1 00:00:13,722 --> 00:00:18,892 Ik zou hem van harte welkom om een zogenaamde proberen wonder onder gecontroleerde observatie, 2 00:00:18,977 --> 00:00:21,477 maar hij zal niet, want het is een illusie. 3 00:00:21,563 --> 00:00:25,943 Niet eens een nieuwe. Mensen hebben gelopen op het water voor. 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,704 "Wat is het verschil?" kun je je afvragen. 5 00:00:30,947 --> 00:00:34,157 Een goochelaar is eerlijk. 6 00:00:37,620 --> 00:00:43,130 Het Vaticaan is alleen bereid zijn om te bevestigen dat er een onderzoek loopt. 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,090 De zaak is in het kader van de herziening gezet 8 00:00:46,171 --> 00:00:49,421 van de Congregatie voor de oorzaken van de Heiligen, 9 00:00:49,507 --> 00:00:51,177 en we wachten op haar bevindingen. 10 00:00:51,259 --> 00:00:53,929 Een menigte van meer dan 150.000 gelovigen 11 00:00:54,012 --> 00:00:55,892 verzamelden zich vanochtend in St. Peter's Square 12 00:00:55,972 --> 00:00:58,562 in de hoop van het horen van een verklaring van paus Alexander. 13 00:00:58,641 --> 00:01:02,061 Wegen in DC blijven deze verstikt ochtend, en zijn luchthavens overweldigd, 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,895 als mensen blijven dalen op het kapitaal van de natie. 15 00:01:04,981 --> 00:01:07,191 Het is een fenomeen dat sommige mensen zijn likening naar Beatlemania. 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,315 Plundering en vandalisme in de omliggende DC en Baltimore gebieden 17 00:01:10,403 --> 00:01:11,993 gaat over in de vierde dag, 18 00:01:12,072 --> 00:01:15,452 als het gebied van de gecombineerde rechtshandhaving instanties voldoen vanmiddag 19 00:01:15,533 --> 00:01:17,703 de afgifte avondklok bespreken in bepaalde buurten. 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,496 In welke waarnemers terming een "Messiaanse Revival" 21 00:01:20,580 --> 00:01:24,290 vluchteling bekend als al-Masih is een katalysator, 22 00:01:24,375 --> 00:01:25,915 niet alleen op de Westelijke Jordaanoever, 23 00:01:26,002 --> 00:01:30,012 waarvan de oorzaak voor de Palestijnse onafhankelijkheid kritische massa heeft bereikt, 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,090 maar ook hier in Washington. 25 00:01:32,175 --> 00:01:37,595 De vraag is, hoe ver zullen deze nieuwe beweging, deze opwekking, verspreiding? 26 00:01:49,818 --> 00:01:51,188 Kun je het geloven? 27 00:01:51,694 --> 00:01:53,074 Eerste onze kamers ... 28 00:01:53,738 --> 00:01:55,158 nu dit alles? 29 00:01:55,615 --> 00:01:57,655 Iedereen is zo genereus. 30 00:01:59,327 --> 00:02:00,287 Wat is het? 31 00:02:01,788 --> 00:02:04,748 Anna. Je zag wat we zagen. 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,416 Ja ik zag het. 33 00:02:08,169 --> 00:02:09,499 Wat kan je nog meer? 34 00:02:13,466 --> 00:02:15,046 We waren getuige van een wonder. 35 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Het zag er als een wonder. 36 00:02:20,640 --> 00:02:22,520 Het is gewoon een veel te nemen. 37 00:02:22,600 --> 00:02:25,650 Ik weet dat het veel, maar de wereld veranderde, Anna, 38 00:02:25,728 --> 00:02:27,558 en we zijn allemaal een deel van het nu. 39 00:02:34,279 --> 00:02:36,159 Wat moeten we doen met dit alles? 40 00:02:38,074 --> 00:02:39,454 Build zijn kerk. 41 00:02:57,969 --> 00:03:00,309 Welkom broer. 42 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 Bevrijder! 43 00:03:02,849 --> 00:03:04,599 Onze held! 44 00:04:18,758 --> 00:04:20,428 Welkom, jonge mannen. 45 00:04:20,927 --> 00:04:22,507 God zij dank je veilig bent. 46 00:04:23,179 --> 00:04:24,009 Kom op... 47 00:04:24,722 --> 00:04:26,062 er is niets te vrezen. 48 00:04:26,140 --> 00:04:28,060 Ga naar binnen, op die manier. 49 00:04:34,983 --> 00:04:38,823 Broer Zaid is een goede man. Een leraar. 50 00:04:38,903 --> 00:04:40,413 We hebben samen gestudeerd. 51 00:04:40,863 --> 00:04:44,203 Hij gaat u te bieden jonge mannen voedsel en onderdak, 52 00:04:44,284 --> 00:04:45,334 voor zo lang als je nodig hebt. 53 00:04:45,410 --> 00:04:47,620 U zult niet iets nodig hebben. 54 00:04:47,704 --> 00:04:48,714 Sheikh Zaid! 55 00:04:55,795 --> 00:04:57,045 Kom binnen. 56 00:04:59,674 --> 00:05:00,764 Blijf hier. 57 00:05:01,092 --> 00:05:02,892 De sjeik zal komen bij u langs binnenkort. 58 00:05:02,969 --> 00:05:04,259 Ik ben niet te verlaten? 59 00:05:05,054 --> 00:05:07,974 Het is voor uw bescherming. Er zijn bedreigingen tegen je. 60 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Niet alleen de Israëli's, maar moslimbroeders, ook, 61 00:05:11,686 --> 00:05:13,306 die niet zoals je "al-Masih." 62 00:05:14,605 --> 00:05:17,185 Het is van alle kanten. Het spijt me. 63 00:05:17,734 --> 00:05:19,154 Maar je zult hier veiliger. 64 00:05:19,235 --> 00:05:20,565 Hoe zit het met de anderen? 65 00:05:22,113 --> 00:05:23,163 Ze zijn je niet. 66 00:05:30,121 --> 00:05:32,831 Niemand dacht dat hij elke vorm van leider in het kamp was. 67 00:05:32,915 --> 00:05:35,705 Dus het was gewoon een moment van wanhoop op een deel van de jongen. 68 00:05:35,793 --> 00:05:38,303 Ziet er op die manier. Maar hij heeft ontketend een nieuwe golf. 69 00:05:38,379 --> 00:05:40,379 spread Rellen aan de Westelijke Jordaanoever nu. 70 00:05:40,465 --> 00:05:41,795 Wanneer kom je terug? 71 00:05:42,216 --> 00:05:44,716 Uh, kan ik niet zeggen. Ik ben iets op het spoor hier. 72 00:05:44,802 --> 00:05:46,852 Eva, we hebben u terug in Israël. 73 00:05:47,472 --> 00:05:49,352 Ik ben in Iran nog minstens een dag. 74 00:05:49,432 --> 00:05:51,312 Dan moet je terug te krijgen binnenkort. 75 00:05:51,392 --> 00:05:52,522 Hou me op de hoogte. 76 00:05:57,690 --> 00:06:01,320 Payam Golshiri speelt te worden op deze nomadische heilige man, 77 00:06:01,402 --> 00:06:02,822 maar hij is niet alleen acteren. 78 00:06:03,571 --> 00:06:04,991 Hij heeft de middelen. 79 00:06:05,448 --> 00:06:09,238 Intel. De prive-vliegtuig, dat hij van Jordanië naar Mexico werd verhuurd 80 00:06:09,327 --> 00:06:12,367 door een lege vennootschap die we teruggevoerd naar Rusland. 81 00:06:12,455 --> 00:06:14,245 En de Russische koppeling wordt dieper. 82 00:06:14,332 --> 00:06:17,092 Golshiri bracht een semester aan de Universiteit van Williams 83 00:06:17,168 --> 00:06:19,708 toen Oscar Wallace was nog steeds een professor daar. 84 00:06:19,796 --> 00:06:22,876 Nu, zoals u weet, Wallace is ondergedoken buiten Moskou 85 00:06:22,965 --> 00:06:26,545 onder bescherming van het Kremlin sinds hij gehackt de beurs. 86 00:06:26,636 --> 00:06:29,466 Nu, zijn online berichten blijven zijn volgelingen aanzetten 87 00:06:29,555 --> 00:06:32,885 tot daden van maatschappelijke ontwrichting uit te voeren. 88 00:06:32,975 --> 00:06:36,765 Wat als Wallace gekweekt relatie met Golshiri bij Williams 89 00:06:36,854 --> 00:06:37,944 en hem aangeworven? 90 00:06:38,523 --> 00:06:39,983 Oud hem naar zijn ideeën. 91 00:06:40,066 --> 00:06:44,276 Wat is een betere agent van chaos dan een nieuwe messias? 92 00:06:45,905 --> 00:06:47,315 Je bent dit alles te baseren op het feit 93 00:06:47,407 --> 00:06:49,987 dat ze toevallig op dezelfde plaats op hetzelfde moment? 94 00:06:50,076 --> 00:06:52,496 Niet alleen dat, hun ideologieën uit te lijnen. 95 00:06:52,578 --> 00:06:55,748 Ideologieën? Is er iets bruikbare? 96 00:06:58,251 --> 00:07:01,801 We hebben ogen op Golshiri 24/7, zijn broer is in Iran. 97 00:07:01,879 --> 00:07:04,919 We gaan hem interviewen. Misschien zal hij ons iets vertellen. 98 00:07:05,425 --> 00:07:08,545 Ben je al kijken naar het nieuws? 99 00:07:09,637 --> 00:07:13,887 De Westelijke Jordaanoever is in volle Arabische lente mode en DC voelt als Woodstock. 100 00:07:13,975 --> 00:07:18,015 Dus hij heeft een broer, dus bracht hij een ... een semester in het buitenland. En dan? 101 00:07:18,729 --> 00:07:21,359 We moeten in diskrediet deze lul nu, 102 00:07:21,441 --> 00:07:24,441 en ik hoor niets dat klinkt als echte munitie. 103 00:07:24,527 --> 00:07:25,527 -Sir-- -Geen. 104 00:07:25,611 --> 00:07:28,611 Geef me een foto van Golshiri uitzien als een terrorist, 105 00:07:28,698 --> 00:07:32,078 -gebouw een bom, het afsnijden van een hoofd. -Je zal niet vinden dat. 106 00:07:32,618 --> 00:07:35,658 Cameron. We praten over iets anders hier. 107 00:07:35,746 --> 00:07:37,326 Hij wilde niet blazen een gebouw. 108 00:07:38,166 --> 00:07:39,206 Hij liep op het water. 109 00:07:39,292 --> 00:07:41,842 Elke keer als we hard aan te pakken op een vorm van terrorisme 110 00:07:41,919 --> 00:07:43,799 Een andere bedreiging opduikt op zijn plaats. 111 00:07:43,880 --> 00:07:46,300 al-Qaeda, Isil, het evolueert. 112 00:07:46,382 --> 00:07:49,682 Wat we nu geconfronteerd is een door de staat gesponsorde maatschappelijke ontwrichting. 113 00:07:49,760 --> 00:07:52,390 Dit is een nieuwe wereld. Dit gaat niet alleen over één man. 114 00:07:52,472 --> 00:07:54,222 Dit is een oorlog van ideeën. 115 00:07:55,391 --> 00:07:58,981 U kunt bellen ongeacht de aard van de oorlog je wilt, maar het lijkt erop dat we verliezen. 116 00:07:59,479 --> 00:08:04,029 De president geeft niet om uw halfbakken deep-state samenzweringen. 117 00:08:05,526 --> 00:08:07,066 Krijg ons een smoking gun. 118 00:08:23,961 --> 00:08:24,961 Broer. 119 00:08:26,797 --> 00:08:27,967 Iets wat je problemen. 120 00:08:28,424 --> 00:08:30,014 Het is niets. 121 00:08:33,012 --> 00:08:34,512 Je hebt je baard getrimd. 122 00:08:39,101 --> 00:08:41,481 Misschien hebben we beiden veranderd. 123 00:08:44,774 --> 00:08:47,994 Deze jongens zullen studeren en te leren, zoals wij deden. 124 00:08:49,570 --> 00:08:51,490 Ze zullen doel hier, als God het wil. 125 00:08:51,572 --> 00:08:52,622 Mm-hm. 126 00:09:03,960 --> 00:09:05,840 Het was goed van je om hen mee te nemen. 127 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 Okee. Zo... 128 00:10:13,988 --> 00:10:16,908 Wilt u allemaal graag om te bespreken, um ... 129 00:10:16,991 --> 00:10:20,121 hoe u zich voelt over alles wat er aan de hand? 130 00:10:21,579 --> 00:10:25,209 -Doe Maar. -Alle histrionics, het is BS, toch? 131 00:10:25,958 --> 00:10:27,748 Niemand gelooft deze man. 132 00:10:27,835 --> 00:10:32,835 Het is alleen maar mensen willen een excuus naar de klas over te slaan of te hoog of wat dan ook. 133 00:10:32,923 --> 00:10:33,883 Mm-hm. 134 00:10:34,800 --> 00:10:37,800 Ik weet het niet. Ik ... Ik denk dat mensen zijn oprecht. 135 00:10:39,221 --> 00:10:42,681 Ik bedoel, ik ben bang dat hij echt is. 136 00:10:45,227 --> 00:10:47,057 Waarom ben je bang, Casey? 137 00:10:47,938 --> 00:10:51,688 Denk er over na. Als hij de echte, zoals, wat moeten we dan doen? 138 00:10:51,776 --> 00:10:54,776 Gewoon alles opgeven en start hem aanbidden? 139 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 Wat zou het betekenen voor deze man echt is? 140 00:11:01,994 --> 00:11:05,414 Nou, in de islam, de komst van de Messias 141 00:11:06,082 --> 00:11:08,582 betekent een beschaving beëindigen van de oorlog. 142 00:11:09,251 --> 00:11:10,881 Dus, als deze kerel is legit ... 143 00:11:12,254 --> 00:11:14,264 We zijn voor een groot bloedbad. 144 00:11:14,840 --> 00:11:17,130 Nou, wat als hij blijkt om christen te zijn? 145 00:11:18,636 --> 00:11:20,346 Dan is deze cursus irrelevant. 146 00:11:27,603 --> 00:11:28,943 Ja, nee, wil ik controleren ... 147 00:11:51,293 --> 00:11:54,553 Bid met ons. Bid met ons. Kom bidden met ons! 148 00:12:42,303 --> 00:12:44,933 - Christus! Christus! - Kom op, lieverd. 150 00:12:47,224 --> 00:12:49,394 Dit is een witte zone. Iedereen, een stapje terug. 151 00:12:49,477 --> 00:12:50,477 Ik kijk naar... 152 00:12:50,561 --> 00:12:51,851 Fox nieuws... 153 00:12:55,232 --> 00:12:57,612 al-Masih! al-Masih! 154 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 - Wij geloven in jou! - Dank je! 155 00:13:07,161 --> 00:13:08,331 Hij is hier! 156 00:13:12,708 --> 00:13:13,958 Maak plaats, alstublieft. 157 00:13:20,257 --> 00:13:21,467 Excuseer ons. 158 00:13:44,907 --> 00:13:46,987 Ik heb. Ja ik... 159 00:14:06,095 --> 00:14:07,135 Welkom allemaal. 160 00:14:08,305 --> 00:14:10,265 Bedankt voor uw komst naar onze bidstond. 161 00:14:10,933 --> 00:14:14,103 Zoals sommigen van u wellicht weet, ik ben Reverend Felix Iguero. 162 00:14:14,186 --> 00:14:16,356 - Waar is al-Masih? - Is hij hier? 163 00:14:16,438 --> 00:14:19,358 Hij gaat adres dat u allemaal opnieuw, in zijn eigen tijd. 164 00:14:19,441 --> 00:14:22,151 Op dit moment, hoewel, we zijn hier om te bidden. 165 00:14:22,236 --> 00:14:24,316 - Spreek je voor hem? - Wat precies... 166 00:14:24,405 --> 00:14:25,405 Nee. 167 00:14:25,489 --> 00:14:26,529 Nee, dat doe ik niet. 168 00:14:27,157 --> 00:14:29,577 Ik, uh ... Ik wil dat duidelijk te maken. 169 00:14:30,202 --> 00:14:33,122 Ik ben gewoon een predikant van een kleine kerk in Texas. 170 00:14:33,205 --> 00:14:36,625 En hoewel we hadden niet veel van iets, 171 00:14:37,126 --> 00:14:38,836 wat we gedaan hebben veel ... 172 00:14:40,588 --> 00:14:41,758 was geloof. 173 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 En misschien is dat waarom we werden beloond. 174 00:14:47,052 --> 00:14:49,512 Misschien is dat de reden waarom onze stad werd aangeraakt door God. 175 00:14:51,307 --> 00:14:55,767 Nu hebben we allemaal getuige van een wonder. 176 00:14:56,645 --> 00:14:58,935 Wij zijn de generatie God heeft gekozen. 177 00:14:59,773 --> 00:15:03,323 En we moeten nadenken over waarom. 178 00:15:06,530 --> 00:15:08,160 Waarom koos hij ons. 179 00:15:09,575 --> 00:15:11,155 We moeten zijn oproep gehoor. 180 00:15:11,660 --> 00:15:12,790 Mm. 181 00:15:17,333 --> 00:15:18,383 Laten we bidden. 182 00:15:26,091 --> 00:15:28,091 Uh, Dave, dit is Steve hier. 183 00:15:28,177 --> 00:15:30,887 Kunnen we iemand hier beneden op de achtste laadperron? 184 00:15:32,139 --> 00:15:33,309 Kan ik u helpen? 185 00:15:33,390 --> 00:15:34,520 We moeten hem zien. 186 00:15:35,100 --> 00:15:37,810 -Hoe ben je in het hotel? M'n dochter is ziek. 187 00:15:38,354 --> 00:15:42,024 -Kijk, miss-- -Wij reed van Colorado naar Texas om hier. 188 00:15:42,775 --> 00:15:44,225 We wachtten alsof ze gezegd. 189 00:15:44,318 --> 00:15:46,898 Maar we kunnen niet meer wachten. We zijn aan het hardlopen van de tijd. 190 00:15:46,987 --> 00:15:48,277 Kun je dat begrijpen? 191 00:15:49,156 --> 00:15:50,156 Kijk naar haar. 192 00:15:50,699 --> 00:15:53,199 Ik ga niet naar huis zonder mijn dochter hem te zien. 193 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 Ik zal je dochter maar alleen haar te zien. 194 00:16:09,343 --> 00:16:10,263 Ga je gang, lieverd. 195 00:16:11,512 --> 00:16:12,352 Doe Maar. 196 00:16:35,619 --> 00:16:37,909 Waren deze camera's hier sinds het begin? 197 00:16:39,707 --> 00:16:41,877 Wie denk je dat gaf mij hun hele vloer? 198 00:16:44,378 --> 00:16:45,248 Niets? 199 00:16:47,172 --> 00:16:48,802 Dit is zijn eerste contact. 200 00:16:51,468 --> 00:16:53,098 Is hij met haar te praten? 201 00:16:56,932 --> 00:16:59,392 Ik ben ... Ik ben niet gettin' niets. 202 00:17:07,317 --> 00:17:08,147 Wie is dat meisje? 203 00:17:10,696 --> 00:17:12,816 Haar moeder lookin' op een wonder. 204 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 Waarom is hij lastig met deze poppenkast? 205 00:17:24,543 --> 00:17:27,173 -Heel erg bedankt. Doei. -Dank je wel, dominee. Wees voorzichtig. 206 00:17:29,256 --> 00:17:32,256 -Gefeliciteerd, Felix! -Ed. Ik dacht dat u misschien wel in de stad. 207 00:17:32,342 --> 00:17:34,012 Ik heb je in de gaten op de talkshows. 208 00:17:34,094 --> 00:17:37,314 Nou ja, iedereen gewoon op zoek naar het even welk inzicht ze kunnen vinden. 209 00:17:38,390 --> 00:17:41,140 Je was zeer aldaar verzamelde up. Ik ben onder de indruk. 210 00:17:41,226 --> 00:17:43,646 Niet iedereen kon verwerken dat soort schijnwerpers. 211 00:17:43,729 --> 00:17:45,149 Dank je. Dat betekent veel. 212 00:17:45,230 --> 00:17:47,400 Maar als je echt wilt om dit allemaal te benutten, 213 00:17:47,483 --> 00:17:49,033 Het wordt een grote operatie. 214 00:17:49,109 --> 00:17:50,489 Hoe bedoel je, "harnas"? 215 00:17:50,569 --> 00:17:51,609 Goed... 216 00:17:51,695 --> 00:17:53,355 Weet je, ik heb een locatie. 217 00:17:54,114 --> 00:17:55,414 Broadcast contract. 218 00:17:55,491 --> 00:18:00,121 Ik kan je helpen. Help je versterken de boodschap, als je wilt. 219 00:18:02,372 --> 00:18:04,292 Waar zie je dit allemaal heen? 220 00:18:05,334 --> 00:18:07,134 Ik laat dat tot God. 221 00:18:07,211 --> 00:18:08,801 Oh, dit ben ik. 222 00:18:10,297 --> 00:18:11,507 Okee. 223 00:18:12,341 --> 00:18:13,551 Oke dan. 224 00:18:14,051 --> 00:18:15,141 We zullen praten. 225 00:19:15,821 --> 00:19:17,741 Je bent dapper, mijn zoons. 226 00:19:19,366 --> 00:19:21,536 Het was niet gemakkelijk om die vervloekte man weerstaan ... 227 00:19:23,620 --> 00:19:24,790 die bedrieger. 228 00:19:26,623 --> 00:19:28,963 Hij kon de valse messias zijn. 229 00:19:30,460 --> 00:19:31,590 God ons beschermen! 230 00:19:32,546 --> 00:19:34,006 Zijn volgelingen zijn gedoemd ... 231 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 in dit leven en het volgende. 232 00:19:37,092 --> 00:19:39,302 Maar je sterk bent, ben je niet? 233 00:19:39,386 --> 00:19:40,256 Ja! 234 00:19:42,639 --> 00:19:43,719 Dat is juist. 235 00:19:47,269 --> 00:19:48,519 Je bent sterk. 236 00:20:30,604 --> 00:20:32,064 Vrede zij met u. 237 00:20:34,942 --> 00:20:36,572 Vrede zij met u, Sheikh. 238 00:20:37,569 --> 00:20:38,699 Hoe gaat het, mijn zoon? 239 00:20:40,364 --> 00:20:42,074 Waarom noem je me je zoon? 240 00:20:42,824 --> 00:20:44,834 Ik wou dat je, Jibril. 241 00:20:45,494 --> 00:20:47,624 God eert jou. 242 00:20:48,705 --> 00:20:52,075 En je hebt grote dingen gedaan, ondanks uw jeugd. 243 00:20:53,001 --> 00:20:57,051 Alles wat je hebt gedaan voor je land ... het is verbazingwekkend. 244 00:20:58,674 --> 00:20:59,844 Het was niet alleen mij. 245 00:21:00,509 --> 00:21:03,759 Ik heb anders gehoord. Maar, maakt niet uit. 246 00:21:06,473 --> 00:21:07,643 Nu... 247 00:21:09,518 --> 00:21:10,728 Gaat u zitten. 248 00:21:20,028 --> 00:21:24,028 Heeft u een gevoel van uw plan, in de toekomst? 249 00:21:27,327 --> 00:21:29,327 Ik zal plannen al-Masih's te vertrouwen ... 250 00:21:30,038 --> 00:21:31,038 wat het ook is. 251 00:21:32,291 --> 00:21:36,091 Mijn zoon, ik ben niet te vragen voor zijn plan. Ik vraag voor jou. 252 00:21:37,462 --> 00:21:39,092 Wat is uw wil, Jibril? 253 00:21:42,634 --> 00:21:43,724 Mijn wil? 254 00:21:55,147 --> 00:21:56,147 Hallo. 255 00:21:56,815 --> 00:21:58,815 Wil je het kenteken spel te spelen? 256 00:21:58,900 --> 00:22:00,070 -Huh? -Nee. 257 00:22:02,696 --> 00:22:04,446 Toen hij in de kamer met je ... 258 00:22:04,948 --> 00:22:06,028 wat heeft hij gedaan? 259 00:22:07,117 --> 00:22:08,327 Ik weet het niet. 260 00:22:10,454 --> 00:22:13,004 Kun je me vertellen, schat? -We zat daar maar. 261 00:22:17,127 --> 00:22:18,207 Hoe voel je je? 262 00:22:20,964 --> 00:22:23,094 Ik wil naar huis gaan. Ik mis papa. 263 00:22:32,726 --> 00:22:36,646 ...verslag doen van. We zijn gewoon vragen dat het publiek beer met ons ... 264 00:22:36,730 --> 00:22:39,400 We hebben een grote toestroom van mensen ... 265 00:22:44,237 --> 00:22:46,367 ... gebieden zien natuurlijk een veel verkeer ... 266 00:22:47,240 --> 00:22:49,450 Uh ... Ja, twee. 267 00:22:54,706 --> 00:22:55,866 Drink je nu? 268 00:22:55,957 --> 00:22:57,787 Nooit zou hebben gestopt. 269 00:23:01,129 --> 00:23:02,049 L'Chaim. 270 00:23:14,476 --> 00:23:16,646 Het lopen op neuken water ... 271 00:23:18,105 --> 00:23:21,815 -Een beetje een cliché, hè? -Nog steeds in geslaagd om ons allen bij verrassing. 272 00:23:24,027 --> 00:23:25,947 God weet wat hij daarna gaat doen. 273 00:23:26,613 --> 00:23:27,613 Mm. 274 00:23:29,241 --> 00:23:30,621 God weet. Precies. 275 00:23:31,785 --> 00:23:34,075 Kunt u mij vertellen dat een grap was. 276 00:23:36,623 --> 00:23:39,423 Als hij God was, zou hij niet deze goocheltrucs nodig. 277 00:23:39,501 --> 00:23:40,421 Uh ... 278 00:23:42,045 --> 00:23:44,085 Dat is alles wat Jezus deed. 279 00:23:45,048 --> 00:23:47,258 Rechtsaf? Liepen rond, uitgevoerd trucs. 280 00:23:47,342 --> 00:23:48,682 Krijgt u een publiek. 281 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 Wat was Jezus, na al? 282 00:23:52,264 --> 00:23:56,394 Gewoon een populistische politicus met een bijl te slijpen tegen het Romeinse Rijk. 283 00:23:58,478 --> 00:23:59,518 Wauw. 284 00:24:00,105 --> 00:24:01,725 Gesproken als een echte Jood. 285 00:24:12,200 --> 00:24:13,870 Hij is verbonden aan Rusland. 286 00:24:18,665 --> 00:24:19,705 Je weet dit? 287 00:24:20,542 --> 00:24:21,962 Het is een theorie. 288 00:24:24,421 --> 00:24:26,171 Je hebt een heleboel theorieën, huh? 289 00:24:26,673 --> 00:24:27,923 Je bent zo zeker. 290 00:24:31,178 --> 00:24:34,178 Mijn mentor gebruikt om te zeggen dat er geen ruimte voor twijfel. 291 00:24:34,848 --> 00:24:36,098 Je kan niet knipperen. 292 00:24:37,350 --> 00:24:41,400 Er staan levens op het spel. Je hebt om dingen als goed of slecht te zien. Of... 293 00:24:42,814 --> 00:24:43,774 zwart of wit. 294 00:24:46,401 --> 00:24:47,651 En je dat geloven? 295 00:24:49,654 --> 00:24:50,664 Ja. 296 00:24:56,119 --> 00:24:57,039 Dus, wat ben ik? 297 00:24:58,288 --> 00:25:00,078 Ben ik een goede vent of een slechte kerel? 298 00:25:04,127 --> 00:25:07,167 Weet je, ik denk dat je bent gewoon bang dat ze de bad guy. 299 00:25:08,840 --> 00:25:09,880 Zijn we dat niet allemaal? 300 00:25:12,594 --> 00:25:14,554 Dus, hoe heb je mentor overleven dit alles? 301 00:25:15,430 --> 00:25:16,520 Hij is dood. 302 00:25:18,016 --> 00:25:20,056 In de aanval, in Turkije vorig jaar. 303 00:25:21,811 --> 00:25:22,771 Iemand knipperde met zijn ogen. 304 00:25:25,732 --> 00:25:27,942 Ik controleer op zijn neef zo ​​nu en dan. 305 00:25:28,527 --> 00:25:31,697 Kid werkt bij een diner, heeft geen idee wie ik ben, of ... 306 00:25:32,739 --> 00:25:34,449 wat zijn oom voor mij betekende. 307 00:25:39,829 --> 00:25:41,409 Je bent een beter mens dan ik. 308 00:25:46,044 --> 00:25:47,134 Je kent me niet. 309 00:26:35,594 --> 00:26:38,104 Officieren Lewis en Jones, rapporteren aan de kamer 903. 310 00:26:38,179 --> 00:26:39,809 Begrepen. Onderweg. 311 00:27:00,243 --> 00:27:01,083 Hoi. 312 00:27:02,078 --> 00:27:05,168 Sorry, ik wilde je niet dat ik u stoor zo laat. Ik ... 313 00:27:06,708 --> 00:27:08,708 Ik hoorde dat je een beetje geholpen meisje vandaag. 314 00:27:09,753 --> 00:27:11,053 Dat je haar genezen? 315 00:27:14,257 --> 00:27:15,507 Ik ben ziek. 316 00:27:17,427 --> 00:27:19,007 Ik ben erg ziek. 317 00:27:36,821 --> 00:27:38,571 Dit is echt iets. 318 00:27:43,662 --> 00:27:45,162 Jij komt hier niet vandaan. 319 00:27:45,455 --> 00:27:46,615 Van DC? 320 00:27:47,165 --> 00:27:48,375 Is iemand? 321 00:27:54,589 --> 00:27:56,509 Heb je echt genezen dat meisje? 322 00:27:56,591 --> 00:27:58,181 Gelooft u dat ik deed? 323 00:28:01,346 --> 00:28:02,216 Ja. 324 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 Ik was daar. 325 00:28:08,853 --> 00:28:09,983 Op de Mall. 326 00:28:11,856 --> 00:28:13,476 Ik zag wat je deed. 327 00:28:15,860 --> 00:28:17,570 Toen ik je in de gaten ... 328 00:28:18,738 --> 00:28:21,278 Ik voelde iets in mij. 329 00:28:22,867 --> 00:28:24,737 Hier, net als een ... 330 00:28:26,746 --> 00:28:28,076 een warmte ... 331 00:28:29,207 --> 00:28:31,037 Ik denk dat veel mensen voelde het. 332 00:28:33,294 --> 00:28:35,004 Je raakte ons allemaal. 333 00:28:36,464 --> 00:28:38,134 Ik voelde dat je me aanraakt. 334 00:28:40,719 --> 00:28:43,009 Ik was zo zenuwachtig komen hier, maar ... 335 00:28:45,014 --> 00:28:48,524 nu dat ik hier ben, het is alsof de hele kamer net is gevuld met jou. 336 00:28:50,895 --> 00:28:52,475 Gevuld met je kracht. 337 00:29:09,122 --> 00:29:10,582 Je ruikt lekker. 338 00:29:17,714 --> 00:29:19,884 Wat denk je dat er gaat er nu gebeuren? 339 00:29:21,760 --> 00:29:23,760 Ik wil dat je me genezen. 340 00:29:24,387 --> 00:29:25,427 Hoe? 341 00:29:27,474 --> 00:29:29,064 Is dat niet aan jou? 342 00:29:32,771 --> 00:29:35,061 Denk je dat we gaan om seks te hebben? 343 00:29:36,816 --> 00:29:38,316 Ik wil. 344 00:29:38,818 --> 00:29:39,778 Ja. 345 00:29:40,987 --> 00:29:43,107 En hoe is dat u zal genezen? 346 00:29:45,825 --> 00:29:49,535 -Ik wil gewoon dicht bij je zijn. -Je weet niet hoe dicht zijn. 347 00:29:52,999 --> 00:29:54,579 Hallo. 348 00:29:55,335 --> 00:29:56,795 Ik dacht dat we kregen op. 349 00:29:58,588 --> 00:30:00,718 Er is zoveel schaamte in je. 350 00:30:03,968 --> 00:30:05,048 Wat? 351 00:30:05,136 --> 00:30:07,176 Je hebt een lastige klus. 352 00:30:08,640 --> 00:30:11,640 Dragen mannen lasten, het bijhouden van hun geheimen, 353 00:30:11,726 --> 00:30:14,896 hen te vertellen wat ze willen horen, zoals je dat ze je aanraken. 354 00:30:16,648 --> 00:30:20,938 Je vertelt je je niet kan schelen, maar elke dag je ziel wordt verminderd. 355 00:30:21,027 --> 00:30:22,317 Elke dag.... 356 00:30:23,112 --> 00:30:25,032 je sterft een beetje meer. 357 00:30:30,328 --> 00:30:33,618 Wat ik doe met mijn lichaam is mijn zaak. 358 00:30:35,917 --> 00:30:38,457 Het is geen oproep om het even wie. Zeker als de hel niet van jou is. 359 00:30:38,545 --> 00:30:40,045 Was hier komen uw oproep? 360 00:30:44,425 --> 00:30:46,255 Dus laten we ophouden te doen alsof. 361 00:30:46,719 --> 00:30:49,179 Je kwam hier vanavond omdat iemand je betaald. 362 00:30:49,848 --> 00:30:51,978 Maar je zou hebben afgewezen het geld. 363 00:30:52,475 --> 00:30:54,805 Het is niet de enige reden waarom je gekomen bent. 364 00:30:55,854 --> 00:30:56,734 Is het? 365 00:31:06,531 --> 00:31:08,831 Er ... Daar ben je. 366 00:31:09,868 --> 00:31:11,238 Nu zie ik je. 367 00:31:13,746 --> 00:31:18,586 Hoe kun je de persoon die God het heeft bedoeld te zijn als je niet eerlijk zijn over wie je bent? 368 00:31:27,844 --> 00:31:28,934 Vertel me je naam. 369 00:31:31,180 --> 00:31:32,770 Jouw echte naam. 370 00:31:37,478 --> 00:31:38,608 Eliana. 371 00:31:42,150 --> 00:31:43,280 Ik hou van jou. 372 00:31:45,236 --> 00:31:47,106 Ik hou van je, Eliana. 373 00:31:50,033 --> 00:31:52,293 Ik hou van wat eeuwig in u is. 374 00:32:01,127 --> 00:32:02,957 -Ze heeft me betaald. -Ik weet. 375 00:32:04,047 --> 00:32:05,207 Het spijt me. 376 00:32:06,925 --> 00:32:08,295 -Ik was niet mijn bedoeling to-- -I weten. 377 00:32:14,265 --> 00:32:16,385 Ik denk dat iemand van ons nu te kijken. 378 00:32:18,436 --> 00:32:20,896 Het spijt me. Ik moet maar eens gaan. 379 00:32:30,323 --> 00:32:31,533 God houdt van je. 380 00:32:54,597 --> 00:32:57,637 Hey kom hier. Kom op. 381 00:33:00,895 --> 00:33:03,685 Hey, we moeten stuiteren. Kom op. Kom op, laat het. Kom op! 382 00:33:04,691 --> 00:33:05,531 Ja. 383 00:34:03,875 --> 00:34:04,875 Waar ben jij? 384 00:34:09,297 --> 00:34:10,377 Ik ben hier. 385 00:34:14,594 --> 00:34:15,434 Met jou. 386 00:34:16,763 --> 00:34:17,853 Ik ben er blij om. 387 00:35:19,700 --> 00:35:21,200 De dag is eindelijk gekomen. 388 00:36:01,951 --> 00:36:03,331 Ik ben callin' de politie. 389 00:36:10,334 --> 00:36:11,634 Waarom doe je me followin'? 390 00:36:12,753 --> 00:36:14,883 We gaan in dezelfde richting. 391 00:36:16,799 --> 00:36:20,179 Weet je, soms uw antwoorden zijn vervelend. Mensen houden niet van het. 392 00:36:20,678 --> 00:36:24,018 Plus, ik ben niet goin' nergens specifiek. Dat is het punt. 393 00:36:24,390 --> 00:36:26,640 Ik kon gewoon niet nemen om in dat hotel meer. 394 00:36:26,726 --> 00:36:29,936 Het is goed voor u om mij te vragen wat je wilt vragen. 395 00:36:32,732 --> 00:36:34,692 Die vrouw in het hotel, wie ze was? 396 00:36:36,152 --> 00:36:37,362 Een verloren ziel. 397 00:36:38,154 --> 00:36:40,204 Het zag eruit alsof ze je wist vrij goed. 398 00:36:41,866 --> 00:36:44,656 U bent niet van plan om te begrijpen alles wat er gebeurt. 399 00:36:45,244 --> 00:36:48,544 Je moet vertrouwen dat ik een speciale plaats voor u, Rebecca. 400 00:37:09,393 --> 00:37:11,523 Voelt alsof we op de rand van iets. 401 00:37:13,397 --> 00:37:15,437 Net als niets is gonna meer hetzelfde zijn. 402 00:37:17,777 --> 00:37:19,147 Dat is niet een slechte zaak. 403 00:37:22,240 --> 00:37:23,370 Soms... 404 00:37:27,078 --> 00:37:30,208 Ik heb gedachten over dit alles Comin' tot een einde. 405 00:37:33,251 --> 00:37:35,251 Maar ze zijn meer dan alleen gedachten. 406 00:37:37,672 --> 00:37:38,882 Ze voelen zich echt. 407 00:37:42,677 --> 00:37:43,677 Zij zijn. 408 00:38:03,239 --> 00:38:04,869 Valse Profeet. 409 00:38:14,458 --> 00:38:17,918 Als ik je iets onmogelijk is gevraagd, zou je het doen? 410 00:38:23,509 --> 00:38:24,389 Ja. 411 00:38:25,928 --> 00:38:28,058 Dan moet je je lasten te werpen. 412 00:38:28,973 --> 00:38:30,983 De pijn, de schaamte. 413 00:38:32,351 --> 00:38:35,061 Laat het allemaal achter, strippen het allemaal weg. 414 00:38:36,105 --> 00:38:38,015 Alleen dan kunt u uw waarheid te spreken. 415 00:38:40,484 --> 00:38:41,694 Begrijp je? 416 00:38:42,278 --> 00:38:43,148 Ja. 417 00:38:43,738 --> 00:38:45,198 Het zal niet makkelijk zijn. 418 00:38:45,281 --> 00:38:46,451 Nee, ik kan het doen. 419 00:39:19,231 --> 00:39:21,481 Mijn broer altijd leuk om verhalen te vertellen. 420 00:39:21,984 --> 00:39:23,534 Hij was altijd zo'n leugenaar. 421 00:39:26,447 --> 00:39:27,317 Payam. 422 00:39:30,368 --> 00:39:32,578 Altijd hield ervan om in het midden van de kamer. 423 00:39:33,913 --> 00:39:35,753 Nu is hij in het middelpunt van de wereld. 424 00:39:39,043 --> 00:39:41,423 Is dat wat hij altijd al wilde, dan? 425 00:39:41,504 --> 00:39:43,214 Zelfs toen je jong was? 426 00:39:43,297 --> 00:39:45,337 Het had waarschijnlijk te maken met onze opvoeding. 427 00:39:46,550 --> 00:39:48,760 Er is geen goede staat van je ouders. 428 00:39:50,388 --> 00:39:52,928 Ze werden gedood, terwijl de vlucht Irak. 429 00:39:53,724 --> 00:39:56,604 We waren net kinderen. Dit was 1990 ... 431 00:40:00,022 --> 00:40:02,532 Onze vader was joods. Onze moeder, Christian. 432 00:40:04,610 --> 00:40:07,950 Was niet veilig voor ons tijdens de ... "bevrijding" van Koeweit. 433 00:40:09,240 --> 00:40:12,490 Heeft Payam schuld-Amerika voor de dood van je ouders? 434 00:40:13,494 --> 00:40:16,124 Dit, mijn vriend, moet je hem vragen. 435 00:40:17,248 --> 00:40:19,668 Na hun dood, wat er met je gebeurd en Payam? 436 00:40:20,626 --> 00:40:22,746 We waren hier in Iran verhoogd door onze oom. 437 00:40:23,212 --> 00:40:24,052 In Teheran? 438 00:40:25,131 --> 00:40:26,671 Onze oom sleepte ons allemaal voorbij. 439 00:40:27,675 --> 00:40:28,795 Hij was een... 440 00:40:29,969 --> 00:40:31,099 hoe noem je? 441 00:40:31,595 --> 00:40:32,715 Vagabond, ja? 442 00:40:33,597 --> 00:40:34,467 Een bedrieger. 443 00:40:35,057 --> 00:40:38,187 Soms zouden we reizen met het circus, tijdens de zomers. 444 00:40:38,727 --> 00:40:43,567 Andere tijden, zouden we busk in markten, run oplichting. Zakkenroller. 445 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 We zouden slapen op de straat. 446 00:40:47,611 --> 00:40:50,411 We waren altijd klaar om te vluchten met de lompen op onze rug. 447 00:40:52,074 --> 00:40:56,294 Hij noemde zichzelf "Yusuf de Magnificent." 448 00:40:58,414 --> 00:41:01,464 Ah! Kun je je voorstellen? Prachtig! 449 00:41:03,711 --> 00:41:05,251 Hij was trots en wreed. 450 00:41:06,505 --> 00:41:09,675 Zet ons aan het werk vanaf het allereerste begin. Getrokken ons van school. 451 00:41:09,758 --> 00:41:10,628 Versla ons. 452 00:41:12,219 --> 00:41:14,309 Maar hij leerde ons ook alles wat hij wist. 453 00:41:15,639 --> 00:41:16,719 Engels. 454 00:41:17,391 --> 00:41:18,431 Boeken. 455 00:41:20,311 --> 00:41:22,061 De kunst van de illusie. 456 00:41:29,570 --> 00:41:31,780 Oom Yusuf was een goochelaar. 457 00:41:32,907 --> 00:41:34,027 Een meester. 458 00:41:35,534 --> 00:41:36,994 En we waren zijn leerlingen. 459 00:41:40,915 --> 00:41:43,955 De truc ... het is niet zozeer de mechanica van het. 460 00:41:44,793 --> 00:41:47,253 Dat is gewoon ... praktijk. 461 00:41:48,255 --> 00:41:49,505 De echte truc ... 462 00:41:55,513 --> 00:41:56,933 is het maken van je gelooft. 463 00:42:56,407 --> 00:42:59,657 Je bent niet slapen in de auto niet meer? 464 00:42:59,743 --> 00:43:00,623 Nee. 465 00:43:00,703 --> 00:43:02,123 Nee, een kamer gevonden. 466 00:43:02,580 --> 00:43:04,040 -In een hotel? -Ja. 467 00:43:04,123 --> 00:43:06,173 -Met stromend water? -Ja. 468 00:43:06,959 --> 00:43:09,879 Ja. Nou, je gelooft het niet, eigenlijk. Het is dit hotel. 469 00:43:10,921 --> 00:43:11,801 Werkelijk? 470 00:43:20,931 --> 00:43:22,391 Uh, wat heb je dan?