1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 ‫"(نابلس)، (الضفة الغربية)، 2011"‬ 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 ‫احترسا... ضعاها هنا.‬ 4 00:01:01,603 --> 00:01:04,063 ‫أحسنتما. هل تبعكما أحد؟‬ 5 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 ‫توقفوا! ارفعوا أيديكم!‬ 6 00:01:16,743 --> 00:01:17,786 ‫توقفا!‬ 7 00:01:44,270 --> 00:01:45,522 ‫حسنًا...‬ 8 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 ‫يا مساعد الخباز...‬ 9 00:01:49,609 --> 00:01:52,237 ‫كل من يلتقي بي...‬ 10 00:01:54,614 --> 00:01:55,657 ‫يتكلم.‬ 11 00:02:00,495 --> 00:02:01,871 ‫أتعرف السبب؟‬ 12 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 ‫أنا...‬ 13 00:02:06,376 --> 00:02:09,336 ‫مستعد للاستمرار حتى آخر الطريق.‬ 14 00:02:12,924 --> 00:02:14,425 ‫العقلاء...‬ 15 00:02:15,051 --> 00:02:16,302 ‫يتكلمون على الفور.‬ 16 00:02:16,928 --> 00:02:18,346 ‫أما الأغبياء...‬ 17 00:02:21,182 --> 00:02:22,308 ‫فيتعذبون...‬ 18 00:02:23,726 --> 00:02:24,811 ‫بلا طائل.‬ 19 00:02:27,313 --> 00:02:28,148 ‫الآن...‬ 20 00:02:29,899 --> 00:02:31,943 ‫هل ستكون عاقلًا...‬ 21 00:02:32,735 --> 00:02:33,778 ‫أم غبيًا؟‬ 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,992 ‫أرجوك...‬ 23 00:02:39,826 --> 00:02:42,996 ‫- لست من يجب أن تتوسل إليه.‬ ‫- سأتكلم!‬ 24 00:02:50,628 --> 00:02:51,921 ‫اهدأ يا رجل! اهدأ...‬ 25 00:02:54,716 --> 00:02:56,134 ‫هدئ من روعك.‬ 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,023 ‫إذًا؟‬ 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,323 ‫هات ما عندك.‬ 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,248 ‫يُدعى "رشيد خالد النعيمي".‬ 29 00:03:31,085 --> 00:03:32,420 ‫والده هو "النعيمي".‬ 30 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 ‫"آفي"...‬ 31 00:03:56,778 --> 00:04:00,531 ‫"جزاء الخطيئة"‬ 32 00:04:13,753 --> 00:04:15,546 ‫الأسلحة ليست ضرورية.‬ 33 00:04:17,382 --> 00:04:18,257 ‫أعرف.‬ 34 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 ‫على الرحب والسعة.‬ 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 ‫أجل، أمعن النظر لآخر مرة.‬ 36 00:04:28,851 --> 00:04:32,355 ‫ستُنسى خلال أسبوع. لن يتذكروا عنك شيئًا.‬ 37 00:04:33,731 --> 00:04:34,899 ‫"أمريكا".‬ 38 00:04:35,441 --> 00:04:37,235 ‫تشبه تلميذة ساذجة.‬ 39 00:04:39,529 --> 00:04:41,572 ‫لكنك تعرف ذلك بالفعل، صحيح؟‬ 40 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 ‫لا تزال مصابة بتشنجات.‬ 41 00:05:43,676 --> 00:05:45,678 ‫"آنا"، اسمعي، اركبي سيارة الأجرة فحسب.‬ 42 00:05:45,762 --> 00:05:47,430 ‫- أي مستشفى؟‬ ‫- "بروفيدنس"، في الشارع 12.‬ 43 00:05:47,805 --> 00:05:49,015 ‫"بروفيدنس"، في الشارع 12.‬ 44 00:05:56,189 --> 00:05:57,482 ‫انتقل إلى تلك الكاميرا السفلية.‬ 45 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 ‫أيمكنك تقريب الصورة؟‬ 46 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 ‫تبًا.‬ 47 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 ‫قرّب لوحة السيارة.‬ 48 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 ‫أحمق لعين.‬ 49 00:07:20,815 --> 00:07:23,067 ‫"(ج. إدغار هوفر)، مبنى المباحث الفيدرالية"‬ 50 00:07:23,151 --> 00:07:25,194 ‫لماذا لم تكن المباحث الفيدرالية‬ ‫في الكنيسة؟‬ 51 00:07:25,278 --> 00:07:28,781 ‫أخبرتك. صدر لنا أمر‬ ‫من المقر الرئيسي بالتراجع.‬ 52 00:07:28,865 --> 00:07:31,951 ‫- سُحبنا من الحراسة.‬ ‫- ألم يخطر لك مراجعتنا؟‬ 53 00:07:32,034 --> 00:07:34,829 ‫توصلنا إلى لوحة السيارة‬ ‫من خلال نظام بوابات الرسوم.‬ 54 00:07:35,246 --> 00:07:36,080 ‫أين؟‬ 55 00:07:37,123 --> 00:07:40,376 ‫على الطريق السريع "آي 95"، تدخل "ديلاوير".‬ 56 00:07:40,877 --> 00:07:41,836 ‫"ديلاوير".‬ 57 00:07:42,420 --> 00:07:43,296 ‫أحتاج إلى خريطة.‬ 58 00:07:48,176 --> 00:07:51,679 ‫هناك إشارة أخرى. الطريق السريع الأول‬ ‫"ميموريال"، متجهة جنوبًا.‬ 59 00:07:52,221 --> 00:07:53,723 ‫ما المطارات الموجودة هنا؟‬ 60 00:07:54,056 --> 00:07:56,392 ‫"دوفر" و"جورج تاون" و"ويلمينغتون"،‬ ‫كلها في الشمال.‬ 61 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 ‫- لا، مطارات أصغر.‬ ‫- يوجد مطار "كورمان"،‬ 62 00:07:58,603 --> 00:07:59,896 ‫لكنه مطار حكومي.‬ 63 00:07:59,979 --> 00:08:01,272 ‫متى رُصدت تلك الإشارة؟‬ 64 00:08:01,355 --> 00:08:02,940 ‫قبل ساعتين.‬ 65 00:08:04,859 --> 00:08:07,820 ‫ادخل إلى خادم وزارة الخارجية،‬ ‫واسحب تصريحات الطيران‬ 66 00:08:07,904 --> 00:08:10,781 ‫من مطار "كورمان" مساء اليوم،‬ ‫حتى الطائرات الدبلوماسية.‬ 67 00:08:10,865 --> 00:08:12,742 ‫أريد أرقام الطائرات وبرامج الرحلات.‬ 68 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 ‫حسنًا، فيم تفكرين؟‬ 69 00:08:13,993 --> 00:08:16,370 ‫لا وقت لدي للشرح، نفذا الأمر فحسب.‬ 70 00:08:18,664 --> 00:08:19,499 ‫نفذ.‬ 71 00:08:20,458 --> 00:08:21,501 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 72 00:08:43,688 --> 00:08:44,607 ‫تبًا.‬ 73 00:08:48,236 --> 00:08:50,321 ‫لا توجد سوى رحلة واحدة من مطار "كورمان".‬ 74 00:08:50,404 --> 00:08:51,489 ‫أقلعت للتو.‬ 75 00:08:52,573 --> 00:08:53,533 ‫ما وجهتها؟‬ 76 00:08:53,616 --> 00:08:56,160 ‫مكتوب أن برنامج الرحلة سري...‬ 77 00:08:56,244 --> 00:08:57,453 ‫وكذلك رقم الطائرة.‬ 78 00:08:58,162 --> 00:08:59,330 ‫يا له من حقير!‬ 79 00:09:02,375 --> 00:09:03,376 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 80 00:09:03,459 --> 00:09:05,253 ‫لقد أصبحت رحلة دولية.‬ 81 00:09:05,836 --> 00:09:07,338 ‫يُفصح عن المعلومات للضرورة فقط.‬ 82 00:09:36,033 --> 00:09:38,077 ‫هيا... ادخلي...‬ 83 00:09:38,160 --> 00:09:40,329 ‫هيا! أنت تؤخرينني!‬ 84 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 ‫ادخل! هيا!‬ 85 00:10:05,896 --> 00:10:10,735 ‫تقع "إيطاليا" قبالة "الجزائر" مباشرة‬ ‫عبر "البحر المتوسط".‬ 86 00:10:11,944 --> 00:10:13,946 ‫"مالك"، لقد أتيت.‬ 87 00:10:14,655 --> 00:10:16,699 ‫أجل. وأعتذر عن تأخري.‬ 88 00:10:16,782 --> 00:10:19,118 ‫كنت أدخل الماعز لتُحلب، وهربت إحداها.‬ 89 00:10:19,577 --> 00:10:20,745 ‫لا بأس.‬ 90 00:10:20,828 --> 00:10:22,163 ‫لكن هذا ليس أسوأ شيء...‬ 91 00:10:22,622 --> 00:10:24,624 ‫هجم أسد على هذه المعزاة.‬ 92 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 ‫أسد؟ حقًا؟‬ 93 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 ‫لا توجد هنا أسود.‬ 94 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 ‫"مالك" يروي القصص دائمًا.‬ 95 00:10:33,424 --> 00:10:36,135 ‫كان هناك أسد، أشرس أسد رأيته في حياتي.‬ 96 00:10:36,594 --> 00:10:39,138 ‫لكن لا تقلقي يا آنسة، كنت أحمل عصاي...‬ 97 00:10:39,221 --> 00:10:41,682 ‫فطاردته حتى ابتعد، وأنقذت معزاتي.‬ 98 00:10:43,643 --> 00:10:46,312 ‫الأسبوع الماضي، رأى سفينة فضاء.‬ 99 00:11:04,205 --> 00:11:05,623 ‫حبيبتي.‬ 100 00:11:06,207 --> 00:11:08,042 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 101 00:11:09,835 --> 00:11:11,462 ‫كنا في غاية القلق.‬ 102 00:11:12,838 --> 00:11:13,673 ‫أمي.‬ 103 00:11:15,132 --> 00:11:16,050 ‫"ريبيكا".‬ 104 00:11:19,470 --> 00:11:21,263 ‫نحتاج إلى الممرضة. أحضر الممرضة.‬ 105 00:11:24,684 --> 00:11:28,854 ‫- ماذا... تتذكرين؟‬ ‫- أمهلها برهة يا "فيلكس".‬ 106 00:11:30,022 --> 00:11:31,399 ‫كنت أحلم.‬ 107 00:11:33,901 --> 00:11:35,069 ‫كان فظيعًا.‬ 108 00:11:36,320 --> 00:11:38,322 ‫كنت أقف أمام الجميع.‬ 109 00:11:38,531 --> 00:11:40,074 ‫لم يكن حلمًا يا حبيبتي.‬ 110 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 ‫لا بأس يا حبيبتي.‬ 111 00:11:42,576 --> 00:11:44,704 ‫- ماذا دفعك إلى الخروج؟‬ ‫- يمكن تأجيل هذا.‬ 112 00:11:45,162 --> 00:11:46,497 ‫لقد رحل.‬ 113 00:11:47,456 --> 00:11:48,749 ‫هل رأيته يرحل؟‬ 114 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 ‫- إلى أين ذهب؟‬ ‫- أهذا كل ما يشغلك؟‬ 115 00:11:53,003 --> 00:11:54,755 ‫يجب أن أعرف فحسب.‬ 116 00:11:54,839 --> 00:11:56,674 ‫كادت ابنتك أن تموت يا "فيلكس".‬ 117 00:11:56,757 --> 00:11:58,426 ‫ما هي أولوياتك؟‬ 118 00:12:05,975 --> 00:12:07,518 ‫لقد رحل يا أبي.‬ 119 00:12:10,187 --> 00:12:12,648 ‫لا أعرف إلى أين، لكنني لا أظن أنه سيعود.‬ 120 00:13:04,909 --> 00:13:05,826 ‫شكرًا.‬ 121 00:13:08,662 --> 00:13:11,290 ‫هذا ماء عادي، لكن تفضل بتحويله إلى نبيذ.‬ 122 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 ‫أنا سعيد بقضائنا هذا الوقت معًا‬ ‫يا "آفيرام".‬ 123 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 ‫سنحظى بكثير من الأوقات معًا، أنا وأنت.‬ 124 00:13:20,049 --> 00:13:22,843 ‫حين نهبط،‬ ‫سيضعوننا في زنزانة عميقة ومظلمة جدًا،‬ 125 00:13:22,927 --> 00:13:26,305 ‫ويتخلصون من المفتاح،‬ ‫ولن يكون هناك حارس تقنعه بإخلاء سبيلك.‬ 126 00:13:29,433 --> 00:13:30,684 ‫من الآن، شغلي الشاغل...‬ 127 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 ‫هو أنت.‬ 128 00:13:35,815 --> 00:13:36,982 ‫أجل.‬ 129 00:13:38,067 --> 00:13:39,026 ‫هذا صحيح.‬ 130 00:14:19,191 --> 00:14:20,943 ‫ابق مستفيقًا!‬ 131 00:15:05,279 --> 00:15:07,281 ‫- أهذا بث حي؟‬ ‫- أجل.‬ 132 00:15:07,364 --> 00:15:08,866 ‫من يعلن مسؤوليته عن الحادث؟‬ 133 00:15:09,742 --> 00:15:10,701 ‫لا أحد بعد.‬ 134 00:15:13,329 --> 00:15:14,997 ‫كان "قمر" هناك. هل هو بخير؟‬ 135 00:15:17,166 --> 00:15:18,459 ‫لم يتصل بعد.‬ 136 00:15:24,632 --> 00:15:26,216 ‫كان يجب أن أتواجد هناك.‬ 137 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 ‫أجل، كان يجب عليك ذلك.‬ 138 00:15:29,345 --> 00:15:31,347 ‫ألححت عليك لمتابعة الأمر.‬ 139 00:15:32,556 --> 00:15:34,850 ‫- ما كان يجب أن يحدث هذا.‬ ‫- أنت على حق.‬ 140 00:15:37,728 --> 00:15:38,812 ‫آسفة.‬ 141 00:15:42,900 --> 00:15:44,234 ‫أين "غولشيري"؟‬ 142 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 ‫- "إيفا".‬ ‫- يجب أن نتحدث.‬ 143 00:15:50,532 --> 00:15:54,578 ‫تعقبنا السيارة التي أخذت "غولشيري"‬ ‫وصولًا إلى مطار حكومي في "ديلاوير".‬ 144 00:15:55,204 --> 00:15:57,665 ‫- حكومي؟‬ ‫- تفاصيل الرحلة سرية،‬ 145 00:15:57,748 --> 00:15:59,750 ‫لكنني أعتقد أنك لا تعرفين شيئًا عن الأمر.‬ 146 00:15:59,833 --> 00:16:00,918 ‫بالطبع لا.‬ 147 00:16:01,001 --> 00:16:02,920 ‫لا توجد جائزة إن خمّنت من يعرف.‬ 148 00:16:07,967 --> 00:16:09,468 ‫سيُعرض التقرير بعد 20 دقيقة.‬ 149 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 ‫يحب أن تسجلي صوتك.‬ 150 00:16:10,803 --> 00:16:13,973 ‫الكلمات مكتوبة. ما عليّ سوى قراءتها. اهدأ.‬ 151 00:16:15,140 --> 00:16:16,934 ‫سمعنا بوجود مصابين،‬ 152 00:16:17,017 --> 00:16:19,061 ‫وللأسف، لا نعرف أعدادهم.‬ 153 00:16:19,144 --> 00:16:21,647 ‫صورة الصبي الممدّد فوق النقالة، اعرضها.‬ 154 00:16:22,147 --> 00:16:23,399 ‫"حسن" يتكلم.‬ 155 00:16:23,816 --> 00:16:25,734 ‫إنه الصبي الذي ذاعت شهرته مؤخرًا‬ 156 00:16:25,818 --> 00:16:27,027 ‫بعد عبوره الحدود السورية...‬ 157 00:16:27,111 --> 00:16:28,654 ‫"الحقير: يجب أن نلتقي. المكان المعتاد"‬ 158 00:16:28,737 --> 00:16:29,697 ‫"(كينيلي): مشغولة"‬ 159 00:16:29,780 --> 00:16:32,282 ‫لا يوجد تأكيد بعد لما تسبب في الانفجار.‬ 160 00:16:32,950 --> 00:16:37,371 ‫"الحقير: لقاؤنا له صلة بعملك. صدقيني!"‬ 161 00:16:37,454 --> 00:16:39,540 ‫"(كينيلي): أمهلني ساعة"‬ 162 00:16:44,211 --> 00:16:46,380 ‫صرّح قسمك لتلك الطائرة بالهبوط.‬ 163 00:16:46,463 --> 00:16:47,756 ‫يجب أن نعرف وجهتها.‬ 164 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستعتقلينه لدى هبوطه؟‬ 165 00:16:49,925 --> 00:16:51,844 ‫انتهى الأمر. تمت الصفقة.‬ 166 00:16:51,927 --> 00:16:54,013 ‫يجب أن نعرف مكان هبوط الطائرة‬ ‫في "إسرائيل".‬ 167 00:16:54,096 --> 00:16:55,806 ‫نريد رقم الطائرة وبرنامج الرحلة.‬ 168 00:16:57,850 --> 00:16:59,810 ‫هل يجب أن أيقظ الرئيس يا "داني"؟‬ 169 00:17:07,651 --> 00:17:09,236 ‫تقترب من المجال الجوي الإسباني.‬ 170 00:17:11,238 --> 00:17:12,656 ‫- تابعها.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 171 00:17:13,449 --> 00:17:17,327 ‫- لم لا نجبر الطائرة على الهبوط؟‬ ‫- إنها طائرة دبلوماسية. لديها سيادة.‬ 172 00:17:17,411 --> 00:17:18,787 ‫لقد أُخذ ضد إرادته.‬ 173 00:17:19,329 --> 00:17:21,123 ‫سنعيده إلى تلك الظروف.‬ 174 00:17:22,124 --> 00:17:23,291 ‫كل شيء مترابط.‬ 175 00:17:24,334 --> 00:17:25,711 ‫كل شيء يرجع إليه.‬ 176 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 ‫سننتظر حتى يهبط.‬ 177 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 ‫وماذا بعد؟‬ 178 00:17:39,808 --> 00:17:41,727 ‫تخلقين فرصة.‬ 179 00:17:44,897 --> 00:17:46,565 ‫سأجمع فريقًا.‬ 180 00:17:54,406 --> 00:17:56,075 ‫إلام تنظر بحق السماء؟‬ 181 00:17:57,951 --> 00:18:01,038 ‫لم نكمل محادثتنا عن "مجيدو".‬ 182 00:18:03,624 --> 00:18:05,709 ‫ألا تريد إزاحة الأمر عن كاهلك؟‬ 183 00:18:08,295 --> 00:18:10,214 ‫حمل الأسرار ثقيل جدًا.‬ 184 00:18:19,473 --> 00:18:20,849 ‫يعلم الرب أسرارك.‬ 185 00:18:21,809 --> 00:18:23,227 ‫ويحبك رغم ذلك.‬ 186 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 ‫الخطيئة.‬ 187 00:18:28,315 --> 00:18:31,485 ‫الخطيئة مجرد فشل في اختيار الخير،‬ ‫هذا كل شيْ.‬ 188 00:18:32,444 --> 00:18:34,071 ‫الخير قرار.‬ 189 00:18:40,494 --> 00:18:43,330 ‫كل لحظة هي فرصة لاتخاذ قرار.‬ 190 00:18:43,914 --> 00:18:47,167 ‫قرار التفكير في الخير أو التفكير في الشر،‬ 191 00:18:47,251 --> 00:18:49,378 ‫والتصرف على أساسه أو تركه يمر.‬ 192 00:18:54,133 --> 00:18:55,968 ‫تلك نعمة الرب الكبرى.‬ 193 00:18:56,593 --> 00:19:00,472 ‫أننا نستطيع في كل لحظة أن نعيد خلق أنفسنا.‬ 194 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 ‫"آفيرام".‬ 195 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 ‫اتخذ قرارًا.‬ 196 00:19:08,730 --> 00:19:11,108 ‫أليس هذا ملائمًا لرغباتك؟‬ 197 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 ‫يمكن أن يُغفر لنا جميعًا فنبدأ بداية جديدة.‬ 198 00:19:17,447 --> 00:19:20,367 ‫الناس في حقد وقتل منذ بداية الزمان.‬ 199 00:19:20,450 --> 00:19:22,911 ‫لو أن هناك إلهًا، فليخجل من نفسه.‬ 200 00:19:25,038 --> 00:19:26,707 ‫"صُنع الإنسان على صورة الله."‬ 201 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 ‫لا يمكن أن يُغفر لك. هذا ما تظنه.‬ 202 00:19:34,548 --> 00:19:38,427 ‫لهذا تُسقط شعورك بالخزي على الرب.‬ 203 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 ‫لم لا تصمت الآن بحق السماء؟‬ 204 00:19:43,599 --> 00:19:48,103 ‫تعاقبنا خطايانا حين نتجاهلها.‬ 205 00:19:51,190 --> 00:19:52,357 ‫ذلك الصبي.‬ 206 00:19:54,359 --> 00:19:57,696 ‫سيكون آخر ما تراه قبل موتك.‬ 207 00:20:16,173 --> 00:20:17,466 ‫أرجو أن الأمر يستحق.‬ 208 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 ‫يجب أن تكوني ألطف من ذلك.‬ 209 00:20:20,761 --> 00:20:24,097 ‫أيمكننا الدخول في صلب الموضوع؟‬ ‫تأخر الوقت، ولدي خبر يجب أن أحدّثه.‬ 210 00:20:25,224 --> 00:20:27,851 ‫هذا كفيل بإشعال الخبر على الصفحة الأولى.‬ 211 00:20:28,936 --> 00:20:31,730 ‫أخباري لا تُنشر في مطبوعات،‬ ‫لكنني أسامحك على التشبيه.‬ 212 00:20:31,813 --> 00:20:34,608 ‫لن تسامحيني فحسب، بل ستشكرينني.‬ 213 00:20:35,525 --> 00:20:37,694 ‫اسمه الحقيقي "بايام غولشيري".‬ 214 00:20:38,737 --> 00:20:39,905 ‫اسم من الحقيقي؟‬ 215 00:20:40,572 --> 00:20:41,949 ‫مخلّصك‬‫.‬ 216 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 ‫توجد هنا معلومات كافية لتبدئي بها.‬ 217 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 ‫أمامك ليلة حافلة.‬ 218 00:20:49,915 --> 00:20:51,124 ‫لم تفعل هذا؟‬ 219 00:20:54,628 --> 00:20:55,587 ‫أنا مدين لك.‬ 220 00:20:58,507 --> 00:20:59,675 ‫ما السبب الحقيقي؟‬ 221 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 ‫انشري الخبر وسترين.‬ 222 00:21:39,131 --> 00:21:42,551 ‫اتصال بكابينة الرحلة. حالة طوارئ.‬ ‫اربطوا الأحزمة.‬ 223 00:22:12,539 --> 00:22:13,665 ‫أرجوك!‬ 224 00:22:17,377 --> 00:22:18,628 ‫أرجوك...‬ 225 00:22:19,296 --> 00:22:20,672 ‫أرجوك. أنا آسف.‬ 226 00:22:21,798 --> 00:22:23,342 ‫علام تأسف؟‬ 227 00:22:24,343 --> 00:22:25,427 ‫على كل شيء.‬ 228 00:22:27,095 --> 00:22:28,221 ‫كل شيء؟‬ 229 00:22:28,305 --> 00:22:29,973 ‫هل تأسف على كل شيء؟‬ 230 00:22:30,807 --> 00:22:33,477 ‫هل تأسف على كل مكاره الدنيا؟‬ 231 00:22:34,936 --> 00:22:36,188 ‫لا.‬ 232 00:22:36,271 --> 00:22:37,439 ‫آسف على ما فعلته.‬ 233 00:22:39,274 --> 00:22:40,901 ‫لا يهمني ماذا فعلت.‬ 234 00:22:47,157 --> 00:22:48,742 ‫يهمني من تكون.‬ 235 00:22:50,035 --> 00:22:51,286 ‫أخبرتك باسمي.‬ 236 00:22:53,705 --> 00:22:54,623 ‫أجل.‬ 237 00:22:55,165 --> 00:22:56,541 ‫أعرف والدك.‬ 238 00:22:58,752 --> 00:23:00,504 ‫كان لأبيك تأثير كبير في حياتي.‬ 239 00:23:01,296 --> 00:23:02,464 ‫لقد شكلني.‬ 240 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 ‫أعطاني معتقداتي.‬ 241 00:23:05,634 --> 00:23:08,762 ‫تأثيره على حياتي فاق تأثير أي شخص آخر.‬ 242 00:23:09,971 --> 00:23:11,598 ‫لقد قتل الكثيرين...‬ 243 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 ‫وتفاخر بذلك.‬ 244 00:23:16,937 --> 00:23:17,938 ‫من بينهم...‬ 245 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 ‫أمي.‬ 246 00:23:36,832 --> 00:23:38,417 ‫لم تكن قد وُلدت بعد...‬ 247 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 ‫لكنك ورثت خطيئته.‬ 248 00:23:45,674 --> 00:23:47,217 ‫لا! أرجوك!‬ 249 00:23:47,968 --> 00:23:49,469 ‫لم أتجاوز الـ14!‬ 250 00:23:50,095 --> 00:23:51,721 ‫لا تعرف أمي حتى مكاني.‬ 251 00:23:51,805 --> 00:23:53,807 ‫أرجوك! سيتحطم فؤادها!‬ 252 00:23:54,933 --> 00:23:56,852 ‫أشهد أن لا إله إلا الله...‬ 253 00:23:56,935 --> 00:23:59,271 ‫وأشهد أن محمدًا رسول الله!‬ 254 00:23:59,479 --> 00:24:02,065 ‫أشهد أن لا إله إلا الله‬ ‫وأن محمدًا رسول الله!‬ 255 00:24:05,861 --> 00:24:06,778 ‫آسف.‬ 256 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 ‫"انقطاع الإشارة"‬ 257 00:24:14,411 --> 00:24:18,081 ‫هناك 4 ركاب، أحدهم "غولشيري"،‬ ‫لذا سنحتاج إلى فريق من 6 أشخاص على الأقل.‬ 258 00:24:18,165 --> 00:24:20,000 ‫- فقدنا أثرها.‬ ‫- ماذا؟‬ 259 00:24:20,083 --> 00:24:21,042 ‫الطائرة.‬ 260 00:24:22,169 --> 00:24:23,211 ‫ماذا تقصد؟‬ 261 00:24:23,962 --> 00:24:26,923 ‫اختفت. لا توجد إشارة.‬ ‫كانت هناك وفجأة اختفت.‬ 262 00:24:27,007 --> 00:24:28,758 ‫ماذا تعني؟ أيطيرون خارج نطاق الرادار؟‬ 263 00:24:28,842 --> 00:24:30,844 ‫هذه الطائرات لا تطير على ارتفاع منخفض.‬ 264 00:24:35,140 --> 00:24:36,224 ‫ما الذي حدث، إذًا؟‬ 265 00:25:00,415 --> 00:25:01,249 ‫أجل.‬ 266 00:25:06,838 --> 00:25:07,756 ‫شكرًا.‬ 267 00:26:02,352 --> 00:26:03,270 ‫حبيبتي.‬ 268 00:26:05,730 --> 00:26:06,565 ‫"راي".‬ 269 00:26:09,276 --> 00:26:11,027 ‫"رايا". حبيبتي؟‬ 270 00:26:12,737 --> 00:26:13,572 ‫"رايا".‬ 271 00:26:16,199 --> 00:26:17,117 ‫"جوناه"!‬ 272 00:26:20,203 --> 00:26:22,747 ‫يسمونه "مقلب القرن"،‬ 273 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 ‫وربما الألفية.‬ 274 00:26:24,374 --> 00:26:26,543 ‫الرجل الذي يدعونه "‬‫المخلّص"‬‫ فان.‬ 275 00:26:27,460 --> 00:26:30,880 ‫اسمه الحقيقي "بايام غولشيري"،‬ ‫مواطن إيراني،‬ 276 00:26:30,964 --> 00:26:34,718 ‫صار يتيمًا في عمر مبكرة‬ ‫أثناء أزمة "الكويت" عام 1991.‬ 277 00:26:35,302 --> 00:26:39,180 ‫تربى مع أخيه "أدار"على يديّ عمهما،‬ ‫وكان فنانًا متجولًا،‬ 278 00:26:39,264 --> 00:26:42,350 ‫علّمهما فن الخدع السحرية.‬ 279 00:26:42,434 --> 00:26:47,105 ‫يبدو أن "غولشيري" عانى أيضًا‬ ‫من مشكلات نفسية خلال حياته،‬ 280 00:26:47,188 --> 00:26:50,567 ‫إذ أنه احتُجز في مصحة نفسية‬ ‫في الـ20 من عمره.‬ 281 00:26:50,650 --> 00:26:52,944 ‫ظهر هذا الخبر المفاجئ صباح اليوم‬ 282 00:26:53,028 --> 00:26:56,197 ‫من خلال وثيقة سربها مصدر غير معلوم‬ ‫في "البيت الأبيض"‬ 283 00:26:56,281 --> 00:27:01,244 ‫يكشف أن "غولشيري" كان قيد التحقيق‬ ‫من قبل وكالة الاستخبارات الأمريكية‬ 284 00:27:01,328 --> 00:27:02,787 ‫طوال الأسابيع الماضية.‬ 285 00:27:03,204 --> 00:27:06,541 ‫كما يذكر التقرير الشامل صلات مثيرة للقلق‬ 286 00:27:06,625 --> 00:27:09,586 ‫تربطه بالمفكر المتطرف‬ ‫والمنشق "أوسكار والاس"،‬ 287 00:27:09,669 --> 00:27:15,050 ‫وهو مناهض صريح للرأسمالية‬ ‫ومؤيد للعصيان المدنية،‬ 288 00:27:15,133 --> 00:27:19,721 ‫وكان معلمًا مرشدًا لـ"غولشيري"‬ ‫خلال فترة دراسته في خريف 2008.‬ 289 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 ‫منذ صباح اليوم،‬ ‫لا يمكن العثور على "غولشيري".‬ 290 00:27:23,266 --> 00:27:27,312 ‫كان يقيم في أحد الفنادق الفاخرة‬ ‫في "واشنطن" العاصمة حتى مساء أمس،‬ 291 00:27:27,395 --> 00:27:30,899 ‫حيث اختفى بعد تخلفه عن الظهور في برنامج‬ 292 00:27:30,982 --> 00:27:32,859 ‫مع المليونير المبشّر "إدمـ..."‬ 293 00:27:36,696 --> 00:27:37,530 ‫أبي.‬ 294 00:27:43,495 --> 00:27:45,163 ‫أيها القس، سؤال واحد من فضلك!‬ 295 00:27:45,997 --> 00:27:47,415 ‫- معذرة.‬ ‫- أيها القس!‬ 296 00:27:47,499 --> 00:27:49,000 ‫معذرة، من فضلكم.‬ 297 00:27:49,417 --> 00:27:51,628 ‫- معذرة.‬ ‫- هل ستعود إلى "تكساس"؟‬ 298 00:27:51,711 --> 00:27:52,962 ‫- معذرة.‬ ‫- أعطنا تصريحًا!‬ 299 00:27:53,046 --> 00:27:54,506 ‫هذا اسمه الحقيقي.‬ 300 00:28:10,939 --> 00:28:11,856 ‫أبي.‬ 301 00:28:13,024 --> 00:28:14,693 ‫أجل. رأينا.‬ 302 00:28:15,902 --> 00:28:17,028 ‫بالطبع لا.‬ 303 00:28:19,864 --> 00:28:23,993 ‫وقد أكد أخوه "أدار غولشيري"‬ ‫ما ورد في التقرير...‬ 304 00:28:24,077 --> 00:28:27,580 ‫في حديث إعلامي له في "طهران" صباح اليوم...‬ 305 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 ‫تعرفون أنني أؤدي خدعة سحرية...‬ 306 00:28:30,875 --> 00:28:33,712 ‫ومع ذلك، يصيبكم الذهول حين أؤديها.‬ 307 00:28:33,795 --> 00:28:35,797 ‫على أسوأ تقدير، أسلّيكم...‬ 308 00:28:37,132 --> 00:28:39,759 ‫وتريدون أن تعرفوا كيف نفذتها.‬ 309 00:28:40,677 --> 00:28:45,974 ‫لكن أفضل ساحر يجعلك جزءًا من الحيلة،‬ ‫ويشركك فيها.‬ 310 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 ‫حبيبتي؟‬ 311 00:29:01,573 --> 00:29:02,407 ‫"راي"؟‬ 312 00:29:08,121 --> 00:29:09,080 ‫حبيبتي؟‬ 313 00:29:33,438 --> 00:29:35,231 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- تفسيرًا.‬ 314 00:29:35,940 --> 00:29:38,359 ‫إليك تفسيري. أنا أعلى منك رتبة.‬ 315 00:29:38,443 --> 00:29:40,403 ‫أنت لا تملك صلاحيات عليّ.‬ 316 00:29:40,487 --> 00:29:44,365 ‫- حقًا؟ يمكنني دفنك في لحظة.‬ ‫- لقد أحرقت عملية كاملة.‬ 317 00:29:44,449 --> 00:29:45,950 ‫وأنقذت رئيسي.‬ 318 00:29:46,034 --> 00:29:47,869 ‫كانت تلك المعلومات سرية.‬ 319 00:29:50,079 --> 00:29:50,914 ‫اسمعي.‬ 320 00:29:51,581 --> 00:29:52,499 ‫أنا أعرفك.‬ 321 00:29:53,208 --> 00:29:54,459 ‫أعرف من تكونين.‬ 322 00:29:54,959 --> 00:29:56,586 ‫أعرف من كان والدك.‬ 323 00:29:57,045 --> 00:29:59,172 ‫لم يعد لهذا وزن هنا بعد اليوم.‬ 324 00:29:59,255 --> 00:30:01,633 ‫- لا صلة له بالأمر.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 325 00:30:02,091 --> 00:30:05,345 ‫وظيفتك هي تسليم المعلومات للإدارة.‬ 326 00:30:05,428 --> 00:30:07,055 ‫وظيفتنا أن نتحرك على أساسها.‬ 327 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 ‫أسقطت طائرة دبلوماسية.‬ 328 00:30:11,267 --> 00:30:13,561 ‫هذا اتهام شديد الخطورة.‬ 329 00:30:15,146 --> 00:30:17,440 ‫أنصحك بالانتباه إلى ما تقولينه.‬ 330 00:30:39,003 --> 00:30:40,255 ‫عودي إلى بيتك يا "إيفا".‬ 331 00:32:00,460 --> 00:32:05,340 ‫"أنت تصبح ما تؤمن به، (أوبرا)"‬ 332 00:32:25,610 --> 00:32:28,655 ‫"إله زائف"‬ 333 00:36:15,006 --> 00:36:16,507 ‫تفضل... اشرب.‬ 334 00:36:20,303 --> 00:36:21,596 ‫كيف فعلها؟‬ 335 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 ‫من أنت؟‬ 336 00:36:29,312 --> 00:36:30,188 ‫"مالك".‬ 337 00:36:31,105 --> 00:36:32,315 ‫كنت ميتًا.‬ 338 00:36:37,153 --> 00:36:38,196 ‫ماذا؟‬ 339 00:36:38,279 --> 00:36:40,448 ‫كنت ميتًا. فأحياك.‬ 340 00:36:41,699 --> 00:36:42,575 ‫الرجل...‬ 341 00:36:43,659 --> 00:36:44,577 ‫إنه ساحر.‬ 342 00:36:45,953 --> 00:36:49,165 ‫وضع يده على قلبك فبدأت تتنفس.‬ 343 00:36:49,582 --> 00:36:50,917 ‫عم تتحدث؟‬ 344 00:36:51,959 --> 00:36:53,669 ‫أنت والرجل الآخر هناك...‬ 345 00:37:00,426 --> 00:37:01,719 ‫كلاكما كان ميتًا.‬ 346 00:37:02,261 --> 00:37:03,596 ‫كانت بشرتك رمادية.‬ 347 00:37:03,679 --> 00:37:05,389 ‫كان الذباب يزحف في فمك...‬ 348 00:37:05,723 --> 00:37:06,724 ‫ثم لمسكما...‬ 349 00:37:06,807 --> 00:37:08,351 ‫وعدتما إلى الحياة.‬ 350 00:40:59,081 --> 00:41:00,583 ‫ترجمة "مي بدر"‬