1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:37,078 --> 00:00:39,330 LA TUMEUR EST MÉTASTASÉE 3 00:00:39,414 --> 00:00:42,292 TAILLE IMPOSSIBLE À OPÉRER 4 00:00:42,375 --> 00:00:46,546 RÉSULTATS DU SCANNER 5 00:00:50,175 --> 00:00:53,803 PROCÈS 6 00:01:23,833 --> 00:01:27,670 Avez-vous ressenti des douleurs ou des crampes avant l'hémorragie ? 7 00:01:28,338 --> 00:01:29,255 Oui. 8 00:01:30,340 --> 00:01:31,341 Un peu. 9 00:01:32,008 --> 00:01:33,510 - Avez-vous un gynéco ? - Oui. 10 00:01:33,593 --> 00:01:34,469 Il est au courant ? 11 00:01:35,095 --> 00:01:37,305 Non, je voyageais. 12 00:01:38,056 --> 00:01:38,973 Je suis désolée. 13 00:01:40,058 --> 00:01:42,560 Les fausses couches au premier trimestre, 14 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 ça arrive à beaucoup de femmes. 15 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 Je sais. 16 00:01:46,856 --> 00:01:47,941 Pas votre première ? 17 00:01:50,610 --> 00:01:52,487 Combien avez-vous eu de fausses couches ? 18 00:01:54,739 --> 00:01:55,698 Madame Geller. 19 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 C'est bien madame ? 20 00:01:59,410 --> 00:02:01,412 J'ai besoin de vos antécédents médicaux 21 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 - pour pouvoir... - C'est ma quatrième. 22 00:02:04,207 --> 00:02:05,166 D’accord. 23 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 Quels médicaments prenez-vous ? 24 00:02:09,420 --> 00:02:10,463 Madame Geller. 25 00:02:11,005 --> 00:02:12,215 De l'endometrin. 26 00:02:13,007 --> 00:02:14,843 - Injections ou cachets ? - Injections. 27 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 Vous suivez un programme de fertilité ? 28 00:02:19,848 --> 00:02:22,433 Votre mari est là ? Voulez-vous qu'il entre ? 29 00:02:23,059 --> 00:02:23,977 Non. 30 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 Désirez-vous l'appeler ? 31 00:02:28,982 --> 00:02:29,858 Il est mort. 32 00:02:33,653 --> 00:02:36,197 Il a congelé son sperme avant sa chimio. 33 00:02:38,032 --> 00:02:39,117 Je suis désolée. 34 00:02:40,910 --> 00:02:42,453 J'ai besoin d'un curetage ? 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,164 Je ne pense pas. 36 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 - À ce stade... - Je peux partir ? 37 00:02:47,625 --> 00:02:51,337 Vous allez devoir rester là quelques heures en observation. 38 00:02:52,338 --> 00:02:54,674 - Vous voulez appeler un ami ? - Non, je... 39 00:02:55,216 --> 00:02:56,342 Ça ira, merci. 40 00:02:58,720 --> 00:02:59,679 D’accord. 41 00:03:20,950 --> 00:03:22,660 SÉCURITÉ INTÉRIEURE 42 00:03:35,423 --> 00:03:37,675 C'est une affaire importante pour l'ACLU. 43 00:03:38,301 --> 00:03:41,262 On va s'assurer que ça attire assez d'attention. 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Le juge retiendra l'accusation d'entrée illégale 45 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 et demandera votre expulsion. 46 00:03:47,435 --> 00:03:50,021 Nous intenterons un recours pour l'éviter. 47 00:03:50,104 --> 00:03:52,398 Vous ne serez pas libéré sous caution 48 00:03:52,482 --> 00:03:54,275 avant votre audience. 49 00:03:55,818 --> 00:03:57,612 Vous comprenez ce que je dis ? 50 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 Oui. 51 00:03:59,489 --> 00:04:02,116 Je suis la meilleure du métier et je vais gagner pour vous. 52 00:04:03,243 --> 00:04:04,327 Si Dieu le veut. 53 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 Que Dieu le veuille ou non. 54 00:04:15,588 --> 00:04:17,924 - Tiens, bois. - Je n'aurais pas dû la laisser. 55 00:04:18,466 --> 00:04:20,301 Je n'aurais pas dû la laisser seule. 56 00:04:39,696 --> 00:04:42,115 - Merci, révérend. - De rien. Que Dieu vous bénisse. 57 00:04:55,003 --> 00:04:55,837 Excusez-moi. 58 00:04:57,380 --> 00:04:58,214 Bonjour. 59 00:04:58,881 --> 00:05:00,508 Vous savez où on peut camper ? 60 00:05:01,301 --> 00:05:03,803 Tu n'es pas du coin, donc. Tu viens d'où ? 61 00:05:03,886 --> 00:05:04,804 D'Austin. 62 00:05:05,930 --> 00:05:06,848 C'est là ? 63 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 - Que c'est arrivé ? - De quoi tu parles ? 64 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 Là où l'homme-miracle est apparu. 65 00:05:14,272 --> 00:05:15,148 Oui. 66 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 - Tu fais quoi ? - Je le poste. 67 00:05:24,115 --> 00:05:25,283 Les gens veulent savoir. 68 00:05:25,825 --> 00:05:26,951 Les gens arrivent. 69 00:05:27,952 --> 00:05:28,786 Merci. 70 00:06:13,081 --> 00:06:14,832 MIRACLE AU TEXAS 71 00:06:21,422 --> 00:06:22,256 Geller. 72 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 C'est Will Mathers. 73 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Oui. 74 00:06:26,719 --> 00:06:28,638 On est partis du mauvais pied. 75 00:06:31,933 --> 00:06:33,643 C'est tout ce que vous vouliez dire ? 76 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 À peu près, oui. 77 00:06:35,853 --> 00:06:37,063 Ça, et aussi... 78 00:06:37,647 --> 00:06:41,651 son avocate est partie. Si jamais vous comptiez venir... 79 00:06:42,735 --> 00:06:44,153 J'arrive dans 45 min. 80 00:07:16,853 --> 00:07:17,770 Où est-il ? 81 00:07:19,313 --> 00:07:21,190 Je l'ai mis en détention provisoire. 82 00:07:21,274 --> 00:07:23,609 Il a été obligeant en l'absence de son avocate. 83 00:07:25,403 --> 00:07:26,821 Je vous croyais plus réglo. 84 00:07:27,822 --> 00:07:29,657 Ça n'enfreint aucune règle. 85 00:07:30,616 --> 00:07:31,868 Ça les tord juste un peu. 86 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Ça va ? 87 00:07:37,832 --> 00:07:38,791 Oui. 88 00:08:06,027 --> 00:08:06,986 Bonjour. 89 00:08:08,529 --> 00:08:09,572 Bonjour. 90 00:08:09,655 --> 00:08:11,073 Vous êtes bien traité ? 91 00:08:13,743 --> 00:08:15,077 Oui, merci. 92 00:08:26,923 --> 00:08:28,257 Vous voulez m'interroger ? 93 00:08:28,341 --> 00:08:29,842 Non, je veux juste parler. 94 00:08:32,136 --> 00:08:34,639 Je suis ce qu'on appelle une fidèle, 95 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 comprenez que je vous suis fidèlement. 96 00:08:39,018 --> 00:08:42,230 Syrie, Israël, Jordanie, Mexique. 97 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 - Vous êtes de la CIA. - Vous voyagez beaucoup. 98 00:08:44,941 --> 00:08:46,526 Telle est la nature de mon travail. 99 00:08:47,944 --> 00:08:49,362 Et quel est ce travail ? 100 00:08:50,321 --> 00:08:51,280 L'œuvre de Dieu. 101 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 Et Dieu vous veut ici ? 102 00:08:54,492 --> 00:08:56,786 Dans un centre de détention du Texas ? 103 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Pour l'instant. 104 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Une autre évasion de prévue ? 105 00:09:02,750 --> 00:09:03,960 Ça ne dépend pas de moi. 106 00:09:06,254 --> 00:09:09,382 Ça doit être réconfortant de savoir que quoi que vous fassiez, 107 00:09:10,424 --> 00:09:12,510 - c'est la volonté de Dieu. - Au contraire. 108 00:09:13,010 --> 00:09:16,389 C'est une lourde responsabilité. Ses demandes ne sont pas simples. 109 00:09:17,265 --> 00:09:18,599 Une responsabilité ? 110 00:09:19,976 --> 00:09:23,521 Vous vous sentez responsable des centaines de femmes et d'enfants 111 00:09:23,604 --> 00:09:26,941 guidés à la frontière d'un pays qui ne les laissera jamais entrer ? 112 00:09:28,025 --> 00:09:30,194 Nul ne peut douter de la volonté de Dieu. 113 00:09:30,278 --> 00:09:32,154 Oh, je ne doute pas de Dieu. 114 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Je doute de vous. 115 00:09:36,701 --> 00:09:38,160 Vous les y avez conduits. 116 00:09:38,244 --> 00:09:40,413 Les gens vont bientôt commencer à mourir. 117 00:09:40,496 --> 00:09:43,124 Et ce sera votre responsabilité. 118 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Vous vous êtes fait beaucoup d'ennemis. 119 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 Dire la vérité a souvent cet effet. 120 00:09:51,549 --> 00:09:52,466 La vérité ? 121 00:09:53,009 --> 00:09:54,385 On trouvera la vérité. 122 00:09:55,344 --> 00:09:56,220 Oui. 123 00:09:58,514 --> 00:09:59,473 Bien. 124 00:10:00,766 --> 00:10:03,144 Plus vous coopérerez, plus je pourrai vous aider. 125 00:10:03,227 --> 00:10:05,605 Je n'en ai pas besoin. Dieu pourvoira. 126 00:10:07,398 --> 00:10:08,649 Mais si ça se trouve, 127 00:10:09,150 --> 00:10:11,444 je fais partie du plan de Dieu. 128 00:10:11,902 --> 00:10:12,862 C'est le cas. 129 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 Dans ce cas, 130 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 dites-moi quel est ce plan. 131 00:10:21,871 --> 00:10:22,830 Éclairez-moi. 132 00:10:24,749 --> 00:10:26,667 Si seulement c'était si simple. 133 00:10:27,918 --> 00:10:29,295 Mais ça ne l'est jamais. 134 00:10:30,338 --> 00:10:31,213 Je me trompe ? 135 00:10:31,505 --> 00:10:35,301 C'est toujours une idée juste hors de portée. 136 00:10:36,344 --> 00:10:40,181 Les gens doivent vous faire confiance et vous suivre. 137 00:10:42,224 --> 00:10:43,476 Dans mon travail... 138 00:10:44,477 --> 00:10:49,690 je rencontre tout le temps des gens comme vous, qui pensent avoir la réponse. 139 00:10:51,025 --> 00:10:54,403 Si seulement le monde les écoutait et faisait ce qu'ils disent. 140 00:10:54,487 --> 00:10:58,616 Ils s'attachent si fort à une idée qu'ils se déforment. 141 00:10:58,699 --> 00:11:02,036 Ils deviennent l'incarnation de cet idéal et... 142 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 ils se sentent spéciaux. 143 00:11:07,166 --> 00:11:08,376 Pendant un moment. 144 00:11:10,461 --> 00:11:14,215 Mais tôt ou tard, tous ces gens, au fond, 145 00:11:14,965 --> 00:11:16,717 ils veulent que ça s'arrête. 146 00:11:18,469 --> 00:11:20,012 L'humanité leur manque. 147 00:11:22,056 --> 00:11:25,851 Mais ils croient n'avoir pas d'autre choix que de continuer ce qu'ils ont commencé, 148 00:11:25,935 --> 00:11:27,478 en s'isolant, 149 00:11:28,020 --> 00:11:29,897 en rejetant leurs amis et leur famille, 150 00:11:29,980 --> 00:11:33,609 et en s'éloignant de tout ce qu'ils connaissent... 151 00:11:34,944 --> 00:11:38,698 jusqu'à ce que leur seule porte de sortie soit le précipice. 152 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 C'est ce qui rend les gens comme vous... 153 00:11:43,077 --> 00:11:44,036 dangereux. 154 00:11:45,538 --> 00:11:48,249 Pour tout le monde, y compris vous-même. 155 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Mon travail... 156 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 Mon travail est de vous attraper... 157 00:11:57,383 --> 00:11:58,759 avant ce précipice. 158 00:12:02,096 --> 00:12:04,223 L'Attrape-cœurs. 159 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 Pardon ? 160 00:12:08,853 --> 00:12:11,772 Nous sommes tous deux dans le seigle, 161 00:12:12,648 --> 00:12:13,649 vous et moi. 162 00:12:15,443 --> 00:12:18,571 Essayant d'empêcher les enfants de tomber. 163 00:12:28,038 --> 00:12:30,541 Vous êtes très dévouée à votre travail. 164 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 Pourquoi ? 165 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 C'est dimanche. 166 00:12:36,046 --> 00:12:39,633 Vous êtes une femme qui s'est battue bec et ongles pour tout ce qu'elle a. 167 00:12:41,135 --> 00:12:44,138 Pour être reconnue, pour être la meilleure, 168 00:12:44,805 --> 00:12:46,015 pour se démarquer, 169 00:12:46,640 --> 00:12:49,268 pour être meilleure que les hommes autour d'elle. 170 00:12:49,351 --> 00:12:52,772 - C'est notre cas à toutes. - Mais vous allez jusqu'au bout. 171 00:12:53,814 --> 00:12:55,733 Ignorant vos problèmes personnels 172 00:12:56,734 --> 00:12:59,779 et allant jusqu'à vous traîner ici un dimanche. 173 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 C'est ça que vous vénérez. 174 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Que je vénère ? 175 00:13:07,661 --> 00:13:09,330 Tout le monde vénère des choses. 176 00:13:10,247 --> 00:13:12,374 On peut seulement choisir quoi. 177 00:13:13,793 --> 00:13:16,962 Certains vénèrent l'argent. 178 00:13:18,464 --> 00:13:21,050 D'autres le pouvoir ou l'intellect. 179 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Et vous ? 180 00:13:25,262 --> 00:13:27,807 Vous êtes associée à la CIA. 181 00:13:27,890 --> 00:13:30,351 Et vous avez tout sacrifié pour une idée. 182 00:13:30,434 --> 00:13:35,189 Plus vous avez suivi cette idée, plus vous êtes devenue isolée. 183 00:13:37,024 --> 00:13:39,443 Mais la nuit, dans votre lit... 184 00:13:41,153 --> 00:13:44,114 vous vous demandez si ça méritait vraiment ces sacrifices. 185 00:13:48,369 --> 00:13:51,413 Dieu entend les larmes que vous refusez de pleurer. 186 00:13:52,456 --> 00:13:54,166 Vous ne savez rien de moi. 187 00:13:54,250 --> 00:13:55,751 Je sais que vous souffrez. 188 00:13:57,044 --> 00:13:58,295 Ça ne durera pas. 189 00:14:00,756 --> 00:14:02,633 Je vais bien, merci. 190 00:14:02,716 --> 00:14:04,677 Vous irez bien lorsque ce sera passé. 191 00:14:12,017 --> 00:14:13,561 Je peux le faire passer. 192 00:14:19,441 --> 00:14:20,651 Votre accent... 193 00:14:21,527 --> 00:14:22,486 Vous venez d'Iran. 194 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 Vous avez de la famille, des amis là-bas ? 195 00:14:30,369 --> 00:14:31,245 Vous avez raison. 196 00:14:32,872 --> 00:14:36,667 Je suis douée et je compte bien tout découvrir 197 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 - sur vous. - Vous cherchez les mauvaises choses. 198 00:14:41,630 --> 00:14:44,800 "Ceux qui cherchent l'Éternel ne manquent d'aucun bien." 199 00:14:44,884 --> 00:14:46,302 Qui vous a appris l'hébreu ? 200 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 - Mon père. - Vous voulez dire que vous êtes juif ? 201 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 L'héritage se fait par la mère. 202 00:14:53,475 --> 00:14:54,393 Comme vous le savez. 203 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 Tout comme votre mère vous a eue. 204 00:15:05,362 --> 00:15:08,866 Elle veut que vous sachiez que vous êtes son don de Dieu. 205 00:15:12,202 --> 00:15:13,954 Vous ne savez rien de ma mère. 206 00:15:15,414 --> 00:15:16,832 Elle veille toujours sur vous. 207 00:15:20,044 --> 00:15:20,920 Elle... 208 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 et votre mari. 209 00:15:29,553 --> 00:15:30,512 Eva... 210 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 ça va aller. 211 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 Vous pouvez pleurer. 212 00:15:54,995 --> 00:15:56,163 Tout va bien ? 213 00:15:56,705 --> 00:15:57,539 Oui. 214 00:15:58,248 --> 00:15:59,166 Ça va. 215 00:16:00,459 --> 00:16:01,835 Vous lui avez dit mon nom ? 216 00:16:03,420 --> 00:16:05,214 - Non. Merde. - Tenez. 217 00:16:05,756 --> 00:16:07,675 - Je vais devoir le ramener. - Putain. 218 00:16:08,175 --> 00:16:09,468 Fait chier. 219 00:16:36,286 --> 00:16:38,539 Je vous suis fidèlement. 220 00:16:39,206 --> 00:16:42,334 Syrie, Israël, Jordanie, Mexique. 221 00:16:42,418 --> 00:16:44,712 - Vous êtes de la CIA. - Vous voyagez beaucoup. 222 00:16:44,795 --> 00:16:46,547 Telle est la nature de mon travail. 223 00:16:48,048 --> 00:16:49,675 Et quel est ce travail ? 224 00:16:52,636 --> 00:16:53,846 Je dois fermer. 225 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 À quoi il te sert, ton putain de téléphone ? 226 00:17:00,853 --> 00:17:02,563 J'étais à ça de te croire mort. 227 00:17:02,646 --> 00:17:05,441 On est fermés. Sortez-le d'ici. 228 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Juste une minute. 229 00:17:08,444 --> 00:17:10,946 Le patron est furax, il a essayé de te joindre. 230 00:17:14,742 --> 00:17:17,077 On a déjà enquêté sur toi, comme sur nous tous. 231 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Il fait ce qu'il a à faire. 232 00:17:32,092 --> 00:17:33,594 Qu'est-ce qu'il y a ? Parle-moi. 233 00:17:37,097 --> 00:17:38,682 Je crois que j'ai merdé. 234 00:17:51,278 --> 00:17:52,696 Qu'est-ce qui t'a pris ? 235 00:18:30,526 --> 00:18:34,363 On doit le détenir pour avoir un meilleur accès, plus de réponses. 236 00:18:34,822 --> 00:18:37,366 Il n'est pas sous juridiction de la CIA aux États-Unis. 237 00:18:37,449 --> 00:18:38,408 On sait. 238 00:18:38,492 --> 00:18:41,495 - Israël veut qu'il soit extradé. - Il a des soutiens. 239 00:18:41,578 --> 00:18:43,163 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 240 00:18:43,247 --> 00:18:46,125 Il peut lire les gens. Il est intelligent. Il a été entraîné. 241 00:18:47,501 --> 00:18:49,920 - Il savait des choses sur moi. - Quelles choses ? 242 00:18:50,587 --> 00:18:51,755 Des choses personnelles. 243 00:18:51,922 --> 00:18:52,756 Comme quoi ? 244 00:18:52,840 --> 00:18:55,717 Ma famille, des choses qu'il y aurait dans un dossier sur moi 245 00:18:55,801 --> 00:18:58,137 d'une agence de contre-espionnage comme le GID. 246 00:18:58,220 --> 00:19:00,389 Ajoutez-y le fait qu'il a échappé au Shin Bet 247 00:19:00,472 --> 00:19:03,600 et pris un avion privé en Jordanie. Tout coïncide. 248 00:19:04,143 --> 00:19:06,562 C'est une bonne théorie, mais quel est son plan ? 249 00:19:06,645 --> 00:19:08,647 S'il est extradé, personne ne le saura. 250 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 Pour le garder, c'est maintenant ou jamais. 251 00:19:10,732 --> 00:19:13,402 - Quand est le procès ? - L'audience est demain. 252 00:19:15,320 --> 00:19:16,530 Je vais voir ça. 253 00:19:24,246 --> 00:19:25,539 NOUVELLES NOTIFICATIONS 254 00:20:04,870 --> 00:20:06,788 TU ME MANQUES. TU NOUS MANQUES, BEN. 255 00:20:06,872 --> 00:20:09,541 SI SEULEMENT TU ÉTAIS ENCORE LÀ. JE PENSE À TOI. 256 00:20:44,993 --> 00:20:47,496 - Allô ? - C'est moi. 257 00:20:49,206 --> 00:20:50,082 Ruth ? 258 00:20:51,291 --> 00:20:52,584 Eva, papa. 259 00:20:52,668 --> 00:20:54,127 C'est ce que je voulais dire. 260 00:20:54,503 --> 00:20:55,462 Un problème ? 261 00:20:56,129 --> 00:20:58,131 - Non. - Tu es sûre ? 262 00:20:59,132 --> 00:21:01,718 Oui, pourquoi il y aurait toujours un problème ? 263 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Parce que tu n'appelles jamais, c'est tout. 264 00:21:05,013 --> 00:21:08,308 - On parle presque tous les jours. - C'est moi qui t'appelle. 265 00:21:09,935 --> 00:21:11,353 Là, je t'appelle. 266 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 Alors, quoi de neuf ? 267 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 Rien. Je voulais juste... 268 00:21:19,486 --> 00:21:20,320 de tes nouvelles. 269 00:21:22,781 --> 00:21:23,615 Papa ? 270 00:21:24,616 --> 00:21:25,659 Oui. 271 00:21:26,535 --> 00:21:28,036 C'est gentil de ta part. 272 00:21:28,745 --> 00:21:29,663 Comment ça va ? 273 00:21:32,040 --> 00:21:33,834 Je vais bien. 274 00:21:34,251 --> 00:21:35,794 Je vais essayer de passer te voir. 275 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 Bon, qu'est-ce qu'il y a ? 276 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Rien. 277 00:21:44,636 --> 00:21:45,929 Tu me manques. 278 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 Le travail te déprime ? 279 00:21:51,018 --> 00:21:52,352 Ne t'en fais pas. 280 00:21:52,436 --> 00:21:55,272 Tu n'as pas à jouer les dures avec moi. 281 00:21:56,064 --> 00:21:57,316 Je sais, papa. 282 00:21:58,525 --> 00:22:00,360 Je me souviens comment c'était. 283 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 C'est un boulot solitaire. 284 00:22:04,489 --> 00:22:05,615 Je suis juste fatiguée. 285 00:22:07,492 --> 00:22:08,368 D’accord. 286 00:22:11,121 --> 00:22:12,080 Je t'aime. 287 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Moi aussi. 288 00:22:26,928 --> 00:22:28,805 Tous les regards sont braqués 289 00:22:28,889 --> 00:22:31,266 sur la politique d'immigration du président, 290 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 alors que le héros politique et réfugié syrien Al-Masih... 291 00:22:35,145 --> 00:22:37,105 L'audience intéresse les législateurs, 292 00:22:37,189 --> 00:22:39,649 puisque l'ACLU a pris la défense de M. Masih. 293 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Qu'il soit là illégalement ou non n'est pas la question. 294 00:22:43,111 --> 00:22:45,781 Il a des droits, l'ACLU est là pour les protéger. 295 00:22:45,864 --> 00:22:46,990 Et le juge Pleva ? 296 00:22:47,074 --> 00:22:50,077 Un conservateur très sévère vis-à-vis des clandestins. 297 00:22:50,160 --> 00:22:52,954 Quelles que soient ses opinions, 298 00:22:53,038 --> 00:22:55,290 il doit juger l'affaire pour ce qu'elle est. 299 00:22:57,167 --> 00:22:59,920 Le gouvernement fédéral a trouvé le défendeur 300 00:23:00,003 --> 00:23:03,590 présent aux États-Unis sans autorisation, 301 00:23:04,049 --> 00:23:07,135 sans visa ni autre document. 302 00:23:07,636 --> 00:23:08,512 Mme Garcia ? 303 00:23:10,639 --> 00:23:14,267 Le défendeur comprend-il les accusations portées contre lui ? 304 00:23:14,351 --> 00:23:15,560 Oui, M. le juge. 305 00:23:15,644 --> 00:23:17,479 Et admet-il ou nie-t-il ? 306 00:23:17,562 --> 00:23:20,023 Mon client admet être entré illégalement. 307 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 Mais la défense désire faire une demande de protection 308 00:23:22,609 --> 00:23:24,569 en vertu de la convention contre la torture. 309 00:23:25,320 --> 00:23:27,239 D'après quelles informations ? 310 00:23:27,322 --> 00:23:30,909 Mon client craint une persécution religieuse et politique 311 00:23:30,992 --> 00:23:33,078 s'il devait être renvoyé en Israël. 312 00:23:33,161 --> 00:23:34,162 Monsieur le juge ? 313 00:23:34,579 --> 00:23:35,789 Mme Lang ? 314 00:23:35,872 --> 00:23:38,125 L'État voudrait souligner que le défendeur 315 00:23:38,208 --> 00:23:42,045 est un suspect potentiel ayant provoqué des émeutes 316 00:23:42,129 --> 00:23:45,090 en Israël, ce que vous avez sûrement vu aux infos. 317 00:23:45,590 --> 00:23:48,677 Par conséquent, l'accusation demande 318 00:23:48,760 --> 00:23:51,054 un renvoi accéléré de M. Masih, 319 00:23:51,138 --> 00:23:53,348 ce qui n'est d'ailleurs pas son vrai nom... 320 00:23:53,432 --> 00:23:55,892 Mon client hésite à donner son vrai nom 321 00:23:56,017 --> 00:23:58,228 par crainte de représailles envers sa famille 322 00:23:58,311 --> 00:24:00,897 - dans son pays. - Le défendeur ayant déjà 323 00:24:00,981 --> 00:24:04,192 fui un pays étranger, la cour lui refuse la caution. 324 00:24:04,276 --> 00:24:05,402 Risque de fuite. 325 00:24:05,944 --> 00:24:09,656 Ayant entendu Mme Lang, et vu l'envergure de l'affaire, 326 00:24:10,157 --> 00:24:13,034 - je vais abréger l'audience. - On va le perdre. 327 00:24:13,118 --> 00:24:16,538 - On reprendra mercredi. - C'est trop court... 328 00:24:21,251 --> 00:24:22,377 Merde. 329 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 Vous devriez abandonner. 330 00:24:26,339 --> 00:24:28,091 Proposons un accord à son avocat. 331 00:24:28,758 --> 00:24:30,302 La situation est ce qu'elle est. 332 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Concentrez-vous sur la Cisjordanie. 333 00:24:56,203 --> 00:24:57,204 Je peux vous dénoncer. 334 00:24:57,704 --> 00:24:59,915 Vous avez interrogé mon client dans mon dos. 335 00:24:59,998 --> 00:25:02,542 - Il a accepté. - Il avait droit à une procédure légale. 336 00:25:02,626 --> 00:25:04,252 Votre client vous importe ? 337 00:25:05,045 --> 00:25:06,671 Parce que là, il est foutu. 338 00:25:06,755 --> 00:25:09,341 Le juge a accéléré l'audience pour vous désavantager. 339 00:25:09,424 --> 00:25:10,759 Comme si je l'ignorais. 340 00:25:10,842 --> 00:25:13,220 Le seul moyen de le protéger, c'est de l'arrêter. 341 00:25:13,303 --> 00:25:14,137 Dans ce pays ? 342 00:25:14,638 --> 00:25:17,265 - Il ne sera pas protégé. - En Syrie, il sera tué. 343 00:25:17,349 --> 00:25:20,352 En Israël, il sera enfermé pour le reste de sa vie. 344 00:25:20,435 --> 00:25:22,771 Votre client était d'accord pour coopérer. 345 00:25:22,854 --> 00:25:24,272 C'est vous qui êtes têtue. 346 00:25:25,649 --> 00:25:27,317 On est prêts à passer un marché. 347 00:25:27,400 --> 00:25:29,277 En me proposant d'abandonner l'affaire. 348 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 J'essaie de vous aider. 349 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Merci, mais je tenterai ma chance au procès. 350 00:25:34,241 --> 00:25:35,575 Vous voulez perdre ? 351 00:25:35,659 --> 00:25:38,370 Pour faire passer votre message aux médias ? 352 00:25:39,538 --> 00:25:41,748 C'est votre agneau sacrificiel ? 353 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Bonne nuit, inspectrice. 354 00:25:46,002 --> 00:25:46,836 C'est "agent". 355 00:25:46,920 --> 00:25:48,922 Ses actes n'étaient pas agressifs. 356 00:25:49,005 --> 00:25:52,551 On pourrait dire qu'il est militant. Certains le qualifient de prophète. 357 00:25:52,634 --> 00:25:55,428 Ou peut-être un terroriste, ou un fanatique religieux. 358 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 Il n'y a que ces options pour un musulman ? 359 00:25:58,473 --> 00:26:02,185 Ce ne peut être qu'un terroriste ou un extrémiste religieux ? 360 00:26:02,852 --> 00:26:06,731 Pourquoi ne serait-il pas un idéologue ou un bon vieux charlatan ? 361 00:26:06,815 --> 00:26:09,442 On rate une partie importante du débat 362 00:26:09,526 --> 00:26:11,444 en ne considérant que ses origines. 363 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 Peu importe qui c'est et comment il est arrivé, 364 00:26:14,281 --> 00:26:15,782 c'est notre problème, désormais. 365 00:26:18,076 --> 00:26:19,578 C'est des conneries. 366 00:26:20,412 --> 00:26:21,496 C'est sérieux. 367 00:26:21,580 --> 00:26:22,831 J'essaie de vous aider. 368 00:26:23,832 --> 00:26:25,584 En me forçant à tout déclarer ? 369 00:26:26,126 --> 00:26:29,379 L'Américain n'est pas là. Qu'y avait-il sur la cassette ? 370 00:26:31,965 --> 00:26:33,758 Faites-moi une putain de déclaration. 371 00:26:34,301 --> 00:26:36,094 Vous voulez être suspendu, 372 00:26:36,177 --> 00:26:38,263 passer devant le Conseil de sécurité ? 373 00:26:39,806 --> 00:26:41,057 Des menaces, maintenant ? 374 00:26:42,100 --> 00:26:43,268 C'est vous qui voyez. 375 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 Je n'ai rien fait de mal. 376 00:26:45,979 --> 00:26:47,439 Un interrogatoire effacé. 377 00:26:47,522 --> 00:26:50,442 J'en ai effacé des milliers ! Vous savez ce qui s'y passe ! 378 00:26:50,525 --> 00:26:53,820 - C'est différent ! - Parce qu'il s'est échappé ? 379 00:26:53,903 --> 00:26:56,573 Non ! Parce que c'est sur CNN. Le monde entier regarde. 380 00:26:56,656 --> 00:26:59,326 Il n'y a pas que vous. J'ai le Premier ministre sur le dos. 381 00:26:59,409 --> 00:27:00,493 Vous comprenez ? 382 00:27:02,537 --> 00:27:03,496 Putain. 383 00:27:05,915 --> 00:27:07,459 Quoi que vous cachiez, j'espère... 384 00:27:08,043 --> 00:27:09,461 que ça vaut votre carrière. 385 00:27:13,590 --> 00:27:14,633 Clés, carte d'identité. 386 00:27:27,270 --> 00:27:29,522 Prenez un avocat. 387 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Tu fais quoi ? 388 00:30:17,357 --> 00:30:19,943 Je dois y aller, Anna. Je dois être avec lui. 389 00:30:22,237 --> 00:30:23,238 Pourquoi ? 390 00:30:24,364 --> 00:30:25,615 Ça ne s'explique pas. 391 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 Je crois qu'il a besoin de moi. 392 00:30:29,452 --> 00:30:31,746 Tu lui as pris une avocate. 393 00:30:32,997 --> 00:30:34,499 Tu en as assez fait, non ? 394 00:30:34,582 --> 00:30:37,585 - Tu ne comprends pas. - Non, en effet. 395 00:30:38,419 --> 00:30:39,462 Explique-toi. 396 00:30:41,047 --> 00:30:43,466 Explique-moi ce qui se passe. 397 00:30:44,968 --> 00:30:48,096 Explique-moi ce que tu allais faire le matin de la tornade. 398 00:30:50,431 --> 00:30:52,308 Qu'allais-tu faire, Félix ? 399 00:30:54,644 --> 00:30:56,312 Une chose stupide. 400 00:30:59,357 --> 00:31:00,483 Dis-le. 401 00:31:03,236 --> 00:31:04,988 J'essayais de nous aider. 402 00:31:06,197 --> 00:31:07,031 Non. 403 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 Tu ne pensais même pas à nous. 404 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 Je ne peux plus continuer. 405 00:31:16,875 --> 00:31:19,419 Je ne peux plus redouter en silence ce que tu vas faire. 406 00:31:19,502 --> 00:31:21,337 Je sais que ça a été dur, 407 00:31:21,421 --> 00:31:24,382 - et qu'on n'est pas heureux, mais... - Mais quoi ? 408 00:31:26,050 --> 00:31:27,260 Les choses vont changer ? 409 00:31:27,343 --> 00:31:28,344 Oui. 410 00:31:29,345 --> 00:31:30,179 Pourquoi ? 411 00:31:31,180 --> 00:31:32,807 Grâce à cet homme ? 412 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 Tu ne sais pas qui c'est. 413 00:31:37,103 --> 00:31:38,730 Je ne peux pas l'expliquer. 414 00:31:39,397 --> 00:31:43,026 Mais là, je pense, je sens 415 00:31:43,109 --> 00:31:46,446 que c'est important. Qu'il est important. 416 00:31:46,529 --> 00:31:49,407 - Et nous, on n'est pas importants ? - Si. 417 00:31:49,991 --> 00:31:50,950 Bien sûr que si. 418 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 J'allais mettre le feu à cet endroit, Anna. 419 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Je... 420 00:32:08,426 --> 00:32:10,261 ne savais plus ce que je faisais ici. 421 00:32:10,345 --> 00:32:13,765 Je croyais avoir tout perdu. Je croyais avoir perdu la foi. 422 00:32:14,349 --> 00:32:16,893 Et juste à ce moment-là... 423 00:32:18,019 --> 00:32:20,563 une tornade frappe et il apparaît. 424 00:32:21,064 --> 00:32:24,609 Dieu a placé cet homme devant moi pour une raison. 425 00:32:24,692 --> 00:32:27,362 Je ne sais pas laquelle. 426 00:32:27,445 --> 00:32:28,613 Seul Dieu le sait. 427 00:32:29,530 --> 00:32:32,742 Mais je sais que si nous avons la foi, 428 00:32:33,201 --> 00:32:34,160 Dieu nous guidera. 429 00:32:34,786 --> 00:32:35,912 J'en suis sûr. 430 00:32:36,496 --> 00:32:39,040 Ton devoir est ici, aujourd'hui. 431 00:32:40,708 --> 00:32:41,876 La ville a besoin de toi. 432 00:32:46,673 --> 00:32:48,257 Je dois le faire. 433 00:33:19,706 --> 00:33:20,957 Je vous ai pris un café. 434 00:33:21,791 --> 00:33:22,625 Merci. 435 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 Alors, que fait-il ? 436 00:33:27,171 --> 00:33:29,549 Rien. Il n'a pas bougé de la journée. 437 00:33:38,975 --> 00:33:41,436 Les procédures vont commencer pour ce qui est devenu 438 00:33:41,519 --> 00:33:44,772 un procès très attendu, supervisé par le juge Pleva. 439 00:33:44,856 --> 00:33:48,192 Al-Masih ! 440 00:33:48,276 --> 00:33:51,320 ...un procès qui alimente le débat sur l'immigration 441 00:33:51,404 --> 00:33:53,906 au Texas et dans tout le pays. 442 00:34:01,581 --> 00:34:04,751 Levez-vous pour l'honorable juge Harold Pleva. 443 00:34:17,430 --> 00:34:18,556 Asseyez-vous. 444 00:34:20,433 --> 00:34:24,729 Mme Garcia, j'ai reçu les demandes nécessaires hier soir. 445 00:34:25,521 --> 00:34:28,357 Quelles preuves le défendeur souhaite-t-il présenter ? 446 00:34:30,818 --> 00:34:34,447 Monsieur le juge, vu la rapidité de ce procès, il était difficile 447 00:34:34,530 --> 00:34:37,867 pour la défense d'apporter des preuves ou de présenter des témoins. 448 00:34:38,701 --> 00:34:40,787 Cependant, j'aimerais faire une déclaration. 449 00:34:41,120 --> 00:34:42,997 - Poursuivez. - Merci, M. le juge. 450 00:34:43,956 --> 00:34:46,834 Mon client a fui la Syrie, pays déchiré par la guerre, 451 00:34:46,918 --> 00:34:50,213 avec des milliers de réfugiés espérant trouver refuge en Israël. 452 00:34:50,755 --> 00:34:54,675 Mais ils ont été accueillis avec hostilité par le gouvernement israélien 453 00:34:55,384 --> 00:34:57,678 qui a arrêté mon client sans raison. 454 00:34:58,638 --> 00:35:00,765 Mon client est ici en tant que réfugié. 455 00:35:01,349 --> 00:35:03,851 Si le tribunal décide de le renvoyer en Israël, 456 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 il craint d'être persécuté pour ses croyances religieuses. 457 00:35:08,856 --> 00:35:11,359 C'est là votre déclaration, Mme Garcia ? 458 00:35:11,442 --> 00:35:12,485 Oui, M. le juge. 459 00:35:12,568 --> 00:35:14,821 Le défendeur veut-il faire une déclaration ? 460 00:35:14,904 --> 00:35:17,115 - Non. - J'aimerais dire quelque chose. 461 00:35:25,748 --> 00:35:27,708 Nul ne choisit là où il naît. 462 00:35:29,210 --> 00:35:31,754 Notre lieu de naissance est décidé par le destin. 463 00:35:32,421 --> 00:35:33,798 Vous êtes né ici... 464 00:35:34,924 --> 00:35:36,217 Je suis né là-bas. 465 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 Qu'est-ce qui nous sépare ? 466 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Une frontière... 467 00:35:43,224 --> 00:35:46,144 est une idée décrétée par les chanceux. 468 00:35:48,396 --> 00:35:52,024 Aujourd'hui, vous trônez sur le siège des bienheureux. 469 00:35:53,651 --> 00:35:56,070 Souvenez-vous de ce qui vous y a placé. 470 00:35:58,698 --> 00:35:59,782 Le destin. 471 00:36:00,658 --> 00:36:01,784 Qu'est-ce que le destin, 472 00:36:02,785 --> 00:36:04,203 si ce n'est la main de Dieu ? 473 00:36:25,433 --> 00:36:28,644 Mme Lang, le défendeur est à vous. 474 00:36:32,648 --> 00:36:35,067 M. Masih, si vous voulez bien... 475 00:36:36,944 --> 00:36:41,115 Pouvez-vous dire à la cour ce que vous faites dans cette vidéo ? 476 00:36:46,537 --> 00:36:50,374 C'est dur à dire, mais c'est évident que vous ne priez pas, 477 00:36:50,458 --> 00:36:53,502 ou pas comme un musulman. Le tribunal sait sans doute 478 00:36:53,586 --> 00:36:56,255 que l'islam préconise cinq prières formelles par jour. 479 00:36:56,923 --> 00:37:00,009 Pas une fois vous ne vous êtes tourné vers la Mecque. 480 00:37:01,594 --> 00:37:04,055 Comment la défense peut soutenir 481 00:37:04,138 --> 00:37:06,557 que M. Masih ne peut être renvoyé en Israël 482 00:37:06,641 --> 00:37:08,517 par crainte de persécution religieuse 483 00:37:08,601 --> 00:37:11,479 - s'il ne pratique pas cette religion ? - Objection. 484 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 L'accusation témoigne au lieu 485 00:37:13,272 --> 00:37:15,733 - d'interroger le témoin. - Quelle est votre religion ? 486 00:37:15,816 --> 00:37:17,860 Vous ne pouvez pas l'interroger. 487 00:37:17,944 --> 00:37:19,403 Je marche avec tous les hommes. 488 00:37:21,864 --> 00:37:23,699 Silence, s'il vous plaît. 489 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 Silence. 490 00:37:27,161 --> 00:37:28,913 Je n'ai pas d'autres questions. 491 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 L'affaire est devenue une cible 492 00:37:32,875 --> 00:37:35,211 représentant la politique du président 493 00:37:35,294 --> 00:37:37,255 et attirant des partisans des deux côtés. 494 00:37:37,338 --> 00:37:39,173 "Je marche avec tous les hommes", 495 00:37:39,257 --> 00:37:41,092 dit l'homme appelé Al-Masih. 496 00:37:41,175 --> 00:37:44,720 Ses déclarations peuvent compromettre ses chances d'asile... 497 00:37:44,804 --> 00:37:46,681 Vous êtes le révérend de Dilley ? 498 00:37:46,764 --> 00:37:48,474 Pourquoi suivez-vous cet homme ? 499 00:37:51,727 --> 00:37:56,232 Je le suis parce que je crois qu'il nous a été envoyé pour une raison. 500 00:37:56,816 --> 00:37:59,110 Je vous arrête tout de suite, Jack. 501 00:37:59,735 --> 00:38:02,405 Vous sortez ses mots de leur contexte. 502 00:38:02,488 --> 00:38:03,531 Si, je vous assure. 503 00:38:04,365 --> 00:38:07,994 Le président est un homme de foi. Il a une forte opinion à ce sujet. 504 00:38:09,453 --> 00:38:13,040 Désormais, pour avoir une réponse directe, adressez-vous à moi. 505 00:38:17,003 --> 00:38:18,587 - Oui ? - La directrice Bailey 506 00:38:18,671 --> 00:38:20,381 et le sous-secrétaire Kirmani. 507 00:38:20,464 --> 00:38:21,382 Faites-les entrer. 508 00:38:21,465 --> 00:38:24,260 POLITIQUE D'IMMIGRATION DU PRÉSIDENT MISE À L'ÉPREUVE 509 00:38:27,138 --> 00:38:28,180 Vous avez vu ça ? 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 Tout le monde en parle. 511 00:38:31,225 --> 00:38:33,060 Qu'il quitte le pays, et vite. 512 00:38:33,144 --> 00:38:34,270 Nous y travaillons. 513 00:38:34,353 --> 00:38:36,063 - C'est compliqué. - Compliqué. 514 00:38:36,480 --> 00:38:39,275 Le président ne s'est pas battu deux ans pour que sa politique 515 00:38:39,358 --> 00:38:41,944 soit remise en question à cause d'un sale Arabe. 516 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 Avec tout mon respect, 517 00:38:44,822 --> 00:38:47,491 le meilleur moyen de le faire disparaître est de l'arrêter. 518 00:38:47,575 --> 00:38:50,286 Il nous appartiendra. Nous contrôlerons la situation. 519 00:38:50,703 --> 00:38:53,247 Israël exige son extradition. C'est inévitable. 520 00:38:53,331 --> 00:38:54,749 Vous le renverriez en Israël, 521 00:38:54,832 --> 00:38:57,084 - faire sa Guerre sainte ? - Contrarier Israël 522 00:38:57,168 --> 00:38:59,462 - est trop risqué. - Comment faire notre travail... 523 00:38:59,545 --> 00:39:00,671 Israël doit coopérer. 524 00:39:00,755 --> 00:39:01,589 D’accord. 525 00:39:03,007 --> 00:39:03,883 Merde. 526 00:39:05,259 --> 00:39:06,677 Je réglerai ça moi-même. 527 00:39:16,270 --> 00:39:17,355 Pourquoi avoir parlé ? 528 00:39:18,314 --> 00:39:20,024 Pourquoi lui avoir répondu ? 529 00:39:21,734 --> 00:39:23,277 Car c'est la vérité. 530 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Vous avez tout gâché, pour vous et pour tous ces gens. 531 00:39:28,991 --> 00:39:31,952 Tout ça va plus loin que vous ne l'imaginez. 532 00:39:41,545 --> 00:39:43,422 Et quelle est cette raison ? 533 00:39:43,506 --> 00:39:45,633 J'ai été témoin d'une chose ne pouvant 534 00:39:45,716 --> 00:39:47,426 être décrite que comme miraculeuse. 535 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 S'il veut rester ici, on devrait le laisser faire. 536 00:39:49,887 --> 00:39:52,723 S'il veut rester ici, c'est la volonté de Dieu. 537 00:39:52,807 --> 00:39:54,975 - C'est ce que je crois. - Miraculeuse ? 538 00:39:55,059 --> 00:39:59,063 Il a sauvé mon église et la vie de ma fille. 539 00:39:59,146 --> 00:40:01,524 FÉLIX IGUERO PASTEUR DE DILLEY 540 00:40:05,736 --> 00:40:08,948 Il est ici illégalement, sans papiers, sans visa. 541 00:40:09,031 --> 00:40:12,159 Cet homme est l'exemple même des problèmes de l'Amérique. 542 00:40:12,243 --> 00:40:14,912 Alors maintenant, on expulse le Messie ? 543 00:40:15,079 --> 00:40:17,373 Notre président est le roi Hérode. 544 00:40:17,456 --> 00:40:19,417 Devant le juge, il a affirmé : 545 00:40:19,500 --> 00:40:22,253 "Une frontière est une idée décrétée par les chanceux." 546 00:40:22,336 --> 00:40:25,297 - Oui ? - Cameron Collier sur la deux. 547 00:40:29,844 --> 00:40:33,055 Cameron Collier, à quoi dois-je cet honneur ? 548 00:40:33,139 --> 00:40:35,307 Pardonnez-moi de vous déranger. 549 00:40:35,391 --> 00:40:38,811 Je voulais juste savoir comment avancent vos délibérations. 550 00:40:40,521 --> 00:40:41,564 Je vois. 551 00:40:42,606 --> 00:40:44,942 Du point de vue du président, 552 00:40:45,025 --> 00:40:48,070 si Israël veut ce type à ce point, pourquoi tout chambouler ? 553 00:40:49,655 --> 00:40:52,575 Vous n'avez pas peur de prendre des décisions impopulaires. 554 00:40:53,534 --> 00:40:55,953 Le président vous a toujours apprécié. 555 00:40:56,537 --> 00:40:59,832 Ce serait un excellent moyen de marquer votre héritage. 556 00:41:01,000 --> 00:41:02,001 Eh bien... 557 00:41:03,252 --> 00:41:06,755 Je vous remercie pour votre avis, Cameron. 558 00:41:07,423 --> 00:41:09,967 J'y penserai quand je rendrai mon jugement. 559 00:41:11,051 --> 00:41:12,636 Ce fut un plaisir. 560 00:41:12,720 --> 00:41:13,804 De même. 561 00:41:14,638 --> 00:41:15,639 Un vrai plaisir. 562 00:41:26,692 --> 00:41:32,990 LA POLITIQUE D'IMMIGRATION DU PRÉSIDENT TESTÉE 563 00:41:55,262 --> 00:41:56,096 Jibril. 564 00:41:59,099 --> 00:42:00,559 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 565 00:42:01,268 --> 00:42:03,229 On te cherche depuis des jours. 566 00:43:17,177 --> 00:43:18,012 Asseyez-vous. 567 00:43:24,768 --> 00:43:29,356 Le tribunal a délibéré sur la nature et les circonstances des événements. 568 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 Après un examen minutieux des preuves 569 00:43:32,735 --> 00:43:34,153 qui nous ont été présentées, 570 00:43:34,987 --> 00:43:37,489 la cour, qui, je tiens à le répéter, 571 00:43:37,948 --> 00:43:41,994 est indépendante de toute influence extérieure, 572 00:43:43,912 --> 00:43:47,041 a décidé d'accorder l'asile à monsieur Masih. 573 00:43:51,128 --> 00:43:53,005 Je vous l'avais dit. On a réussi. 574 00:43:56,550 --> 00:43:58,886 Bienvenue dans le grand État du Texas. 575 00:44:01,180 --> 00:44:04,683 La décision prononcée par le juge Pleva a stupéfait la presse 576 00:44:04,767 --> 00:44:07,645 C'est dur de savoir... 577 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 - Que se passe-t-il ? - Ils l'ont libéré. 578 00:44:10,564 --> 00:44:13,025 - ...autres jugements rendus... - Quoi ? 579 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 en 40 ans de carrière. 580 00:44:14,485 --> 00:44:18,197 C'est une décision remarquable pour l'Amérique et les réfugiés. 581 00:44:22,618 --> 00:44:24,161 Je t'ai pris du pain de viande. 582 00:44:32,920 --> 00:44:35,547 Tu devrais boire de l'eau avec tes médicaments. 583 00:44:36,090 --> 00:44:37,591 Laisse-moi mourir en paix. 584 00:44:39,301 --> 00:44:40,594 RÉSULTATS DU SCANNER 585 00:44:40,678 --> 00:44:42,388 Laisse-moi mourir en paix. 586 00:44:44,640 --> 00:44:46,558 Dans quel pays irez-vous ensuite ? 587 00:44:46,642 --> 00:44:47,976 Qu'avez-vous de spécial ? 588 00:44:50,938 --> 00:44:52,773 Vous avez un vrai nom, M. Masih ? 589 00:44:58,237 --> 00:44:59,530 Pourquoi le Texas ? 590 00:45:00,030 --> 00:45:00,864 Montez ! 591 00:49:04,191 --> 00:49:06,193 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin