
Într-o exprimare impresionantă
a solidarității...
555
00:42:28,420 --> 00:42:30,631
o mulțime de multe mii se adună la...
556
00:42:30,714 --> 00:42:34,718
Marea Moschee Ramallah
în dimineața asta pentru a-l auzi...
557
00:42:35,928 --> 00:42:39,848
pe activistul palestinian
Jibril Hassan vorbind public...
558
00:42:40,432 --> 00:42:44,144
pentru prima dată.
559
00:42:45,896 --> 00:42:48,190
Evenimentul a atras atenția...
560
00:42:48,274 --> 00:42:53,696
multor grupuri politice din Palestina...
561
00:42:55,072 --> 00:42:55,906
Mă scuzați.
562
00:42:55,990 --> 00:42:57,533
Și mulți se întreabă...
563
00:42:59,076 --> 00:43:02,913
care sunt înclinațiile politice
ale tânărului activist.
564
00:43:03,080 --> 00:43:05,541
Pardon. Mă scuzați.
565
00:43:11,755 --> 00:43:14,633
Poporul palestinian a suferit prea mult.
566
00:43:15,884 --> 00:43:17,136
Ignoră-i.
567
00:43:17,303 --> 00:43:18,470
Fii calm.
568
00:43:19,013 --> 00:43:20,306
Încearcă din nou.
569
00:43:21,056 --> 00:43:24,518
V-ați uitat la știri.
L-ați văzut în ziare.
570
00:43:25,352 --> 00:43:28,480
Și, astă-seară, e aici cu noi!
571
00:43:32,943 --> 00:43:36,822
Îl vom auzi, în persoană,
chiar aici, pe scena asta.
572
00:43:48,000 --> 00:43:49,710
Este electrizant azi aici.
573
00:43:56,467 --> 00:43:58,427
Puteți simți cu toții?
574
00:44:03,807 --> 00:44:05,059
Puteți simți?
575
00:44:13,233 --> 00:44:15,194
Vă aplecați cu mine în rugăciune?
576
00:44:24,953 --> 00:44:26,789
Doamne, știm că există un plan.
577
00:44:28,332 --> 00:44:32,628
Și, în fiecare zi, ne dai darul
de a păși pe acest pământ.
578
00:44:33,796 --> 00:44:36,965
O șansă de a executa acel plan,
579
00:44:37,508 --> 00:44:40,678
de a împărtăși cuvântul Tău
și de a ne reînnoi credința în Tine.
580
00:44:40,761 --> 00:44:44,139
Știm că, prin Tine,
toate lucrurile sunt posibile,
581
00:44:45,057 --> 00:44:47,267
Călăuzește-ne și fii cu noi, Doamne.
582
00:44:47,601 --> 00:44:49,978
În numele lui Dumnezeu, ne rugăm.
583
00:44:50,062 --> 00:44:51,230
Amin.
584
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
Amin!
585
00:44:57,277 --> 00:44:59,988
E o seară specială.
586
00:45:01,782 --> 00:45:03,534
Ați așteptat multă vreme.
587
00:45:03,951 --> 00:45:06,912
Unii ar putea spune
că au așteptat întreaga viață.
588
00:45:15,129 --> 00:45:16,229
Samer.
589
00:45:19,341 --> 00:45:20,759
Cât de norocoși suntem!
590
00:45:22,886 --> 00:45:26,014
Să fim aici, să îi auzim mesajul.
591
00:45:29,727 --> 00:45:31,770
În cuvintele sale, în timpul său.
592
00:45:33,814 --> 00:45:35,065
În persoană.
593
00:45:40,863 --> 00:45:41,989
Urați bun venit...
594
00:45:43,240 --> 00:45:44,340
omului...
595
00:45:45,242 --> 00:45:47,119
pe care ați venit să-l vedeți!
596
00:46:24,948 --> 00:46:26,241
Felix.
597
00:46:29,119 --> 00:46:30,219
Unde e?
598
00:46:34,792 --> 00:46:36,752
- Unde naiba e?
- Nu știu, a plecat!
599
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
Totul va fi în ordine.
600
00:46:41,715 --> 00:46:43,175
Au nevoie de tine.
601
00:46:44,176 --> 00:46:45,552
Cred în tine.
602
00:46:46,136 --> 00:46:47,236
Vino.
603
00:46:54,478 --> 00:46:55,854
Nu sunt gata.
604
00:46:56,897 --> 00:46:58,899
Și acum vei merge cu Dumnezeu.
605
00:47:00,400 --> 00:47:02,069
Numele tău va trăi.
606
00:47:55,873 --> 00:47:57,875
Nu-mi pot aminti cuvintele...
607
00:48:13,807 --> 00:48:15,893
Al-Masih este...
608
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Al-Masih este...
609
00:48:48,008 --> 00:48:50,427
Am traversat deșertul cu al-Masih...
610
00:48:52,804 --> 00:48:54,723
am îndurat multe greutăți.
611
00:48:58,060 --> 00:49:00,562
Dacă-l urmați, veți fi izbăviți.
612
00:49:03,148 --> 00:49:05,651
Dacă nu, veți fi luați de tornade.
613
00:49:06,485 --> 00:49:07,585
De inundații.
614
00:49:08,528 --> 00:49:11,073
Și măturați în marea pustietate.
615
00:49:14,368 --> 00:49:16,328
Dar ce am învățat de la el...
616
00:49:17,287 --> 00:49:19,289
a fost că toți suntem unul.
617
00:49:20,499 --> 00:49:21,750
Ascultați-i mesajul.
618
00:49:22,626 --> 00:49:25,837
Primiți avertismentul său,
pentru că el este mesagerul.
619
00:49:26,713 --> 00:49:28,298
Recipientul adevărului.
620
00:49:29,007 --> 00:49:31,259
Propovăduind cuvântul marelui său Tată.
621
00:49:33,136 --> 00:49:34,763
Bărbați și femei
622
00:49:35,973 --> 00:49:37,073
de pretutindeni.
623
00:49:41,436 --> 00:49:43,605
Vă aduc un mesaj de pace și unitate...
624
00:49:46,400 --> 00:49:48,193
De căutați adevărul...
625
00:49:49,236 --> 00:49:50,696
veți găsi alinare.
626
00:49:51,780 --> 00:49:53,490
De căutați alinare...
627
00:50:35,240 --> 00:50:36,340
Al-Masih...
628
00:50:44,166 --> 00:50:45,751
Ochiul...
629
00:50:49,129 --> 00:50:50,297
Jibril...
630
00:50:54,593 --> 00:50:55,693
Samer...
631
00:51:03,560 --> 00:51:05,187
Ochiul furtunii.
632
00:51:26,249 --> 00:51:27,626
Dumnezeu e mare...
633
00:54:53,832 --> 00:54:55,333
Subtitrare: Retail