1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,639
JAMES RANDI: AVSLÖJARE AV BLUFFAR
3
00:00:13,722 --> 00:00:18,894
Han får gärna försöka sig på
ett så kallat mirakel under kontroller,
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,480
men det kommer han inte,
för det är en illusion.
5
00:00:21,563 --> 00:00:25,943
Den är inte ens ny.
Folk har gått på vatten förut.
6
00:00:27,444 --> 00:00:29,696
Du kanske undrar vad skillnaden är.
7
00:00:30,948 --> 00:00:34,159
En illusionist är ärlig.
8
00:00:37,621 --> 00:00:42,125
Vatikanen är bara villig att bekräfta
att en utredning pågår.
9
00:00:42,209 --> 00:00:44,127
KRISTI ÅTERKOMST? VATIKANEN UNDERSÖKER
10
00:00:44,211 --> 00:00:51,176
Fallet granskas av Helgonkongregationen,
och vi avvaktar deras resultat.
11
00:00:51,260 --> 00:00:55,889
Över 150 000 troende samlades
i morse på Petersplatsen
12
00:00:55,973 --> 00:00:58,559
i hopp om att höra från påve Alexander.
13
00:00:58,642 --> 00:01:02,062
Det var fullt på vägarna till Washington
och på flygplatserna
14
00:01:02,145 --> 00:01:07,192
av folk som strömmar in till huvudstaden.
Vissa liknar fenomenet vid Beatlesmanin.
15
00:01:07,276 --> 00:01:10,153
Plundring och vandalism
i Washington och Baltimore
16
00:01:10,237 --> 00:01:14,616
är inne på fjärde dagen
medan områdenas polisstyrkor
17
00:01:14,700 --> 00:01:17,703
möts i eftermiddag
för att diskutera utegångsförbud.
18
00:01:17,786 --> 00:01:20,497
I vad som beskrivs som Messias återkomst
19
00:01:20,581 --> 00:01:24,251
har flyktingen, känd som al-Masih,
blivit en katalysator,
20
00:01:24,334 --> 00:01:27,754
inte bara på Västbanken,
där den palestinska självständighetskampen
21
00:01:27,838 --> 00:01:32,092
har nått en kritisk massa,
utan även här i Washington.
22
00:01:32,467 --> 00:01:37,598
Frågan är hur långt den här rörelsen,
den här återuppståndelsen, kommer spridas.
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,111
Kan du fatta det?
24
00:01:51,695 --> 00:01:55,157
Först våra rum och nu allt det här.
25
00:01:55,616 --> 00:01:57,784
Alla är så generösa.
26
00:01:59,328 --> 00:02:00,287
Vad är det?
27
00:02:01,788 --> 00:02:04,750
Anna. Du såg samma sak som vi alla såg.
28
00:02:06,126 --> 00:02:07,419
Ja, jag såg det.
29
00:02:08,170 --> 00:02:09,504
Vad mer behöver du?
30
00:02:13,550 --> 00:02:15,052
Vi bevittnade ett mirakel.
31
00:02:16,011 --> 00:02:17,721
Det såg ut som ett mirakel.
32
00:02:20,641 --> 00:02:22,517
Det är bara mycket att ta in.
33
00:02:22,601 --> 00:02:27,564
Jag vet, men världen har förändrats
och vi är en del av det nu.
34
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
Vad ska vi göra med allt det här?
35
00:02:38,075 --> 00:02:39,451
Bygga hans kyrka.
36
00:02:57,969 --> 00:03:00,305
Välkommen, broder.
37
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
Befriare!
38
00:03:02,849 --> 00:03:05,102
Vår hjälte!
39
00:03:05,936 --> 00:03:09,147
RAMALLAH, VÄSTBANKEN
40
00:03:33,088 --> 00:03:37,676
SYRISKA ÖKNEN, JORDANIEN
41
00:04:18,759 --> 00:04:22,512
Välkomna, pojkar.
Jag tackar Gud för att ni är säkra.
42
00:04:23,180 --> 00:04:24,014
Kom.
43
00:04:24,723 --> 00:04:26,057
Det är ingen fara.
44
00:04:26,141 --> 00:04:28,059
Gå in, den där vägen.
45
00:04:34,983 --> 00:04:38,820
Broder Zaid är en bra man. En lärare.
46
00:04:38,904 --> 00:04:40,405
Vi studerade tillsammans.
47
00:04:40,864 --> 00:04:45,827
Han ska ge er mat och husrum
så länge ni behöver.
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,621
Ni kommer inte sakna nåt.
49
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Shejk Zaid!
50
00:04:55,796 --> 00:04:57,047
Kom in.
51
00:04:59,674 --> 00:05:00,759
Stanna här.
52
00:05:01,218 --> 00:05:04,262
-Shejken kommer snart.
-Får jag inte gå härifrån?
53
00:05:05,055 --> 00:05:07,974
Det är för din säkerhet.
Det finns hot mot dig.
54
00:05:08,433 --> 00:05:09,893
Inte bara israelerna,
55
00:05:09,976 --> 00:05:13,188
utan även muslimska bröder
som inte gillar din al-Masih.
56
00:05:14,606 --> 00:05:17,192
Det är från alla sidor. Jag är ledsen.
57
00:05:17,734 --> 00:05:19,152
Men du är säkrare här.
58
00:05:19,236 --> 00:05:20,570
Och de andra?
59
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
De är inte du.
60
00:05:30,121 --> 00:05:32,833
Ingen såg honom som en ledare i lägret.
61
00:05:32,916 --> 00:05:35,710
Så det var bara en desperat handling
av pojken.
62
00:05:35,794 --> 00:05:38,296
Det verkar så,
men han har startat en ny våg.
63
00:05:38,380 --> 00:05:40,382
Upploppen har spritts till Västbanken.
64
00:05:40,465 --> 00:05:44,719
-När kommer du tillbaka?
-Jag vet inte. Jag är nåt på spåren här.
65
00:05:45,095 --> 00:05:46,847
Eva, vi behöver dig i Israel.
66
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
Jag är i Iran minst en dag till.
67
00:05:49,432 --> 00:05:52,519
Då får du åka tillbaka snart.
Håll mig uppdaterad.
68
00:05:57,691 --> 00:06:01,319
Payam Golshiri låtsas vara
en nomadisk helig man,
69
00:06:01,403 --> 00:06:04,990
men han jobbar inte ensam.
Han har resurser.
70
00:06:05,448 --> 00:06:08,910
Information. Privatplanet han tog
från Jordanien till Mexiko
71
00:06:08,994 --> 00:06:12,372
hyrdes av ett skalbolag
som vi spårade till Ryssland.
72
00:06:12,455 --> 00:06:14,249
Länken till Ryssland blir djupare.
73
00:06:14,583 --> 00:06:17,085
Golshiri läste en termin
på Williams College
74
00:06:17,168 --> 00:06:19,713
när Oscar Wallace var lärare där.
75
00:06:19,796 --> 00:06:26,553
Som ni vet gömmer han sig utanför Moskva
under Kremls skydd sen han hackade börsen.
76
00:06:26,636 --> 00:06:32,893
Han fortsätter att hetsa sina följare
att göra saker som stör samhället.
77
00:06:32,976 --> 00:06:37,939
Tänk om Wallace tog kontakt med Golshiri
på Williams och rekryterade honom?
78
00:06:38,523 --> 00:06:39,983
Konverterade honom.
79
00:06:40,066 --> 00:06:44,279
Vad skulle sprida mer kaos
än en ny Messias?
80
00:06:45,906 --> 00:06:49,993
Baserar du allt det här
på att de var på samma plats samtidigt?
81
00:06:50,076 --> 00:06:55,749
-Inte bara det. De har samma ideologi.
-Ideologi? Finns det något att gå på?
82
00:06:58,251 --> 00:07:01,796
Vi övervakar Golshiri dygnet runt.
Hans bror är i Iran.
83
00:07:01,880 --> 00:07:04,925
Vi frågar ut honom.
Han kanske berättar nåt.
84
00:07:07,218 --> 00:07:08,553
Har du sett nyheterna?
85
00:07:08,637 --> 00:07:09,554
INTIFADAN FORTSÄTTER
86
00:07:09,638 --> 00:07:13,892
Västbanken är som under arabiska våren
och Washington känns som Woodstock.
87
00:07:13,975 --> 00:07:18,021
Så han har en bror
och pluggade utomlands en termin. Än sen?
88
00:07:18,730 --> 00:07:24,444
Vi måste väcka misstro mot den jäveln,
och jag hör inget riktigt användbart.
89
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
-Sir...
-Nej.
90
00:07:25,612 --> 00:07:28,615
Ge mig ett foto där Golshiri
ser ut som en terrorist,
91
00:07:28,698 --> 00:07:32,035
-bygger en bomb, halshugger nån...
-Det hittar du inte.
92
00:07:32,619 --> 00:07:37,332
Cameron. Vi pratar om nåt helt annat här.
Han har inte sprängt ett hus.
93
00:07:38,166 --> 00:07:39,209
Han gick på vatten.
94
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
Varje gång vi slår mot
en form av terrorism
95
00:07:41,920 --> 00:07:46,299
dyker ett annat hot upp istället:
al-Qaida, IS... Det utvecklas.
96
00:07:46,383 --> 00:07:49,678
Vi möter statligt sponsrade
samhällsstörningar.
97
00:07:49,761 --> 00:07:52,389
Det här är en ny värld.
Det är inte bara om en man.
98
00:07:52,472 --> 00:07:54,224
Det är ett krig mellan idéer.
99
00:07:55,392 --> 00:07:58,395
Kalla det vad du vill,
men vi verkar förlora kriget.
100
00:07:59,479 --> 00:08:04,025
Presidenten struntar i dina
ogrundade konspirationsteorier.
101
00:08:05,527 --> 00:08:07,070
Skaffa oss bevis.
102
00:08:23,962 --> 00:08:24,963
Broder.
103
00:08:26,798 --> 00:08:28,174
Du är bekymrad.
104
00:08:28,425 --> 00:08:30,010
Det är inget.
105
00:08:33,013 --> 00:08:34,639
Du har ansat skägget.
106
00:08:39,102 --> 00:08:41,479
Vi kanske båda har förändrats.
107
00:08:44,774 --> 00:08:47,986
Pojkarna kommer att studera
och lära sig som vi gjorde.
108
00:08:49,696 --> 00:08:51,865
De kommer att hitta sitt syfte här.
109
00:09:03,960 --> 00:09:05,920
Det var bra att du tog hit dem.
110
00:09:27,442 --> 00:09:32,072
203 000 GILLA-MARKERINGAR
111
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
VI BORDE VARA TILLSAMMANS, FÖLJ MIG.
GUD MÅSTE GILLA FATTIGLAPPAR.
112
00:09:39,120 --> 00:09:42,207
JAG TRODDE HAN VAR ÄKTA.
EFTER DINA INLÄGG GÖR JAG INTE DET.
113
00:09:42,290 --> 00:09:45,335
JAG FÖLJER DIG FÖR ALLTID.
DET ÄR ORÄTTVIST – DU GJORDE INGET!
114
00:09:45,418 --> 00:09:47,170
DU MÅSTE VARA HORAN I BERÄTTELSEN.
115
00:09:47,253 --> 00:09:49,422
DU ÄR PINSAM.
JAG SKÄMS ÖVER DIG.
116
00:09:49,506 --> 00:09:50,840
HAN BORDE LÅTIT DIG DÖ.
117
00:09:50,924 --> 00:09:53,259
MESSIAS BRYR SIG TYDLIGEN INTE OM SKÖNHET.
118
00:09:53,343 --> 00:09:55,637
FUL OCH KORKAD.
JAG ORKAR INTE MED SLAMPAN.
119
00:10:09,818 --> 00:10:11,528
Okej. Så...
120
00:10:13,988 --> 00:10:16,116
Vill ni diskutera...
121
00:10:16,991 --> 00:10:20,120
...hur ni känner inför allt som händer?
122
00:10:21,579 --> 00:10:25,208
-Varsågoda.
-All teater. Det är bara trams, eller hur?
123
00:10:25,959 --> 00:10:27,752
Ingen tror på honom på riktigt.
124
00:10:27,836 --> 00:10:32,841
Folk vill bara ha en ursäkt
att skolka, bli höga eller nåt.
125
00:10:34,801 --> 00:10:37,804
Jag vet inte. Jag tror folk är uppriktiga.
126
00:10:39,222 --> 00:10:42,684
Jag menar, jag är rädd för
att han ska vara äkta vara.
127
00:10:45,228 --> 00:10:47,063
Varför är du rädd, Casey?
128
00:10:47,939 --> 00:10:51,693
Tänk på det.
Vad ska vi göra om han är på riktigt?
129
00:10:51,776 --> 00:10:54,779
Ge upp allt och börja dyrka honom?
130
00:10:58,491 --> 00:11:01,911
Vad skulle det innebära
att han är på riktigt?
131
00:11:01,995 --> 00:11:08,585
I islam innebär Messias ankomst
ett krig som utplånar civilisationer.
132
00:11:09,252 --> 00:11:10,879
Så om han är äkta vara...
133
00:11:12,255 --> 00:11:14,257
...väntar ett rejält blodbad.
134
00:11:14,966 --> 00:11:17,135
Tänk om han visar sig vara kristen?
135
00:11:18,636 --> 00:11:20,513
Då är den här kursen irrelevant.
136
00:11:37,739 --> 00:11:39,449
SLUTET ÄR HYFSAT NÄRA
137
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
INTE MIN MESSIAS
138
00:11:50,835 --> 00:11:51,711
BARA HÄR PÅ SKOJ
139
00:11:51,794 --> 00:11:54,547
Be med oss. Kom och be med oss.
140
00:11:54,631 --> 00:11:55,882
Var med i vår cirkel.
141
00:11:56,507 --> 00:11:59,052
Kom och be med oss. Var med oss.
142
00:12:18,947 --> 00:12:20,573
GLAD FARS DAG, PAPPA
143
00:12:29,624 --> 00:12:32,335
STACI: ETT MIRAKEL
144
00:12:32,418 --> 00:12:35,129
SER DU? JAG ÄR INTE GALEN.
145
00:12:42,887 --> 00:12:43,763
Kom, raring.
146
00:12:45,890 --> 00:12:46,766
Ursäkta oss.
147
00:12:53,815 --> 00:12:55,149
RÄDDA MIG
RÄDDA OSS
148
00:13:20,258 --> 00:13:21,467
Ursäkta oss.
149
00:14:06,095 --> 00:14:07,138
Välkomna, allihop.
150
00:14:08,306 --> 00:14:10,266
Tack för att ni kom till vårt bönemöte.
151
00:14:10,933 --> 00:14:14,187
Som vissa av er vet
är jag pastor Felix Iguero.
152
00:14:14,270 --> 00:14:15,188
Var är al-Masih?
153
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
Han ska prata med er igen,
när han väljer det.
154
00:14:19,442 --> 00:14:22,278
Men nu är vi här för att be.
155
00:14:22,362 --> 00:14:24,864
-Talar du för honom?
-Nej.
156
00:14:25,490 --> 00:14:29,577
Nej, det gör jag inte.
Jag... vill göra det tydligt.
157
00:14:30,203 --> 00:14:33,122
Jag är bara en präst
från en liten kyrka i Texas.
158
00:14:33,206 --> 00:14:36,626
Även om vi inte hade mycket av nåt...
159
00:14:37,126 --> 00:14:38,836
...så hade vi mycket...
160
00:14:40,588 --> 00:14:41,756
...tro.
161
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
Det kanske var därför vi belönades.
162
00:14:47,053 --> 00:14:49,514
Det kanske var därför vår stad
rördes av Gud.
163
00:14:51,307 --> 00:14:55,853
Vi har alla bevittnat ett mirakel.
164
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
Vi är den generation Gud har valt.
165
00:14:59,774 --> 00:15:03,444
Och vi måste fundera på varför.
166
00:15:06,531 --> 00:15:08,408
Varför han valde oss.
167
00:15:09,575 --> 00:15:11,160
Vi måste lyssna till honom.
168
00:15:17,333 --> 00:15:18,376
Låt oss be.
169
00:15:32,140 --> 00:15:34,517
-Kan jag hjälpa er?
-Vi måste träffa honom.
170
00:15:35,101 --> 00:15:38,271
-Hur kom ni in på hotellet?
-Min dotter är sjuk.
171
00:15:38,354 --> 00:15:42,024
-Lyssna...
-Vi körde från Colorado ända hit.
172
00:15:42,775 --> 00:15:44,235
Vi väntade som de sa.
173
00:15:44,318 --> 00:15:48,281
Men vi kan inte vänta längre.
Vår tid rinner ut. Förstår ni det?
174
00:15:49,198 --> 00:15:50,158
Titta på henne.
175
00:15:50,700 --> 00:15:53,202
Jag åker inte
förrän min dotter får träffa honom.
176
00:16:02,295 --> 00:16:04,505
Jag tar emot din dotter, men bara henne.
177
00:16:09,343 --> 00:16:10,261
Gå du, raring.
178
00:16:11,512 --> 00:16:12,346
Gå du.
179
00:16:35,745 --> 00:16:37,788
Har du haft kameror från början?
180
00:16:39,707 --> 00:16:41,876
Vem tror du betalade för våningen?
181
00:16:44,378 --> 00:16:45,254
Inget?
182
00:16:47,173 --> 00:16:49,175
Det här är hans första kontakt.
183
00:16:51,469 --> 00:16:53,012
Pratar han med henne?
184
00:16:56,933 --> 00:16:59,560
Jag hör inget.
185
00:17:07,318 --> 00:17:08,152
Vem är hon?
186
00:17:10,696 --> 00:17:12,698
Hennes mamma söker ett mirakel.
187
00:17:17,662 --> 00:17:19,664
Varför ens hålla på med charaden?
188
00:17:24,544 --> 00:17:27,171
Tack, pastorn. Ta hand om dig.
189
00:17:29,257 --> 00:17:32,260
-Grattis, Felix!
-Ed. Jag tänkte att du var i stan.
190
00:17:32,343 --> 00:17:34,345
Jag har sett dig på pratshowerna.
191
00:17:34,428 --> 00:17:37,306
Alla letar efter de insikter de kan hitta.
192
00:17:38,391 --> 00:17:41,185
Du var väldigt samlad där uppe.
Imponerande.
193
00:17:41,269 --> 00:17:45,147
-Inte alla kan hantera det rampljuset.
-Tack. Det betyder mycket.
194
00:17:45,231 --> 00:17:49,026
Men om du verkligen vill dra nytta
blir det en stor operation.
195
00:17:49,110 --> 00:17:50,486
Vadå "dra nytta"?
196
00:17:51,696 --> 00:17:53,364
Jag har en lokal.
197
00:17:54,115 --> 00:17:55,408
Kontrakt för sändning.
198
00:17:55,783 --> 00:18:00,121
Jag kan hjälpa dig förstärka budskapet,
om du vill.
199
00:18:02,582 --> 00:18:04,417
Vad ska det här leda till?
200
00:18:05,334 --> 00:18:07,128
Det lämnar jag åt Gud.
201
00:18:07,211 --> 00:18:08,796
Jag ska ta den här.
202
00:18:12,341 --> 00:18:13,551
Okej.
203
00:18:14,051 --> 00:18:15,136
Vi hörs.
204
00:19:15,821 --> 00:19:17,490
Ni är modiga, mina söner.
205
00:19:19,367 --> 00:19:21,827
Det var inte lätt att stå emot
den där fördömda mannen.
206
00:19:23,621 --> 00:19:24,789
Den där bedragaren.
207
00:19:26,624 --> 00:19:28,959
Han kan vara en falsk Messias.
208
00:19:30,461 --> 00:19:31,587
Gud, beskydda oss!
209
00:19:32,588 --> 00:19:36,384
Hans följare är fördömda
i det här livet och nästa.
210
00:19:37,093 --> 00:19:40,262
-Men ni är starka, inte sant?
-Ja!
211
00:19:42,640 --> 00:19:43,724
Det stämmer.
212
00:19:47,269 --> 00:19:48,521
Ni är starka.
213
00:19:58,864 --> 00:20:03,577
DEN HELIGA KORANEN
MED ÖVERSÄTTNING OCH KOMMENTAR
214
00:20:30,604 --> 00:20:32,064
Frid vare med dig.
215
00:20:34,942 --> 00:20:36,569
Frid vare med dig, shejk.
216
00:20:37,570 --> 00:20:38,779
Hur mår du, min son?
217
00:20:40,364 --> 00:20:42,074
Varför kallar du mig "son"?
218
00:20:42,825 --> 00:20:44,827
Jag önskar att du var det, Jibril.
219
00:20:45,494 --> 00:20:47,621
Gud hedrar dig.
220
00:20:48,706 --> 00:20:52,084
Och du har gjort stora saker,
trots din ungdom.
221
00:20:53,002 --> 00:20:57,047
Allt du gjort för vår nation
är enastående.
222
00:20:58,674 --> 00:20:59,842
Det var inte bara jag.
223
00:21:00,509 --> 00:21:03,846
Jag har hört annorlunda.
Men det spelar ingen roll.
224
00:21:06,515 --> 00:21:07,808
Nu...
225
00:21:09,518 --> 00:21:10,853
Sätt dig.
226
00:21:20,029 --> 00:21:24,033
Tänker du på din plan, på framtiden?
227
00:21:27,328 --> 00:21:29,330
Jag litar på al-Masihs plan.
228
00:21:30,039 --> 00:21:31,040
Vad den än är.
229
00:21:32,291 --> 00:21:36,086
Min son, jag frågar inte om hans plan.
Jag frågar om din.
230
00:21:37,463 --> 00:21:39,089
Vad vill du, Jibril?
231
00:21:42,635 --> 00:21:43,719
Vad jag vill?
232
00:21:55,231 --> 00:21:58,734
Du. Vill du leka leken med nummerplåtar?
233
00:21:59,401 --> 00:22:00,277
Nej.
234
00:22:02,696 --> 00:22:06,033
När han var i rummet med dig...
vad gjorde han?
235
00:22:07,117 --> 00:22:08,327
Jag vet inte.
236
00:22:10,454 --> 00:22:13,207
-Kan du berätta, hjärtat?
-Vi bara satt där.
237
00:22:17,127 --> 00:22:18,212
Hur mår du?
238
00:22:20,965 --> 00:22:23,092
Jag vill åka hem. Jag saknar pappa.
239
00:22:48,033 --> 00:22:49,451
Ja, två.
240
00:22:54,707 --> 00:22:57,793
-Dricker du nu?
-Jag skulle aldrig ha slutat.
241
00:23:01,130 --> 00:23:02,047
L'chaim.
242
00:23:14,476 --> 00:23:16,645
Att gå på vatten...
243
00:23:18,105 --> 00:23:21,817
-Lite klyschigt, va?
-Han överraskade oss alla.
244
00:23:24,069 --> 00:23:25,988
Gud vet vad han gör härnäst.
245
00:23:29,241 --> 00:23:30,618
Gud vet. Exakt.
246
00:23:32,453 --> 00:23:34,038
Säg att det var ett skämt.
247
00:23:36,624 --> 00:23:39,376
Om han vore Gud
skulle han inte behöva fåniga trick.
248
00:23:42,046 --> 00:23:44,340
Det var det enda Jesus gjorde.
249
00:23:45,049 --> 00:23:48,677
Eller hur? Gick runt och gjorde trick.
Man får en publik.
250
00:23:50,471 --> 00:23:52,181
Vad var Jesus egentligen?
251
00:23:52,264 --> 00:23:56,477
En populistisk politiker
som inte gillade romarriket.
252
00:23:58,479 --> 00:23:59,521
Wow.
253
00:24:00,105 --> 00:24:02,024
Du talar som en sann judinna.
254
00:24:12,201 --> 00:24:13,869
Han är kopplad till Ryssland.
255
00:24:18,666 --> 00:24:19,708
Vet du det?
256
00:24:20,542 --> 00:24:21,710
Det är en teori.
257
00:24:24,421 --> 00:24:26,173
Du har många teorier, va?
258
00:24:26,674 --> 00:24:27,925
Du är så säker.
259
00:24:31,178 --> 00:24:34,181
Min mentor sa att
det inte finns rum för tvivel.
260
00:24:34,848 --> 00:24:36,100
Man får inte blinka.
261
00:24:37,351 --> 00:24:41,397
Liv står på spel. Man måste se saker
som bra eller dåliga. Eller...
262
00:24:42,815 --> 00:24:43,774
...svarta och vita.
263
00:24:46,402 --> 00:24:47,653
Och du tror på det?
264
00:24:49,655 --> 00:24:50,656
Ja.
265
00:24:56,120 --> 00:24:57,037
Så vad är jag?
266
00:24:58,288 --> 00:25:00,082
En bra eller dålig person?
267
00:25:04,128 --> 00:25:07,172
Jag tror att du bara är rädd för
att vara skurken.
268
00:25:08,841 --> 00:25:09,883
Det är vi väl alla.
269
00:25:12,720 --> 00:25:14,555
Så hur överlevde din mentor?
270
00:25:15,431 --> 00:25:16,515
Han är död.
271
00:25:18,017 --> 00:25:20,060
I attacken i Turkiet förra året.
272
00:25:21,812 --> 00:25:22,771
Nån blinkade.
273
00:25:25,733 --> 00:25:27,943
Jag tittar till hans brorson ibland.
274
00:25:28,527 --> 00:25:31,697
Han jobbar på en sylta
och vet inte vem jag är eller...
275
00:25:32,740 --> 00:25:34,742
...vad hans farbror betydde för mig.
276
00:25:39,830 --> 00:25:41,415
Du är bättre än jag.
277
00:25:46,045 --> 00:25:47,129
Du känner mig inte.
278
00:27:00,244 --> 00:27:01,078
Hej.
279
00:27:02,079 --> 00:27:05,165
Ursäkta, jag ville inte störa dig så sent.
280
00:27:06,708 --> 00:27:08,794
Du hjälpte tydligen en flicka idag.
281
00:27:09,753 --> 00:27:11,046
Du helade henne.
282
00:27:14,258 --> 00:27:15,509
Jag är sjuk.
283
00:27:17,427 --> 00:27:19,012
Jag är väldigt sjuk.
284
00:27:36,822 --> 00:27:38,574
Det här är inte illa.
285
00:27:43,787 --> 00:27:44,997
Du är inte härifrån.
286
00:27:45,455 --> 00:27:46,623
Från Washington?
287
00:27:47,166 --> 00:27:48,375
Är nån det?
288
00:27:54,590 --> 00:27:58,177
-Helade du verkligen flickan?
-Tror du att jag gjorde det?
289
00:28:01,346 --> 00:28:02,222
Ja.
290
00:28:06,643 --> 00:28:07,728
Jag var där.
291
00:28:08,854 --> 00:28:09,980
Vid monumentet.
292
00:28:11,857 --> 00:28:13,483
Jag såg vad du gjorde.
293
00:28:15,861 --> 00:28:17,571
När jag såg på dig...
294
00:28:18,739 --> 00:28:21,283
...kände jag nåt inom mig.
295
00:28:22,868 --> 00:28:24,745
Här, som...
296
00:28:26,747 --> 00:28:28,081
...en värme.
297
00:28:29,208 --> 00:28:31,043
Jag tror många kände det.
298
00:28:33,295 --> 00:28:35,130
Du rörde vid oss alla.
299
00:28:36,465 --> 00:28:38,133
Jag kände dig röra vid mig.
300
00:28:40,719 --> 00:28:43,013
Jag var så nervös på vägen hit, men...
301
00:28:45,015 --> 00:28:48,685
...nu känns det som att hela rummet
är fyllt av dig.
302
00:28:50,896 --> 00:28:52,481
Fyllt med din kraft.
303
00:29:09,122 --> 00:29:10,582
Du doftar gott.
304
00:29:17,714 --> 00:29:19,883
Vad tror du kommer hända nu?
305
00:29:21,760 --> 00:29:23,887
Jag vill att du helar mig.
306
00:29:24,388 --> 00:29:25,430
Hur?
307
00:29:27,474 --> 00:29:29,059
Är inte det upp till dig?
308
00:29:32,771 --> 00:29:35,065
Tror du att vi kommer ha sex?
309
00:29:36,817 --> 00:29:38,318
Jag vill det.
310
00:29:38,819 --> 00:29:39,778
Ja.
311
00:29:40,988 --> 00:29:43,240
Och hur kommer det att hela dig?
312
00:29:45,826 --> 00:29:49,538
-Jag vill bara vara nära dig.
-Du vet inte hur man är nära.
313
00:29:53,709 --> 00:29:56,795
Hördu. Jag trodde vi kom bra överens.
314
00:29:58,588 --> 00:30:00,924
Det finns så mycket skam i dig.
315
00:30:03,969 --> 00:30:05,053
Va?
316
00:30:05,137 --> 00:30:07,264
Du har ett svårt jobb.
317
00:30:08,640 --> 00:30:11,643
Du bär mäns bördor,
bevarar deras hemligheter,
318
00:30:11,727 --> 00:30:14,896
säger vad de vill höra
och låter dem röra vid dig.
319
00:30:16,648 --> 00:30:20,944
Du säger att du inte bryr dig,
men varje dag krymper din själ.
320
00:30:21,028 --> 00:30:22,321
Varje dag...
321
00:30:23,113 --> 00:30:25,032
...dör du lite mer.
322
00:30:30,329 --> 00:30:33,623
Vad jag gör med min kropp är min ensak.
323
00:30:35,917 --> 00:30:38,462
Det är ingens annans beslut
och fan inte ditt.
324
00:30:38,545 --> 00:30:40,130
Var det ditt beslut att komma hit?
325
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
Då slutar vi låtsas.
326
00:30:46,720 --> 00:30:51,975
Du kom för att nån betalade dig.
Men du kunde ha tackat nej till pengarna.
327
00:30:52,476 --> 00:30:54,811
Det var inte bara därför du kom.
328
00:30:55,854 --> 00:30:56,730
Eller hur?
329
00:31:06,531 --> 00:31:08,825
Där. Där är du.
330
00:31:09,868 --> 00:31:11,244
Nu ser jag dig.
331
00:31:13,747 --> 00:31:18,585
Hur kan du vara den Gud avsåg
om du inte är ärlig med vem du är?
332
00:31:27,844 --> 00:31:28,929
Vad heter du?
333
00:31:31,181 --> 00:31:32,391
Ditt riktiga namn.
334
00:31:37,479 --> 00:31:38,605
Eliana.
335
00:31:42,150 --> 00:31:43,276
Jag älskar dig.
336
00:31:45,237 --> 00:31:47,114
Jag älskar dig, Eliana.
337
00:31:50,033 --> 00:31:52,786
Jag älskar det eviga i dig.
338
00:32:01,128 --> 00:32:02,963
-De betalade mig.
-Jag vet.
339
00:32:04,047 --> 00:32:05,215
Förlåt.
340
00:32:06,925 --> 00:32:08,593
-Jag menade inte...
-Jag vet.
341
00:32:14,266 --> 00:32:16,685
Jag tror att nån tittar på oss nu.
342
00:32:18,437 --> 00:32:21,440
Förlåt. Jag borde gå.
343
00:32:30,323 --> 00:32:31,533
Gud älskar dig.
344
00:32:55,557 --> 00:32:57,642
Hördu. Kom hit. Kom igen.
345
00:33:00,896 --> 00:33:03,690
Vi måste dra. Kom igen, lämna det.
346
00:33:04,691 --> 00:33:05,525
Ja.
347
00:34:03,875 --> 00:34:04,876
Var är du?
348
00:34:09,297 --> 00:34:10,382
Jag är här.
349
00:34:14,594 --> 00:34:15,428
Med dig.
350
00:34:16,763 --> 00:34:17,847
Det gör mig glad.
351
00:35:06,062 --> 00:35:12,485
NYA JERUSALEM GUDS TEMPEL
352
00:35:13,528 --> 00:35:15,030
Var inte blyg.
353
00:35:15,113 --> 00:35:16,448
Kom, följ med oss.
354
00:35:17,574 --> 00:35:19,034
Han har återvänt.
355
00:35:19,701 --> 00:35:21,202
Dagen är äntligen här.
356
00:35:25,332 --> 00:35:26,833
Gud välsigne dig, pojk.
357
00:36:01,951 --> 00:36:03,328
Jag ringer polisen.
358
00:36:10,335 --> 00:36:11,836
Varför följer du efter mig?
359
00:36:12,754 --> 00:36:14,881
Vi går åt samma håll.
360
00:36:16,800 --> 00:36:20,178
Ibland är dina svar irriterande.
Folk gillar inte det.
361
00:36:20,679 --> 00:36:24,015
Jag ska inte till nåt särskilt ställe.
Det är poängen.
362
00:36:24,391 --> 00:36:26,643
Jag stod inte ut med hotellet längre.
363
00:36:26,726 --> 00:36:29,938
Det är okej att du frågar
det du vill fråga.
364
00:36:32,732 --> 00:36:34,693
Vem var kvinnan på hotellet?
365
00:36:36,152 --> 00:36:37,362
En förlorad själ.
366
00:36:38,154 --> 00:36:40,198
Hon verkade känna dig ganska väl.
367
00:36:41,866 --> 00:36:44,661
Du kommer inte att förstå allt som händer.
368
00:36:45,245 --> 00:36:48,540
Du måste lita på att jag har
en speciell plats för dig.
369
00:37:09,394 --> 00:37:11,521
Det känns som att vi är
på gränsen till nåt.
370
00:37:13,398 --> 00:37:15,442
Som att inget blir sig likt igen.
371
00:37:17,777 --> 00:37:19,362
Det är inte en dålig sak.
372
00:37:22,240 --> 00:37:23,366
Ibland...
373
00:37:27,078 --> 00:37:30,206
...har jag tänkt
på att allt kommer ta slut.
374
00:37:33,251 --> 00:37:35,253
Men det är mer än tankar.
375
00:37:37,672 --> 00:37:38,882
Det känns verkligt.
376
00:37:42,761 --> 00:37:43,678
Det är det.
377
00:38:03,364 --> 00:38:04,866
Falsk profet.
378
00:38:14,459 --> 00:38:17,921
Om jag bad dig göra nåt omöjligt,
skulle du göra det?
379
00:38:23,510 --> 00:38:24,385
Ja.
380
00:38:25,929 --> 00:38:28,056
Då måste du släppa dina bördor.
381
00:38:28,973 --> 00:38:30,975
Smärtan, skammen.
382
00:38:32,352 --> 00:38:35,063
Lämna allt bakom dig. Släppa allt.
383
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Bara då kan du tala sanning.
384
00:38:40,485 --> 00:38:41,694
Förstår du?
385
00:38:42,278 --> 00:38:43,154
Ja.
386
00:38:43,738 --> 00:38:45,198
Det blir inte lätt.
387
00:38:45,281 --> 00:38:46,449
Jag kan göra det.
388
00:39:19,190 --> 00:39:21,442
Min bror har alltid gillat att fabulera.
389
00:39:21,985 --> 00:39:23,528
Han var alltid en lögnare.
390
00:39:26,447 --> 00:39:27,323
Payam.
391
00:39:30,368 --> 00:39:32,579
Han älskade uppmärksamhet.
392
00:39:33,913 --> 00:39:35,748
Nu har han världens uppmärksamhet.
393
00:39:39,043 --> 00:39:41,421
Är inte det vad han alltid har velat?
394
00:39:41,504 --> 00:39:43,214
Även när ni var små?
395
00:39:43,298 --> 00:39:45,425
Det är nog kopplat till vår barndom.
396
00:39:46,551 --> 00:39:48,761
Det finns inga dokument om era föräldrar.
397
00:39:50,388 --> 00:39:52,932
De dödades när de flydde från Irak.
398
00:39:53,725 --> 00:39:56,603
Vi var bara barn. Det var 1990...
399
00:39:57,729 --> 00:39:58,771
1991.
400
00:40:00,023 --> 00:40:02,525
Vår pappa var jude. Vår mamma var kristen.
401
00:40:04,611 --> 00:40:07,947
Det var inte säker för oss
under "befrielsen" av Kuwait.
402
00:40:09,240 --> 00:40:12,493
Klandrar Payam USA för era föräldrars död?
403
00:40:13,494 --> 00:40:16,122
Det, min vän, får du fråga honom.
404
00:40:17,248 --> 00:40:19,667
Vad hände med er två efter att de dog?
405
00:40:20,627 --> 00:40:22,754
Vi växte upp här i Iran med vår farbror.
406
00:40:23,212 --> 00:40:24,047
I Teheran?
407
00:40:25,131 --> 00:40:26,883
Vår farbror drog med oss överallt.
408
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Han var en...
409
00:40:29,969 --> 00:40:32,722
Vad säger man? Vagabond, eller hur?
410
00:40:33,598 --> 00:40:34,474
En svindlare.
411
00:40:35,058 --> 00:40:38,269
Ibland reste vi med cirkusen på sommaren.
412
00:40:38,728 --> 00:40:43,566
Ibland underhöll vi på marknader.
Vi var svindlare. Ficktjuvar.
413
00:40:44,609 --> 00:40:46,069
Vi sov på gatan.
414
00:40:47,612 --> 00:40:50,657
Vi var alltid redo att fly
i trasorna vi var klädda i.
415
00:40:52,075 --> 00:40:56,287
Han kallade sig Youssef den magnifike.
416
00:40:59,082 --> 00:41:01,542
Kan du tänka dig? Magnifik!
417
00:41:03,711 --> 00:41:05,254
Han var stolt och grym.
418
00:41:06,506 --> 00:41:10,635
Han satte oss i arbete från början.
Han tog oss ur skolan och slog oss.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,639
Men han lärde oss också allt han kunde.
420
00:41:15,640 --> 00:41:16,724
Engelska.
421
00:41:17,392 --> 00:41:18,434
Böcker.
422
00:41:20,311 --> 00:41:22,063
Illusionernas konst.
423
00:41:29,570 --> 00:41:32,073
Farbror Youssef var illusionist.
424
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
En mästare.
425
00:41:35,535 --> 00:41:37,036
Och vi var hans lärlingar.
426
00:41:40,915 --> 00:41:43,960
Tricket handlar inte så mycket om
hur det utförs.
427
00:41:44,794 --> 00:41:47,255
Det är bara övning.
428
00:41:48,256 --> 00:41:49,507
Det riktiga tricket...
429
00:41:55,513 --> 00:41:56,931
...är att få folk att tro.
430
00:42:56,407 --> 00:42:59,660
Du sover inte i bilen längre?
431
00:42:59,744 --> 00:43:02,121
Nej. Jag hittade ett rum.
432
00:43:02,580 --> 00:43:04,040
-På ett hotell?
-Ja.
433
00:43:04,123 --> 00:43:06,167
-Med rinnande vatten?
-Ja.
434
00:43:06,959 --> 00:43:09,587
Du kommer inte tro det.
Det är det här hotellet.
435
00:43:10,922 --> 00:43:11,798
Jaså?
436
00:43:21,307 --> 00:43:22,391
Vad har ni?
437
00:47:21,464 --> 00:47:22,965
Undertexter: Micke Broman