1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:37,078 --> 00:00:39,330
LA TUMEUR EST MÉTASTASÉE
3
00:00:39,414 --> 00:00:42,292
TAILLE IMPOSSIBLE À OPÉRER
4
00:00:42,375 --> 00:00:46,546
RÉSULTATS DU SCANNER
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,803
PROCÈS
6
00:01:23,833 --> 00:01:27,670
Avez-vous ressenti des douleurs
ou des crampes avant l'hémorragie ?
7
00:01:28,338 --> 00:01:29,255
Oui.
8
00:01:30,340 --> 00:01:31,341
Un peu.
9
00:01:32,008 --> 00:01:33,510
- Avez-vous un gynéco ?
- Oui.
10
00:01:33,593 --> 00:01:34,469
Il est au courant ?
11
00:01:35,095 --> 00:01:37,305
Non, je voyageais.
12
00:01:38,056 --> 00:01:38,973
Je suis désolée.
13
00:01:40,058 --> 00:01:42,560
Les fausses couches au premier trimestre,
14
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
ça arrive à beaucoup de femmes.
15
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Je sais.
16
00:01:46,856 --> 00:01:47,941
Pas votre première ?
17
00:01:50,610 --> 00:01:52,487
Combien avez-vous eu de fausses couches ?
18
00:01:54,739 --> 00:01:55,698
Madame Geller.
19
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
C'est bien madame ?
20
00:01:59,410 --> 00:02:01,412
J'ai besoin de vos antécédents médicaux
21
00:02:01,496 --> 00:02:03,748
- pour pouvoir...
- C'est ma quatrième.
22
00:02:04,207 --> 00:02:05,166
D’accord.
23
00:02:05,625 --> 00:02:07,168
Quels médicaments prenez-vous ?
24
00:02:09,420 --> 00:02:10,463
Madame Geller.
25
00:02:11,005 --> 00:02:12,215
De l'endometrin.
26
00:02:13,007 --> 00:02:14,843
- Injections ou cachets ?
- Injections.
27
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
Vous suivez un programme de fertilité ?
28
00:02:19,848 --> 00:02:22,433
Votre mari est là ?
Voulez-vous qu'il entre ?
29
00:02:23,059 --> 00:02:23,977
Non.
30
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
Désirez-vous l'appeler ?
31
00:02:28,982 --> 00:02:29,858
Il est mort.
32
00:02:33,653 --> 00:02:36,197
Il a congelé son sperme avant sa chimio.
33
00:02:38,032 --> 00:02:39,117
Je suis désolée.
34
00:02:40,910 --> 00:02:42,453
J'ai besoin d'un curetage ?
35
00:02:42,954 --> 00:02:44,164
Je ne pense pas.
36
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
- À ce stade...
- Je peux partir ?
37
00:02:47,625 --> 00:02:51,337
Vous allez devoir rester là
quelques heures en observation.
38
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
- Vous voulez appeler un ami ?
- Non, je...
39
00:02:55,216 --> 00:02:56,342
Ça ira, merci.
40
00:02:58,720 --> 00:02:59,679
D’accord.
41
00:03:20,950 --> 00:03:22,660
SÉCURITÉ INTÉRIEURE
42
00:03:35,423 --> 00:03:37,675
C'est une affaire importante pour l'ACLU.
43
00:03:38,301 --> 00:03:41,262
On va s'assurer
que ça attire assez d'attention.
44
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Le juge retiendra
l'accusation d'entrée illégale
45
00:03:45,600 --> 00:03:47,101
et demandera votre expulsion.
46
00:03:47,435 --> 00:03:50,021
Nous intenterons un recours pour l'éviter.
47
00:03:50,104 --> 00:03:52,398
Vous ne serez pas libéré sous caution
48
00:03:52,482 --> 00:03:54,275
avant votre audience.
49
00:03:55,818 --> 00:03:57,612
Vous comprenez ce que je dis ?
50
00:03:58,154 --> 00:03:59,072
Oui.
51
00:03:59,489 --> 00:04:02,116
Je suis la meilleure du métier
et je vais gagner pour vous.
52
00:04:03,243 --> 00:04:04,327
Si Dieu le veut.
53
00:04:06,454 --> 00:04:07,747
Que Dieu le veuille ou non.
54
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
- Tiens, bois.
- Je n'aurais pas dû la laisser.
55
00:04:18,466 --> 00:04:20,301
Je n'aurais pas dû la laisser seule.
56
00:04:39,696 --> 00:04:42,115
- Merci, révérend.
- De rien. Que Dieu vous bénisse.
57
00:04:55,003 --> 00:04:55,837
Excusez-moi.
58
00:04:57,380 --> 00:04:58,214
Bonjour.
59
00:04:58,881 --> 00:05:00,508
Vous savez où on peut camper ?
60
00:05:01,301 --> 00:05:03,803
Tu n'es pas du coin, donc. Tu viens d'où ?
61
00:05:03,886 --> 00:05:04,804
D'Austin.
62
00:05:05,930 --> 00:05:06,848
C'est là ?
63
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
- Que c'est arrivé ?
- De quoi tu parles ?
64
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
Là où l'homme-miracle est apparu.
65
00:05:14,272 --> 00:05:15,148
Oui.
66
00:05:21,738 --> 00:05:24,032
- Tu fais quoi ?
- Je le poste.
67
00:05:24,115 --> 00:05:25,283
Les gens veulent savoir.
68
00:05:25,825 --> 00:05:26,951
Les gens arrivent.
69
00:05:27,952 --> 00:05:28,786
Merci.
70
00:06:13,081 --> 00:06:14,832
MIRACLE AU TEXAS
71
00:06:21,422 --> 00:06:22,256
Geller.
72
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
C'est Will Mathers.
73
00:06:25,802 --> 00:06:26,636
Oui.
74
00:06:26,719 --> 00:06:28,638
On est partis du mauvais pied.
75
00:06:31,933 --> 00:06:33,643
C'est tout ce que vous vouliez dire ?
76
00:06:33,726 --> 00:06:34,560
À peu près, oui.
77
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
Ça, et aussi...
78
00:06:37,647 --> 00:06:41,651
son avocate est partie.
Si jamais vous comptiez venir...
79
00:06:42,735 --> 00:06:44,153
J'arrive dans 45 min.
80
00:07:16,853 --> 00:07:17,770
Où est-il ?
81
00:07:19,313 --> 00:07:21,190
Je l'ai mis en détention provisoire.
82
00:07:21,274 --> 00:07:23,609
Il a été obligeant
en l'absence de son avocate.
83
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
Je vous croyais plus réglo.
84
00:07:27,822 --> 00:07:29,657
Ça n'enfreint aucune règle.
85
00:07:30,616 --> 00:07:31,868
Ça les tord juste un peu.
86
00:07:34,454 --> 00:07:35,413
Ça va ?
87
00:07:37,832 --> 00:07:38,791
Oui.
88
00:08:06,027 --> 00:08:06,986
Bonjour.
89
00:08:08,529 --> 00:08:09,572
Bonjour.
90
00:08:09,655 --> 00:08:11,073
Vous êtes bien traité ?
91
00:08:13,743 --> 00:08:15,077
Oui, merci.
92
00:08:26,923 --> 00:08:28,257
Vous voulez m'interroger ?
93
00:08:28,341 --> 00:08:29,842
Non, je veux juste parler.
94
00:08:32,136 --> 00:08:34,639
Je suis ce qu'on appelle une fidèle,
95
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
comprenez que je vous suis fidèlement.
96
00:08:39,018 --> 00:08:42,230
Syrie, Israël, Jordanie, Mexique.
97
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
- Vous êtes de la CIA.
- Vous voyagez beaucoup.
98
00:08:44,941 --> 00:08:46,526
Telle est la nature de mon travail.
99
00:08:47,944 --> 00:08:49,362
Et quel est ce travail ?
100
00:08:50,321 --> 00:08:51,280
L'œuvre de Dieu.
101
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
Et Dieu vous veut ici ?
102
00:08:54,492 --> 00:08:56,786
Dans un centre de détention du Texas ?
103
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Pour l'instant.
104
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Une autre évasion de prévue ?
105
00:09:02,750 --> 00:09:03,960
Ça ne dépend pas de moi.
106
00:09:06,254 --> 00:09:09,382
Ça doit être réconfortant
de savoir que quoi que vous fassiez,
107
00:09:10,424 --> 00:09:12,510
- c'est la volonté de Dieu.
- Au contraire.
108
00:09:13,010 --> 00:09:16,389
C'est une lourde responsabilité.
Ses demandes ne sont pas simples.
109
00:09:17,265 --> 00:09:18,599
Une responsabilité ?
110
00:09:19,976 --> 00:09:23,521
Vous vous sentez responsable
des centaines de femmes et d'enfants
111
00:09:23,604 --> 00:09:26,941
guidés à la frontière d'un pays
qui ne les laissera jamais entrer ?
112
00:09:28,025 --> 00:09:30,194
Nul ne peut douter de la volonté de Dieu.
113
00:09:30,278 --> 00:09:32,154
Oh, je ne doute pas de Dieu.
114
00:09:33,030 --> 00:09:34,490
Je doute de vous.
115
00:09:36,701 --> 00:09:38,160
Vous les y avez conduits.
116
00:09:38,244 --> 00:09:40,413
Les gens vont bientôt commencer à mourir.
117
00:09:40,496 --> 00:09:43,124
Et ce sera votre responsabilité.
118
00:09:46,669 --> 00:09:48,879
Vous vous êtes fait beaucoup d'ennemis.
119
00:09:48,963 --> 00:09:51,465
Dire la vérité a souvent cet effet.
120
00:09:51,549 --> 00:09:52,466
La vérité ?
121
00:09:53,009 --> 00:09:54,385
On trouvera la vérité.
122
00:09:55,344 --> 00:09:56,220
Oui.
123
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
Bien.
124
00:10:00,766 --> 00:10:03,144
Plus vous coopérerez,
plus je pourrai vous aider.
125
00:10:03,227 --> 00:10:05,605
Je n'en ai pas besoin. Dieu pourvoira.
126
00:10:07,398 --> 00:10:08,649
Mais si ça se trouve,
127
00:10:09,150 --> 00:10:11,444
je fais partie du plan de Dieu.
128
00:10:11,902 --> 00:10:12,862
C'est le cas.
129
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
Dans ce cas,
130
00:10:17,867 --> 00:10:19,910
dites-moi quel est ce plan.
131
00:10:21,871 --> 00:10:22,830
Éclairez-moi.
132
00:10:24,749 --> 00:10:26,667
Si seulement c'était si simple.
133
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
Mais ça ne l'est jamais.
134
00:10:30,338 --> 00:10:31,213
Je me trompe ?
135
00:10:31,505 --> 00:10:35,301
C'est toujours une idée
juste hors de portée.
136
00:10:36,344 --> 00:10:40,181
Les gens doivent
vous faire confiance et vous suivre.
137
00:10:42,224 --> 00:10:43,476
Dans mon travail...
138
00:10:44,477 --> 00:10:49,690
je rencontre tout le temps des gens
comme vous, qui pensent avoir la réponse.
139
00:10:51,025 --> 00:10:54,403
Si seulement le monde les écoutait
et faisait ce qu'ils disent.
140
00:10:54,487 --> 00:10:58,616
Ils s'attachent si fort à une idée
qu'ils se déforment.
141
00:10:58,699 --> 00:11:02,036
Ils deviennent l'incarnation
de cet idéal et...
142
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
ils se sentent spéciaux.
143
00:11:07,166 --> 00:11:08,376
Pendant un moment.
144
00:11:10,461 --> 00:11:14,215
Mais tôt ou tard, tous ces gens, au fond,
145
00:11:14,965 --> 00:11:16,717
ils veulent que ça s'arrête.
146
00:11:18,469 --> 00:11:20,012
L'humanité leur manque.
147
00:11:22,056 --> 00:11:25,851
Mais ils croient n'avoir pas d'autre choix
que de continuer ce qu'ils ont commencé,
148
00:11:25,935 --> 00:11:27,478
en s'isolant,
149
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
en rejetant leurs amis et leur famille,
150
00:11:29,980 --> 00:11:33,609
et en s'éloignant
de tout ce qu'ils connaissent...
151
00:11:34,944 --> 00:11:38,698
jusqu'à ce que leur seule porte de sortie
soit le précipice.
152
00:11:39,281 --> 00:11:41,909
C'est ce qui rend les gens comme vous...
153
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
dangereux.
154
00:11:45,538 --> 00:11:48,249
Pour tout le monde, y compris vous-même.
155
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Mon travail...
156
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
Mon travail est de vous attraper...
157
00:11:57,383 --> 00:11:58,759
avant ce précipice.
158
00:12:02,096 --> 00:12:04,223
L'Attrape-cœurs.
159
00:12:06,809 --> 00:12:08,018
Pardon ?
160
00:12:08,853 --> 00:12:11,772
Nous sommes tous deux dans le seigle,
161
00:12:12,648 --> 00:12:13,649
vous et moi.
162
00:12:15,443 --> 00:12:18,571
Essayant d'empêcher les enfants de tomber.
163
00:12:28,038 --> 00:12:30,541
Vous êtes très dévouée à votre travail.
164
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
Pourquoi ?
165
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
C'est dimanche.
166
00:12:36,046 --> 00:12:39,633
Vous êtes une femme qui s'est battue
bec et ongles pour tout ce qu'elle a.
167
00:12:41,135 --> 00:12:44,138
Pour être reconnue,
pour être la meilleure,
168
00:12:44,805 --> 00:12:46,015
pour se démarquer,
169
00:12:46,640 --> 00:12:49,268
pour être meilleure
que les hommes autour d'elle.
170
00:12:49,351 --> 00:12:52,772
- C'est notre cas à toutes.
- Mais vous allez jusqu'au bout.
171
00:12:53,814 --> 00:12:55,733
Ignorant vos problèmes personnels
172
00:12:56,734 --> 00:12:59,779
et allant jusqu'à vous traîner ici
un dimanche.
173
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
C'est ça que vous vénérez.
174
00:13:05,201 --> 00:13:06,035
Que je vénère ?
175
00:13:07,661 --> 00:13:09,330
Tout le monde vénère des choses.
176
00:13:10,247 --> 00:13:12,374
On peut seulement choisir quoi.
177
00:13:13,793 --> 00:13:16,962
Certains vénèrent l'argent.
178
00:13:18,464 --> 00:13:21,050
D'autres le pouvoir ou l'intellect.
179
00:13:22,092 --> 00:13:22,927
Et vous ?
180
00:13:25,262 --> 00:13:27,807
Vous êtes associée à la CIA.
181
00:13:27,890 --> 00:13:30,351
Et vous avez tout sacrifié pour une idée.
182
00:13:30,434 --> 00:13:35,189
Plus vous avez suivi cette idée,
plus vous êtes devenue isolée.
183
00:13:37,024 --> 00:13:39,443
Mais la nuit, dans votre lit...
184
00:13:41,153 --> 00:13:44,114
vous vous demandez
si ça méritait vraiment ces sacrifices.
185
00:13:48,369 --> 00:13:51,413
Dieu entend les larmes
que vous refusez de pleurer.
186
00:13:52,456 --> 00:13:54,166
Vous ne savez rien de moi.
187
00:13:54,250 --> 00:13:55,751
Je sais que vous souffrez.
188
00:13:57,044 --> 00:13:58,295
Ça ne durera pas.
189
00:14:00,756 --> 00:14:02,633
Je vais bien, merci.
190
00:14:02,716 --> 00:14:04,677
Vous irez bien lorsque ce sera passé.
191
00:14:12,017 --> 00:14:13,561
Je peux le faire passer.
192
00:14:19,441 --> 00:14:20,651
Votre accent...
193
00:14:21,527 --> 00:14:22,486
Vous venez d'Iran.
194
00:14:23,737 --> 00:14:25,906
Vous avez de la famille, des amis là-bas ?
195
00:14:30,369 --> 00:14:31,245
Vous avez raison.
196
00:14:32,872 --> 00:14:36,667
Je suis douée
et je compte bien tout découvrir
197
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
- sur vous.
- Vous cherchez les mauvaises choses.
198
00:14:41,630 --> 00:14:44,800
"Ceux qui cherchent l'Éternel
ne manquent d'aucun bien."
199
00:14:44,884 --> 00:14:46,302
Qui vous a appris l'hébreu ?
200
00:14:46,886 --> 00:14:49,471
- Mon père.
- Vous voulez dire que vous êtes juif ?
201
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
L'héritage se fait par la mère.
202
00:14:53,475 --> 00:14:54,393
Comme vous le savez.
203
00:14:56,645 --> 00:14:58,397
Tout comme votre mère vous a eue.
204
00:15:05,362 --> 00:15:08,866
Elle veut que vous sachiez
que vous êtes son don de Dieu.
205
00:15:12,202 --> 00:15:13,954
Vous ne savez rien de ma mère.
206
00:15:15,414 --> 00:15:16,832
Elle veille toujours sur vous.
207
00:15:20,044 --> 00:15:20,920
Elle...
208
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
et votre mari.
209
00:15:29,553 --> 00:15:30,512
Eva...
210
00:15:32,681 --> 00:15:33,682
ça va aller.
211
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
Vous pouvez pleurer.
212
00:15:54,995 --> 00:15:56,163
Tout va bien ?
213
00:15:56,705 --> 00:15:57,539
Oui.
214
00:15:58,248 --> 00:15:59,166
Ça va.
215
00:16:00,459 --> 00:16:01,835
Vous lui avez dit mon nom ?
216
00:16:03,420 --> 00:16:05,214
- Non. Merde.
- Tenez.
217
00:16:05,756 --> 00:16:07,675
- Je vais devoir le ramener.
- Putain.
218
00:16:08,175 --> 00:16:09,468
Fait chier.
219
00:16:36,286 --> 00:16:38,539
Je vous suis fidèlement.
220
00:16:39,206 --> 00:16:42,334
Syrie, Israël, Jordanie, Mexique.
221
00:16:42,418 --> 00:16:44,712
- Vous êtes de la CIA.
- Vous voyagez beaucoup.
222
00:16:44,795 --> 00:16:46,547
Telle est la nature de mon travail.
223
00:16:48,048 --> 00:16:49,675
Et quel est ce travail ?
224
00:16:52,636 --> 00:16:53,846
Je dois fermer.
225
00:16:56,598 --> 00:16:58,726
À quoi il te sert,
ton putain de téléphone ?
226
00:17:00,853 --> 00:17:02,563
J'étais à ça de te croire mort.
227
00:17:02,646 --> 00:17:05,441
On est fermés. Sortez-le d'ici.
228
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Juste une minute.
229
00:17:08,444 --> 00:17:10,946
Le patron est furax,
il a essayé de te joindre.
230
00:17:14,742 --> 00:17:17,077
On a déjà enquêté sur toi,
comme sur nous tous.
231
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Il fait ce qu'il a à faire.
232
00:17:32,092 --> 00:17:33,594
Qu'est-ce qu'il y a ? Parle-moi.
233
00:17:37,097 --> 00:17:38,682
Je crois que j'ai merdé.
234
00:17:51,278 --> 00:17:52,696
Qu'est-ce qui t'a pris ?
235
00:18:30,526 --> 00:18:34,363
On doit le détenir pour avoir
un meilleur accès, plus de réponses.
236
00:18:34,822 --> 00:18:37,366
Il n'est pas sous juridiction de la CIA
aux États-Unis.
237
00:18:37,449 --> 00:18:38,408
On sait.
238
00:18:38,492 --> 00:18:41,495
- Israël veut qu'il soit extradé.
- Il a des soutiens.
239
00:18:41,578 --> 00:18:43,163
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
240
00:18:43,247 --> 00:18:46,125
Il peut lire les gens. Il est intelligent.
Il a été entraîné.
241
00:18:47,501 --> 00:18:49,920
- Il savait des choses sur moi.
- Quelles choses ?
242
00:18:50,587 --> 00:18:51,755
Des choses personnelles.
243
00:18:51,922 --> 00:18:52,756
Comme quoi ?
244
00:18:52,840 --> 00:18:55,717
Ma famille, des choses
qu'il y aurait dans un dossier sur moi
245
00:18:55,801 --> 00:18:58,137
d'une agence de contre-espionnage
comme le GID.
246
00:18:58,220 --> 00:19:00,389
Ajoutez-y le fait
qu'il a échappé au Shin Bet
247
00:19:00,472 --> 00:19:03,600
et pris un avion privé en Jordanie.
Tout coïncide.
248
00:19:04,143 --> 00:19:06,562
C'est une bonne théorie,
mais quel est son plan ?
249
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
S'il est extradé, personne ne le saura.
250
00:19:08,730 --> 00:19:10,649
Pour le garder,
c'est maintenant ou jamais.
251
00:19:10,732 --> 00:19:13,402
- Quand est le procès ?
- L'audience est demain.
252
00:19:15,320 --> 00:19:16,530
Je vais voir ça.
253
00:19:24,246 --> 00:19:25,539
NOUVELLES NOTIFICATIONS
254
00:20:04,870 --> 00:20:06,788
TU ME MANQUES.
TU NOUS MANQUES, BEN.
255
00:20:06,872 --> 00:20:09,541
SI SEULEMENT TU ÉTAIS ENCORE LÀ.
JE PENSE À TOI.
256
00:20:44,993 --> 00:20:47,496
- Allô ?
- C'est moi.
257
00:20:49,206 --> 00:20:50,082
Ruth ?
258
00:20:51,291 --> 00:20:52,584
Eva, papa.
259
00:20:52,668 --> 00:20:54,127
C'est ce que je voulais dire.
260
00:20:54,503 --> 00:20:55,462
Un problème ?
261
00:20:56,129 --> 00:20:58,131
- Non.
- Tu es sûre ?
262
00:20:59,132 --> 00:21:01,718
Oui, pourquoi il y aurait
toujours un problème ?
263
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Parce que tu n'appelles jamais,
c'est tout.
264
00:21:05,013 --> 00:21:08,308
- On parle presque tous les jours.
- C'est moi qui t'appelle.
265
00:21:09,935 --> 00:21:11,353
Là, je t'appelle.
266
00:21:12,938 --> 00:21:14,106
Alors, quoi de neuf ?
267
00:21:16,733 --> 00:21:18,443
Rien. Je voulais juste...
268
00:21:19,486 --> 00:21:20,320
de tes nouvelles.
269
00:21:22,781 --> 00:21:23,615
Papa ?
270
00:21:24,616 --> 00:21:25,659
Oui.
271
00:21:26,535 --> 00:21:28,036
C'est gentil de ta part.
272
00:21:28,745 --> 00:21:29,663
Comment ça va ?
273
00:21:32,040 --> 00:21:33,834
Je vais bien.
274
00:21:34,251 --> 00:21:35,794
Je vais essayer de passer te voir.
275
00:21:37,838 --> 00:21:39,339
Bon, qu'est-ce qu'il y a ?
276
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
Rien.
277
00:21:44,636 --> 00:21:45,929
Tu me manques.
278
00:21:47,848 --> 00:21:49,141
Le travail te déprime ?
279
00:21:51,018 --> 00:21:52,352
Ne t'en fais pas.
280
00:21:52,436 --> 00:21:55,272
Tu n'as pas à jouer les dures avec moi.
281
00:21:56,064 --> 00:21:57,316
Je sais, papa.
282
00:21:58,525 --> 00:22:00,360
Je me souviens comment c'était.
283
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
C'est un boulot solitaire.
284
00:22:04,489 --> 00:22:05,615
Je suis juste fatiguée.
285
00:22:07,492 --> 00:22:08,368
D’accord.
286
00:22:11,121 --> 00:22:12,080
Je t'aime.
287
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
Moi aussi.
288
00:22:26,928 --> 00:22:28,805
Tous les regards sont braqués
289
00:22:28,889 --> 00:22:31,266
sur la politique d'immigration
du président,
290
00:22:31,350 --> 00:22:35,062
alors que le héros politique
et réfugié syrien Al-Masih...
291
00:22:35,145 --> 00:22:37,105
L'audience intéresse les législateurs,
292
00:22:37,189 --> 00:22:39,649
puisque l'ACLU
a pris la défense de M. Masih.
293
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Qu'il soit là illégalement ou non
n'est pas la question.
294
00:22:43,111 --> 00:22:45,781
Il a des droits,
l'ACLU est là pour les protéger.
295
00:22:45,864 --> 00:22:46,990
Et le juge Pleva ?
296
00:22:47,074 --> 00:22:50,077
Un conservateur très sévère
vis-à-vis des clandestins.
297
00:22:50,160 --> 00:22:52,954
Quelles que soient ses opinions,
298
00:22:53,038 --> 00:22:55,290
il doit juger l'affaire
pour ce qu'elle est.
299
00:22:57,167 --> 00:22:59,920
Le gouvernement fédéral
a trouvé le défendeur
300
00:23:00,003 --> 00:23:03,590
présent aux États-Unis sans autorisation,
301
00:23:04,049 --> 00:23:07,135
sans visa ni autre document.
302
00:23:07,636 --> 00:23:08,512
Mme Garcia ?
303
00:23:10,639 --> 00:23:14,267
Le défendeur comprend-il les accusations
portées contre lui ?
304
00:23:14,351 --> 00:23:15,560
Oui, M. le juge.
305
00:23:15,644 --> 00:23:17,479
Et admet-il ou nie-t-il ?
306
00:23:17,562 --> 00:23:20,023
Mon client admet
être entré illégalement.
307
00:23:20,107 --> 00:23:22,526
Mais la défense désire faire
une demande de protection
308
00:23:22,609 --> 00:23:24,569
en vertu de la convention
contre la torture.
309
00:23:25,320 --> 00:23:27,239
D'après quelles informations ?
310
00:23:27,322 --> 00:23:30,909
Mon client craint
une persécution religieuse et politique
311
00:23:30,992 --> 00:23:33,078
s'il devait être renvoyé en Israël.
312
00:23:33,161 --> 00:23:34,162
Monsieur le juge ?
313
00:23:34,579 --> 00:23:35,789
Mme Lang ?
314
00:23:35,872 --> 00:23:38,125
L'État voudrait souligner que le défendeur
315
00:23:38,208 --> 00:23:42,045
est un suspect potentiel
ayant provoqué des émeutes
316
00:23:42,129 --> 00:23:45,090
en Israël, ce que vous avez
sûrement vu aux infos.
317
00:23:45,590 --> 00:23:48,677
Par conséquent, l'accusation demande
318
00:23:48,760 --> 00:23:51,054
un renvoi accéléré de M. Masih,
319
00:23:51,138 --> 00:23:53,348
ce qui n'est d'ailleurs
pas son vrai nom...
320
00:23:53,432 --> 00:23:55,892
Mon client hésite à donner son vrai nom
321
00:23:56,017 --> 00:23:58,228
par crainte de représailles
envers sa famille
322
00:23:58,311 --> 00:24:00,897
- dans son pays.
- Le défendeur ayant déjà
323
00:24:00,981 --> 00:24:04,192
fui un pays étranger,
la cour lui refuse la caution.
324
00:24:04,276 --> 00:24:05,402
Risque de fuite.
325
00:24:05,944 --> 00:24:09,656
Ayant entendu Mme Lang,
et vu l'envergure de l'affaire,
326
00:24:10,157 --> 00:24:13,034
- je vais abréger l'audience.
- On va le perdre.
327
00:24:13,118 --> 00:24:16,538
- On reprendra mercredi.
- C'est trop court...
328
00:24:21,251 --> 00:24:22,377
Merde.
329
00:24:23,336 --> 00:24:24,671
Vous devriez abandonner.
330
00:24:26,339 --> 00:24:28,091
Proposons un accord à son avocat.
331
00:24:28,758 --> 00:24:30,302
La situation est ce qu'elle est.
332
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Concentrez-vous sur la Cisjordanie.
333
00:24:56,203 --> 00:24:57,204
Je peux vous dénoncer.
334
00:24:57,704 --> 00:24:59,915
Vous avez interrogé mon client
dans mon dos.
335
00:24:59,998 --> 00:25:02,542
- Il a accepté.
- Il avait droit à une procédure légale.
336
00:25:02,626 --> 00:25:04,252
Votre client vous importe ?
337
00:25:05,045 --> 00:25:06,671
Parce que là, il est foutu.
338
00:25:06,755 --> 00:25:09,341
Le juge a accéléré l'audience
pour vous désavantager.
339
00:25:09,424 --> 00:25:10,759
Comme si je l'ignorais.
340
00:25:10,842 --> 00:25:13,220
Le seul moyen de le protéger,
c'est de l'arrêter.
341
00:25:13,303 --> 00:25:14,137
Dans ce pays ?
342
00:25:14,638 --> 00:25:17,265
- Il ne sera pas protégé.
- En Syrie, il sera tué.
343
00:25:17,349 --> 00:25:20,352
En Israël, il sera enfermé
pour le reste de sa vie.
344
00:25:20,435 --> 00:25:22,771
Votre client était d'accord pour coopérer.
345
00:25:22,854 --> 00:25:24,272
C'est vous qui êtes têtue.
346
00:25:25,649 --> 00:25:27,317
On est prêts à passer un marché.
347
00:25:27,400 --> 00:25:29,277
En me proposant d'abandonner l'affaire.
348
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
J'essaie de vous aider.
349
00:25:31,446 --> 00:25:33,448
Merci, mais je tenterai ma chance
au procès.
350
00:25:34,241 --> 00:25:35,575
Vous voulez perdre ?
351
00:25:35,659 --> 00:25:38,370
Pour faire passer
votre message aux médias ?
352
00:25:39,538 --> 00:25:41,748
C'est votre agneau sacrificiel ?
353
00:25:43,750 --> 00:25:45,210
Bonne nuit, inspectrice.
354
00:25:46,002 --> 00:25:46,836
C'est "agent".
355
00:25:46,920 --> 00:25:48,922
Ses actes n'étaient pas agressifs.
356
00:25:49,005 --> 00:25:52,551
On pourrait dire qu'il est militant.
Certains le qualifient de prophète.
357
00:25:52,634 --> 00:25:55,428
Ou peut-être un terroriste,
ou un fanatique religieux.
358
00:25:55,512 --> 00:25:58,390
Il n'y a que ces options
pour un musulman ?
359
00:25:58,473 --> 00:26:02,185
Ce ne peut être qu'un terroriste
ou un extrémiste religieux ?
360
00:26:02,852 --> 00:26:06,731
Pourquoi ne serait-il pas un idéologue
ou un bon vieux charlatan ?
361
00:26:06,815 --> 00:26:09,442
On rate une partie importante du débat
362
00:26:09,526 --> 00:26:11,444
en ne considérant que ses origines.
363
00:26:11,861 --> 00:26:13,989
Peu importe qui c'est
et comment il est arrivé,
364
00:26:14,281 --> 00:26:15,782
c'est notre problème, désormais.
365
00:26:18,076 --> 00:26:19,578
C'est des conneries.
366
00:26:20,412 --> 00:26:21,496
C'est sérieux.
367
00:26:21,580 --> 00:26:22,831
J'essaie de vous aider.
368
00:26:23,832 --> 00:26:25,584
En me forçant à tout déclarer ?
369
00:26:26,126 --> 00:26:29,379
L'Américain n'est pas là.
Qu'y avait-il sur la cassette ?
370
00:26:31,965 --> 00:26:33,758
Faites-moi une putain de déclaration.
371
00:26:34,301 --> 00:26:36,094
Vous voulez être suspendu,
372
00:26:36,177 --> 00:26:38,263
passer devant le Conseil de sécurité ?
373
00:26:39,806 --> 00:26:41,057
Des menaces, maintenant ?
374
00:26:42,100 --> 00:26:43,268
C'est vous qui voyez.
375
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
Je n'ai rien fait de mal.
376
00:26:45,979 --> 00:26:47,439
Un interrogatoire effacé.
377
00:26:47,522 --> 00:26:50,442
J'en ai effacé des milliers !
Vous savez ce qui s'y passe !
378
00:26:50,525 --> 00:26:53,820
- C'est différent !
- Parce qu'il s'est échappé ?
379
00:26:53,903 --> 00:26:56,573
Non ! Parce que c'est sur CNN.
Le monde entier regarde.
380
00:26:56,656 --> 00:26:59,326
Il n'y a pas que vous.
J'ai le Premier ministre sur le dos.
381
00:26:59,409 --> 00:27:00,493
Vous comprenez ?
382
00:27:02,537 --> 00:27:03,496
Putain.
383
00:27:05,915 --> 00:27:07,459
Quoi que vous cachiez, j'espère...
384
00:27:08,043 --> 00:27:09,461
que ça vaut votre carrière.
385
00:27:13,590 --> 00:27:14,633
Clés, carte d'identité.
386
00:27:27,270 --> 00:27:29,522
Prenez un avocat.
387
00:29:58,713 --> 00:29:59,923
Tu fais quoi ?
388
00:30:17,357 --> 00:30:19,943
Je dois y aller, Anna.
Je dois être avec lui.
389
00:30:22,237 --> 00:30:23,238
Pourquoi ?
390
00:30:24,364 --> 00:30:25,615
Ça ne s'explique pas.
391
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
Je crois qu'il a besoin de moi.
392
00:30:29,452 --> 00:30:31,746
Tu lui as pris une avocate.
393
00:30:32,997 --> 00:30:34,499
Tu en as assez fait, non ?
394
00:30:34,582 --> 00:30:37,585
- Tu ne comprends pas.
- Non, en effet.
395
00:30:38,419 --> 00:30:39,462
Explique-toi.
396
00:30:41,047 --> 00:30:43,466
Explique-moi ce qui se passe.
397
00:30:44,968 --> 00:30:48,096
Explique-moi ce que tu allais faire
le matin de la tornade.
398
00:30:50,431 --> 00:30:52,308
Qu'allais-tu faire, Félix ?
399
00:30:54,644 --> 00:30:56,312
Une chose stupide.
400
00:30:59,357 --> 00:31:00,483
Dis-le.
401
00:31:03,236 --> 00:31:04,988
J'essayais de nous aider.
402
00:31:06,197 --> 00:31:07,031
Non.
403
00:31:08,616 --> 00:31:10,910
Tu ne pensais même pas à nous.
404
00:31:13,538 --> 00:31:15,290
Je ne peux plus continuer.
405
00:31:16,875 --> 00:31:19,419
Je ne peux plus redouter
en silence ce que tu vas faire.
406
00:31:19,502 --> 00:31:21,337
Je sais que ça a été dur,
407
00:31:21,421 --> 00:31:24,382
- et qu'on n'est pas heureux, mais...
- Mais quoi ?
408
00:31:26,050 --> 00:31:27,260
Les choses vont changer ?
409
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Oui.
410
00:31:29,345 --> 00:31:30,179
Pourquoi ?
411
00:31:31,180 --> 00:31:32,807
Grâce à cet homme ?
412
00:31:35,393 --> 00:31:37,020
Tu ne sais pas qui c'est.
413
00:31:37,103 --> 00:31:38,730
Je ne peux pas l'expliquer.
414
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
Mais là, je pense, je sens
415
00:31:43,109 --> 00:31:46,446
que c'est important. Qu'il est important.
416
00:31:46,529 --> 00:31:49,407
- Et nous, on n'est pas importants ?
- Si.
417
00:31:49,991 --> 00:31:50,950
Bien sûr que si.
418
00:31:59,459 --> 00:32:02,170
J'allais mettre le feu
à cet endroit, Anna.
419
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Je...
420
00:32:08,426 --> 00:32:10,261
ne savais plus ce que je faisais ici.
421
00:32:10,345 --> 00:32:13,765
Je croyais avoir tout perdu.
Je croyais avoir perdu la foi.
422
00:32:14,349 --> 00:32:16,893
Et juste à ce moment-là...
423
00:32:18,019 --> 00:32:20,563
une tornade frappe et il apparaît.
424
00:32:21,064 --> 00:32:24,609
Dieu a placé cet homme
devant moi pour une raison.
425
00:32:24,692 --> 00:32:27,362
Je ne sais pas laquelle.
426
00:32:27,445 --> 00:32:28,613
Seul Dieu le sait.
427
00:32:29,530 --> 00:32:32,742
Mais je sais que si nous avons la foi,
428
00:32:33,201 --> 00:32:34,160
Dieu nous guidera.
429
00:32:34,786 --> 00:32:35,912
J'en suis sûr.
430
00:32:36,496 --> 00:32:39,040
Ton devoir est ici, aujourd'hui.
431
00:32:40,708 --> 00:32:41,876
La ville a besoin de toi.
432
00:32:46,673 --> 00:32:48,257
Je dois le faire.
433
00:33:19,706 --> 00:33:20,957
Je vous ai pris un café.
434
00:33:21,791 --> 00:33:22,625
Merci.
435
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
Alors, que fait-il ?
436
00:33:27,171 --> 00:33:29,549
Rien. Il n'a pas bougé de la journée.
437
00:33:38,975 --> 00:33:41,436
Les procédures vont commencer
pour ce qui est devenu
438
00:33:41,519 --> 00:33:44,772
un procès très attendu,
supervisé par le juge Pleva.
439
00:33:44,856 --> 00:33:48,192
Al-Masih !
440
00:33:48,276 --> 00:33:51,320
...un procès qui alimente
le débat sur l'immigration
441
00:33:51,404 --> 00:33:53,906
au Texas et dans tout le pays.
442
00:34:01,581 --> 00:34:04,751
Levez-vous
pour l'honorable juge Harold Pleva.
443
00:34:17,430 --> 00:34:18,556
Asseyez-vous.
444
00:34:20,433 --> 00:34:24,729
Mme Garcia, j'ai reçu
les demandes nécessaires hier soir.
445
00:34:25,521 --> 00:34:28,357
Quelles preuves le défendeur
souhaite-t-il présenter ?
446
00:34:30,818 --> 00:34:34,447
Monsieur le juge, vu la rapidité
de ce procès, il était difficile
447
00:34:34,530 --> 00:34:37,867
pour la défense d'apporter des preuves
ou de présenter des témoins.
448
00:34:38,701 --> 00:34:40,787
Cependant, j'aimerais faire
une déclaration.
449
00:34:41,120 --> 00:34:42,997
- Poursuivez.
- Merci, M. le juge.
450
00:34:43,956 --> 00:34:46,834
Mon client a fui la Syrie,
pays déchiré par la guerre,
451
00:34:46,918 --> 00:34:50,213
avec des milliers de réfugiés
espérant trouver refuge en Israël.
452
00:34:50,755 --> 00:34:54,675
Mais ils ont été accueillis avec hostilité
par le gouvernement israélien
453
00:34:55,384 --> 00:34:57,678
qui a arrêté mon client sans raison.
454
00:34:58,638 --> 00:35:00,765
Mon client est ici en tant que réfugié.
455
00:35:01,349 --> 00:35:03,851
Si le tribunal décide
de le renvoyer en Israël,
456
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
il craint d'être persécuté
pour ses croyances religieuses.
457
00:35:08,856 --> 00:35:11,359
C'est là votre déclaration, Mme Garcia ?
458
00:35:11,442 --> 00:35:12,485
Oui, M. le juge.
459
00:35:12,568 --> 00:35:14,821
Le défendeur veut-il
faire une déclaration ?
460
00:35:14,904 --> 00:35:17,115
- Non.
- J'aimerais dire quelque chose.
461
00:35:25,748 --> 00:35:27,708
Nul ne choisit là où il naît.
462
00:35:29,210 --> 00:35:31,754
Notre lieu de naissance
est décidé par le destin.
463
00:35:32,421 --> 00:35:33,798
Vous êtes né ici...
464
00:35:34,924 --> 00:35:36,217
Je suis né là-bas.
465
00:35:37,301 --> 00:35:38,553
Qu'est-ce qui nous sépare ?
466
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
Une frontière...
467
00:35:43,224 --> 00:35:46,144
est une idée décrétée par les chanceux.
468
00:35:48,396 --> 00:35:52,024
Aujourd'hui, vous trônez
sur le siège des bienheureux.
469
00:35:53,651 --> 00:35:56,070
Souvenez-vous de ce qui vous y a placé.
470
00:35:58,698 --> 00:35:59,782
Le destin.
471
00:36:00,658 --> 00:36:01,784
Qu'est-ce que le destin,
472
00:36:02,785 --> 00:36:04,203
si ce n'est la main de Dieu ?
473
00:36:25,433 --> 00:36:28,644
Mme Lang, le défendeur est à vous.
474
00:36:32,648 --> 00:36:35,067
M. Masih, si vous voulez bien...
475
00:36:36,944 --> 00:36:41,115
Pouvez-vous dire à la cour
ce que vous faites dans cette vidéo ?
476
00:36:46,537 --> 00:36:50,374
C'est dur à dire, mais c'est évident
que vous ne priez pas,
477
00:36:50,458 --> 00:36:53,502
ou pas comme un musulman.
Le tribunal sait sans doute
478
00:36:53,586 --> 00:36:56,255
que l'islam préconise
cinq prières formelles par jour.
479
00:36:56,923 --> 00:37:00,009
Pas une fois vous ne vous êtes tourné
vers la Mecque.
480
00:37:01,594 --> 00:37:04,055
Comment la défense peut soutenir
481
00:37:04,138 --> 00:37:06,557
que M. Masih ne peut être renvoyé
en Israël
482
00:37:06,641 --> 00:37:08,517
par crainte de persécution religieuse
483
00:37:08,601 --> 00:37:11,479
- s'il ne pratique pas cette religion ?
- Objection.
484
00:37:11,562 --> 00:37:13,189
L'accusation témoigne au lieu
485
00:37:13,272 --> 00:37:15,733
- d'interroger le témoin.
- Quelle est votre religion ?
486
00:37:15,816 --> 00:37:17,860
Vous ne pouvez pas l'interroger.
487
00:37:17,944 --> 00:37:19,403
Je marche avec tous les hommes.
488
00:37:21,864 --> 00:37:23,699
Silence, s'il vous plaît.
489
00:37:25,534 --> 00:37:26,452
Silence.
490
00:37:27,161 --> 00:37:28,913
Je n'ai pas d'autres questions.
491
00:37:31,332 --> 00:37:32,792
L'affaire est devenue une cible
492
00:37:32,875 --> 00:37:35,211
représentant la politique du président
493
00:37:35,294 --> 00:37:37,255
et attirant des partisans des deux côtés.
494
00:37:37,338 --> 00:37:39,173
"Je marche avec tous les hommes",
495
00:37:39,257 --> 00:37:41,092
dit l'homme appelé Al-Masih.
496
00:37:41,175 --> 00:37:44,720
Ses déclarations peuvent
compromettre ses chances d'asile...
497
00:37:44,804 --> 00:37:46,681
Vous êtes le révérend de Dilley ?
498
00:37:46,764 --> 00:37:48,474
Pourquoi suivez-vous cet homme ?
499
00:37:51,727 --> 00:37:56,232
Je le suis parce que je crois
qu'il nous a été envoyé pour une raison.
500
00:37:56,816 --> 00:37:59,110
Je vous arrête tout de suite, Jack.
501
00:37:59,735 --> 00:38:02,405
Vous sortez ses mots de leur contexte.
502
00:38:02,488 --> 00:38:03,531
Si, je vous assure.
503
00:38:04,365 --> 00:38:07,994
Le président est un homme de foi.
Il a une forte opinion à ce sujet.
504
00:38:09,453 --> 00:38:13,040
Désormais, pour avoir une réponse directe,
adressez-vous à moi.
505
00:38:17,003 --> 00:38:18,587
- Oui ?
- La directrice Bailey
506
00:38:18,671 --> 00:38:20,381
et le sous-secrétaire Kirmani.
507
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
Faites-les entrer.
508
00:38:21,465 --> 00:38:24,260
POLITIQUE D'IMMIGRATION
DU PRÉSIDENT MISE À L'ÉPREUVE
509
00:38:27,138 --> 00:38:28,180
Vous avez vu ça ?
510
00:38:29,015 --> 00:38:30,224
Tout le monde en parle.
511
00:38:31,225 --> 00:38:33,060
Qu'il quitte le pays, et vite.
512
00:38:33,144 --> 00:38:34,270
Nous y travaillons.
513
00:38:34,353 --> 00:38:36,063
- C'est compliqué.
- Compliqué.
514
00:38:36,480 --> 00:38:39,275
Le président ne s'est pas battu deux ans
pour que sa politique
515
00:38:39,358 --> 00:38:41,944
soit remise en question
à cause d'un sale Arabe.
516
00:38:42,570 --> 00:38:44,238
Avec tout mon respect,
517
00:38:44,822 --> 00:38:47,491
le meilleur moyen de le faire disparaître
est de l'arrêter.
518
00:38:47,575 --> 00:38:50,286
Il nous appartiendra.
Nous contrôlerons la situation.
519
00:38:50,703 --> 00:38:53,247
Israël exige son extradition.
C'est inévitable.
520
00:38:53,331 --> 00:38:54,749
Vous le renverriez en Israël,
521
00:38:54,832 --> 00:38:57,084
- faire sa Guerre sainte ?
- Contrarier Israël
522
00:38:57,168 --> 00:38:59,462
- est trop risqué.
- Comment faire notre travail...
523
00:38:59,545 --> 00:39:00,671
Israël doit coopérer.
524
00:39:00,755 --> 00:39:01,589
D’accord.
525
00:39:03,007 --> 00:39:03,883
Merde.
526
00:39:05,259 --> 00:39:06,677
Je réglerai ça moi-même.
527
00:39:16,270 --> 00:39:17,355
Pourquoi avoir parlé ?
528
00:39:18,314 --> 00:39:20,024
Pourquoi lui avoir répondu ?
529
00:39:21,734 --> 00:39:23,277
Car c'est la vérité.
530
00:39:24,403 --> 00:39:27,948
Vous avez tout gâché,
pour vous et pour tous ces gens.
531
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
Tout ça va plus loin
que vous ne l'imaginez.
532
00:39:41,545 --> 00:39:43,422
Et quelle est cette raison ?
533
00:39:43,506 --> 00:39:45,633
J'ai été témoin d'une chose ne pouvant
534
00:39:45,716 --> 00:39:47,426
être décrite que comme miraculeuse.
535
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
S'il veut rester ici,
on devrait le laisser faire.
536
00:39:49,887 --> 00:39:52,723
S'il veut rester ici,
c'est la volonté de Dieu.
537
00:39:52,807 --> 00:39:54,975
- C'est ce que je crois.
- Miraculeuse ?
538
00:39:55,059 --> 00:39:59,063
Il a sauvé mon église
et la vie de ma fille.
539
00:39:59,146 --> 00:40:01,524
FÉLIX IGUERO
PASTEUR DE DILLEY
540
00:40:05,736 --> 00:40:08,948
Il est ici illégalement,
sans papiers, sans visa.
541
00:40:09,031 --> 00:40:12,159
Cet homme est l'exemple même
des problèmes de l'Amérique.
542
00:40:12,243 --> 00:40:14,912
Alors maintenant, on expulse le Messie ?
543
00:40:15,079 --> 00:40:17,373
Notre président est le roi Hérode.
544
00:40:17,456 --> 00:40:19,417
Devant le juge, il a affirmé :
545
00:40:19,500 --> 00:40:22,253
"Une frontière est une idée
décrétée par les chanceux."
546
00:40:22,336 --> 00:40:25,297
- Oui ?
- Cameron Collier sur la deux.
547
00:40:29,844 --> 00:40:33,055
Cameron Collier,
à quoi dois-je cet honneur ?
548
00:40:33,139 --> 00:40:35,307
Pardonnez-moi de vous déranger.
549
00:40:35,391 --> 00:40:38,811
Je voulais juste savoir
comment avancent vos délibérations.
550
00:40:40,521 --> 00:40:41,564
Je vois.
551
00:40:42,606 --> 00:40:44,942
Du point de vue du président,
552
00:40:45,025 --> 00:40:48,070
si Israël veut ce type à ce point,
pourquoi tout chambouler ?
553
00:40:49,655 --> 00:40:52,575
Vous n'avez pas peur de prendre
des décisions impopulaires.
554
00:40:53,534 --> 00:40:55,953
Le président vous a toujours apprécié.
555
00:40:56,537 --> 00:40:59,832
Ce serait un excellent moyen
de marquer votre héritage.
556
00:41:01,000 --> 00:41:02,001
Eh bien...
557
00:41:03,252 --> 00:41:06,755
Je vous remercie pour votre avis, Cameron.
558
00:41:07,423 --> 00:41:09,967
J'y penserai
quand je rendrai mon jugement.
559
00:41:11,051 --> 00:41:12,636
Ce fut un plaisir.
560
00:41:12,720 --> 00:41:13,804
De même.
561
00:41:14,638 --> 00:41:15,639
Un vrai plaisir.
562
00:41:26,692 --> 00:41:32,990
LA POLITIQUE D'IMMIGRATION
DU PRÉSIDENT TESTÉE
563
00:41:55,262 --> 00:41:56,096
Jibril.
564
00:41:59,099 --> 00:42:00,559
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
565
00:42:01,268 --> 00:42:03,229
On te cherche depuis des jours.
566
00:43:17,177 --> 00:43:18,012
Asseyez-vous.
567
00:43:24,768 --> 00:43:29,356
Le tribunal a délibéré sur la nature
et les circonstances des événements.
568
00:43:30,149 --> 00:43:32,651
Après un examen minutieux des preuves
569
00:43:32,735 --> 00:43:34,153
qui nous ont été présentées,
570
00:43:34,987 --> 00:43:37,489
la cour, qui, je tiens à le répéter,
571
00:43:37,948 --> 00:43:41,994
est indépendante
de toute influence extérieure,
572
00:43:43,912 --> 00:43:47,041
a décidé d'accorder l'asile
à monsieur Masih.
573
00:43:51,128 --> 00:43:53,005
Je vous l'avais dit. On a réussi.
574
00:43:56,550 --> 00:43:58,886
Bienvenue dans le grand État du Texas.
575
00:44:01,180 --> 00:44:04,683
La décision prononcée
par le juge Pleva a stupéfait la presse
576
00:44:04,767 --> 00:44:07,645
C'est dur de savoir...
577
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
- Que se passe-t-il ?
- Ils l'ont libéré.
578
00:44:10,564 --> 00:44:13,025
- ...autres jugements rendus...
- Quoi ?
579
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
en 40 ans de carrière.
580
00:44:14,485 --> 00:44:18,197
C'est une décision remarquable
pour l'Amérique et les réfugiés.
581
00:44:22,618 --> 00:44:24,161
Je t'ai pris du pain de viande.
582
00:44:32,920 --> 00:44:35,547
Tu devrais boire de l'eau
avec tes médicaments.
583
00:44:36,090 --> 00:44:37,591
Laisse-moi mourir en paix.
584
00:44:39,301 --> 00:44:40,594
RÉSULTATS DU SCANNER
585
00:44:40,678 --> 00:44:42,388
Laisse-moi mourir en paix.
586
00:44:44,640 --> 00:44:46,558
Dans quel pays irez-vous ensuite ?
587
00:44:46,642 --> 00:44:47,976
Qu'avez-vous de spécial ?
588
00:44:50,938 --> 00:44:52,773
Vous avez un vrai nom, M. Masih ?
589
00:44:58,237 --> 00:44:59,530
Pourquoi le Texas ?
590
00:45:00,030 --> 00:45:00,864
Montez !
591
00:49:04,191 --> 00:49:06,193
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin