1
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
বিভিন্ন দেশের মুভির বাংলা সাবটাইটেল সম্পর্কিত সকল তথ্য জানতে জয়েন হোন আমাদের গ্রুপ সাবটাইটেল বিডি - SubtitleBD.Com -এ
গ্রুপ লিংকঃ
facebook.com/groups/subtitlebd
2
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
:.:.: অনুবাদে :.:.:
নিয়ামুল হক আবেগ ۞ তানজীদ আহমেদ
3
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
:.:.: সম্পাদনায় :.:.:
নূরুল্লাহ মাশহুর
4
00:01:23,833 --> 00:01:27,670
রক্তপাতের পূর্বে আপনি কি কোনো প্রকার ব্যথা বা
বাধা অনুভব করেছিলেন?
5
00:01:27,754 --> 00:01:29,255
উম্ম, হ্যাঁ।
6
00:01:30,340 --> 00:01:31,341
একটু।
7
00:01:32,008 --> 00:01:33,635
- আপনার কি কোনো গাইনোকলজিস্ট আছে?
- জি।
[Gynecologist- স্ত্রীরোগ বিশেষজ্ঞ]
8
00:01:33,718 --> 00:01:35,053
কল করেছেন?
9
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
না, আমি ভ্রমণে ছিলাম।
10
00:01:37,931 --> 00:01:38,973
আমি খুবই দুঃখিত।
11
00:01:40,058 --> 00:01:42,560
প্রথম তিন মাসে গর্ভপাত হওয়া স্বাভাবিক।
12
00:01:42,644 --> 00:01:45,396
- অসংখ্য মহিলাদের এই অভিজ্ঞতা আছে।
- জি, আমি জানি।
13
00:01:46,856 --> 00:01:47,941
এটা আপনার প্রথমবার নয়?
14
00:01:50,652 --> 00:01:52,487
আপনার কতবার গর্ভপাত হয়েছে?
15
00:01:54,697 --> 00:01:55,698
মিসেস গেলার।
16
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
মিসেস'ই তো, তাইনা?
17
00:01:59,410 --> 00:02:01,412
আমার আপনার মেডিকেল হিস্টোরি জানতে হবে,
18
00:02:01,496 --> 00:02:03,748
- যাতে করে আমরা....
- এটা আমার চতুর্থবার।
19
00:02:04,207 --> 00:02:05,207
আচ্ছা।
20
00:02:05,625 --> 00:02:07,168
আপনি কোন ঔষধ নিচ্ছেন?
21
00:02:09,420 --> 00:02:10,463
মিসেস গেলার।
22
00:02:11,005 --> 00:02:12,215
এন্ডোমেট্রিন।
23
00:02:13,007 --> 00:02:14,843
- ইঞ্জেকশন নাকি ট্যাবলেট?
- ইঞ্জেকশন।
24
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
ঠিক আছে।
তো, আপনি ফার্টিলিটি প্রোগ্রামে আছেন?
25
00:02:19,722 --> 00:02:22,433
আপনার স্বামী কি বাইরে আছে?
আপনি কি তাকে ভেতরে ডাকবেন?
26
00:02:23,059 --> 00:02:24,059
না।
27
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
আপনি কি তাকে কল দিতে চান?
28
00:02:28,940 --> 00:02:29,941
সে মারা গেছে।
29
00:02:33,653 --> 00:02:36,197
কেমোথেরাপি নেওয়ার আগে,
সে তার স্পার্ম জমা করে রেখেছিল।
30
00:02:38,032 --> 00:02:39,117
স্যরি।
31
00:02:40,910 --> 00:02:42,453
আমার কি ডাইলেটেশন আর কিউরেটেজ করতে হবে?
32
00:02:42,954 --> 00:02:44,164
আসলে বিষয়টা তেমন নয়।
33
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
- গর্ভকালে এমন প্রাথমিক পর্যায়ে....
- আমি কি যেতে পারি?
34
00:02:47,625 --> 00:02:51,212
আপনাকে কয়েক ঘণ্টার জন্য
আমাদের পর্যবেক্ষণে থাকা দরকার।
35
00:02:52,338 --> 00:02:54,674
- কোনো বন্ধুকে ডাকতে চান?
- না, আমি...
36
00:02:55,216 --> 00:02:56,342
আমি ঠিক আছি, ধন্যবাদ।
37
00:02:58,720 --> 00:02:59,720
আচ্ছা।
38
00:03:35,423 --> 00:03:37,884
এটা ACLU'র জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ কেস।
[American Civil Liberties Union]
39
00:03:38,218 --> 00:03:41,304
আমরা যথাসম্ভব চেষ্টা করবো
গুরুত্বসহকারে পর্যবেক্ষণ করার।
40
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
বিচারক হয়তো অবৈধ প্রবেশের চার্জ বহাল রাখবে।
41
00:03:45,600 --> 00:03:47,352
আপনাকে দেশ থেকে বহিষ্কারের সুপারিশ করবে।
42
00:03:47,435 --> 00:03:50,021
আপনাকে যাতে বহিষ্কার না করা হয়
তার জন্য আমরা আবেদন করব।
43
00:03:50,104 --> 00:03:52,398
আপনাদের জামিন হয়তো মঞ্জুর হবে না
44
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
এবং শুনানির আগ পর্যন্ত আপনাকে বন্দি থাকতে হবে।
45
00:03:55,818 --> 00:03:57,612
আমি যা বলেছি, আপনি কি বুঝেছেন?
46
00:03:58,154 --> 00:03:59,154
হ্যাঁ।
47
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
আমার কাজে আমি সেরা,
আর আমি আপনাকে জিতাবোই।
48
00:04:03,243 --> 00:04:04,327
ঈশ্বর তোমার সহায় হউক।
49
00:04:06,454 --> 00:04:07,747
সহায় হোক বা না হোক।
50
00:04:18,466 --> 00:04:20,301
আমার ওকে একা ছেড়ে যাওয়া উচিৎ হয়নি।
51
00:04:39,570 --> 00:04:42,115
- ধন্যবাদ, রেভারেন্ড।
- স্বাগতম, ইশ্বর সহায় হোক।
52
00:04:55,295 --> 00:04:56,421
এক্সকিউজ মি।
53
00:04:57,380 --> 00:04:58,380
হেই!
54
00:04:58,881 --> 00:05:00,758
আচ্ছা, ক্যাম্প কোথায়
স্থাপন করলে ভালো হবে?
55
00:05:01,301 --> 00:05:03,803
আপনি স্থানীয় না।
কোথা থেকে এসেছেন?
56
00:05:03,886 --> 00:05:04,886
অস্টিন।
57
00:05:05,930 --> 00:05:06,930
এটাই সে জায়গা না?
58
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
- এখানেই হয়েছিল না?
- এখানে কী হয়েছিল?
59
00:05:11,144 --> 00:05:12,979
যেখানে বিস্ময় মানবের আবির্ভাব ঘটেছে।
60
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
হ্যাঁ।
61
00:05:21,738 --> 00:05:24,032
- কী করছেন আপনি?
- আমি পোস্ট করছি।
62
00:05:24,115 --> 00:05:25,742
মানুষজন জানতে চায়।
63
00:05:25,825 --> 00:05:26,951
মানুষজন আসছে।
64
00:05:27,827 --> 00:05:28,827
ধন্যবাদ।
65
00:06:21,422 --> 00:06:22,422
গেলার।
66
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
আমি উইল....ম্যাদার্স।
67
00:06:25,802 --> 00:06:26,636
হ্যাঁ।
68
00:06:26,719 --> 00:06:29,097
আমার মনে হয় আমরা ভুল পথে চলছি।
69
00:06:31,933 --> 00:06:34,560
- এটা বলার জন্য ফোন দিলে?
- অনেকটা এমনই।
70
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
আর...
71
00:06:37,647 --> 00:06:41,651
তার উকিল চলে গেছে,
তো, তুমি আসতে চাইলে আসতে পারো।
72
00:06:42,735 --> 00:06:44,153
৪৫ মিনিটের মধ্যে আসছি।
73
00:07:16,853 --> 00:07:17,853
ও কোথায়?
74
00:07:19,313 --> 00:07:21,190
হোল্ডিং সেলে রেখেছি।
75
00:07:21,274 --> 00:07:23,609
সে তার উকিলের অনুপস্থিতিতে
অত্যন্ত বাধ্যগত ছিল।
76
00:07:25,319 --> 00:07:26,821
তুমি আইন মেনে চলছ?
77
00:07:27,822 --> 00:07:29,657
এখানে কোনও নিয়ম ভাঙ্গা হয়নি।
78
00:07:30,616 --> 00:07:31,868
শুধু একটু মচকানো হয়েছে।
79
00:07:34,454 --> 00:07:35,454
ভালো আছো?
80
00:07:37,832 --> 00:07:38,832
হ্যাঁ।
81
00:08:06,027 --> 00:08:07,027
হ্যালো।
82
00:08:08,529 --> 00:08:09,572
হ্যালো।
83
00:08:09,655 --> 00:08:11,199
ওরা কি আপনার সাথে
সদাচরণ করছে?
84
00:08:13,743 --> 00:08:15,244
হ্যাঁ, ধন্যবাদ।
85
00:08:26,923 --> 00:08:28,257
আপনি আমায় জিজ্ঞাসাবাদ করতে এসেছেন?
86
00:08:28,341 --> 00:08:29,842
না, শুধু কথা বলতে চাই।
87
00:08:32,136 --> 00:08:34,639
তোমার পরিভাষায়
আমি তোমার একজন অনুসারী...
88
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
কারণ, অনেকদিন ধরে আমি
তোমাকে অনুসরণ করে আসছি।
89
00:08:39,018 --> 00:08:42,230
সিরিয়া, ইসরাইল, জর্ডান, মেক্সিকো।
90
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
- আপনি সিআইএ এজেন্ট ।
- তুমি বুঝে গেছ।
91
00:08:44,941 --> 00:08:46,526
এটা আমার কাজের ধরণ।
92
00:08:47,944 --> 00:08:49,362
আর সেই কাজটা কী?
93
00:08:50,238 --> 00:08:51,280
ঈশ্বরের কাজ।
94
00:08:52,073 --> 00:08:53,658
আর ইশ্বর তোমাকে এখানে চায়?
95
00:08:54,492 --> 00:08:56,911
- টেক্সাসের একটা বন্দিশালায়?
96
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
আপাতত।
97
00:08:58,246 --> 00:08:59,246
হুম।
98
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
আবারও পালানোর প্ল্যান আছে?
99
00:09:02,750 --> 00:09:03,960
এটা আমার হাতে নেই।
100
00:09:06,254 --> 00:09:09,382
আনন্দের ব্যাপার নিশ্চয়ই
যে তুমি যা-ই করো,
101
00:09:10,424 --> 00:09:12,510
- সবটা ঈশ্বরের ইচ্ছায়।
- বিপরীত।
102
00:09:13,010 --> 00:09:16,389
এটা একটা মহান দায়িত্ব।
উনি সহজ কিছুর আদেশ দেন না।
103
00:09:17,265 --> 00:09:18,599
দায়িত্ব?
104
00:09:19,976 --> 00:09:23,521
শত শত শিশু আর নারীকে নিয়ে এমন একটা দেশের সীমান্তে যাওয়া
105
00:09:23,604 --> 00:09:27,149
যে দেশে তাদের কখনো ঢুকতে দেবে না, এটাকে কি তোমার দায়িত্ব বলে মনে হয়?
106
00:09:28,025 --> 00:09:30,194
ঈশ্বরের ইচ্ছায় কেউ প্রশ্ন করতে পারে না।
107
00:09:30,278 --> 00:09:32,154
ওহ, আমি ঈশ্বরকে প্রশ্ন করছি না।
108
00:09:33,030 --> 00:09:34,490
আমি তোমাকে প্রশ্ন করছি।
109
00:09:36,701 --> 00:09:38,160
তুমিই তাদের সেখানে নিয়ে গিয়েছ।
110
00:09:38,244 --> 00:09:40,413
কিছুদিনের মধ্যেই,
মানুষ মরতে শুরু করবে।
111
00:09:40,496 --> 00:09:43,124
আর তার সব দায়ভার তোমার হবে।
112
00:09:46,669 --> 00:09:48,879
তুমি অসংখ্য শত্রু বানিয়ে ফেলেছ।
113
00:09:48,963 --> 00:09:51,465
সত্য বলার পরিণতি সবসময় এটাই হয়।
114
00:09:51,549 --> 00:09:52,549
সত্য?
115
00:09:53,009 --> 00:09:54,385
আমরা সত্য খুঁজে বের করব।
116
00:09:55,344 --> 00:09:56,429
হ্যাঁ।
117
00:09:58,514 --> 00:09:59,514
ভালো।
118
00:10:00,766 --> 00:10:03,144
তুমি যতটা আমাকে সহযোগীতা করবে,
আমি তোমাকে ততটাই সাহায্য করব।
119
00:10:03,227 --> 00:10:05,605
আমার আপনার সাহায্যের প্রয়োজন নেই।
ঈশ্বর আছেন।
120
00:10:07,398 --> 00:10:08,649
হয়তো, এটাও হতে পারে...
121
00:10:09,150 --> 00:10:11,444
আমি ঈশ্বরের পরিকল্পনার একটা অংশ।
122
00:10:11,902 --> 00:10:13,863
- ঠিক বলেছেন।
- হাহ।
123
00:10:16,157 --> 00:10:17,157
তো...
124
00:10:17,867 --> 00:10:19,910
আমাকে পরিকল্পনাটা বলো।
125
00:10:21,871 --> 00:10:22,871
জানাও আমাকে।
126
00:10:24,749 --> 00:10:26,667
ব্যাপারটা যদি এত সহজ হতো!
127
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
কিন্তু, তা কখনোই হবে না।
128
00:10:30,338 --> 00:10:31,422
তাই না?
129
00:10:31,505 --> 00:10:35,301
এটি এমন একটি ধারণা,
যা ধরাছোঁয়ার বাইরে।
130
00:10:36,344 --> 00:10:40,181
আর মানুষের শুধু তোমার উপর বিশ্বাস
স্থাপন এবং অনুসরণ করতে হবে।
131
00:10:42,224 --> 00:10:43,476
জানো, আমার কাজে, আমি..
132
00:10:44,477 --> 00:10:49,690
সবসময় তোমার মতো মানুষ দেখি,
যারা ভাবে তাদের কাছে সবকিছুর জবাব আছে,
133
00:10:51,025 --> 00:10:54,403
যদি মানুষ তাদের কথা শুনে
এবং তারা যেমনটা বলে তা করে।
134
00:10:54,487 --> 00:10:58,616
একটা ধারণার প্রতি তারা এতটাই মোহাবিষ্ট হয়ে পড়ে
যে নিজেদের ব্যক্তিসত্তা বিলিয়ে দেয়।
135
00:10:58,699 --> 00:11:02,036
ওরা সেই আদর্শের প্রতিমূর্তি হয়ে ওঠে
136
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
এবং নিজেদের বিশেষ ভাবতে শুরু করে।
137
00:11:07,166 --> 00:11:08,376
কিছু সময়ের জন্য।
138
00:11:10,461 --> 00:11:14,215
কিন্তু আগে হউক বা পরে, এই সকল মানুষ,
বুঝতে পারে, তারা তখন,
139
00:11:14,965 --> 00:11:16,717
এই সবকিছু বন্ধ করতে চায়।
140
00:11:18,469 --> 00:11:20,012
তারা মানুষ হয়ে থাকাটা
মিস করতে শুরু করে।
141
00:11:22,056 --> 00:11:25,851
কিন্তু তারা ভাবে তারা যা শুরু করেছে,
তা চালিয়ে যাওয়া ছাড়া আর কোনও উপায় নাই।
142
00:11:25,935 --> 00:11:27,478
নিজেকে বিচ্ছিন্ন করে,
143
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
পরিবার ও প্রিয়জনদের থেকে দূরে থেকে,
144
00:11:29,980 --> 00:11:33,609
এবং তারা যা জানে তারও অনেক
অনেক দূরে যেতে শুরু করে,
145
00:11:34,944 --> 00:11:38,698
আর কোনো উপায় নেই জেনে
গিরিখাতে পা ফেলে দিতে অগ্রসর হয়।
146
00:11:39,281 --> 00:11:41,909
আর এসবই তোমাদের মতো মানুষদের করে তোলে...
147
00:11:43,077 --> 00:11:44,077
ভয়ানক।
148
00:11:45,538 --> 00:11:48,249
সকলের জন্য, এমনকি তোমার নিজের জন্যেও।
149
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
আমার কাজ...
150
00:11:54,839 --> 00:11:56,507
আমার কাজ হলো তোমাকে আটকানো...
151
00:11:57,383 --> 00:11:58,759
গিরিখাতে পা ফেলার আগেই।
152
00:12:02,096 --> 00:12:04,223
ক্যাচার্স ইন দ্য রাই।
[জে ডি স্যালিঞ্জারের বিখ্যাত একটি গল্পের রেফারেন্স]
153
00:12:06,809 --> 00:12:08,018
কী বললে?
154
00:12:08,853 --> 00:12:11,772
আমরা দুজনই ক্যাচার্স ইন দ্য রাই...
155
00:12:12,648 --> 00:12:13,649
আপনি আর আমি।
156
00:12:15,443 --> 00:12:18,571
শিশুদের গিরিখাতে পড়া থেকে রক্ষার চেষ্টা করছি।
157
00:12:28,038 --> 00:12:30,541
আপনি আপনার কাজের প্রতি খুব নিবেদিত।
158
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
এটা কেন বললে?
159
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
আজ রবিবার।
160
00:12:36,046 --> 00:12:39,633
আপনি এমন একজন নারী যে
সবকিছুর জন্য কঠিন লড়াই করেছে।
161
00:12:41,135 --> 00:12:44,138
লড়াই করেছে সেরাদের খাতায়,
নিজের নাম লিখাতে।
162
00:12:44,805 --> 00:12:46,015
আর প্রমাণ করতে...
163
00:12:46,640 --> 00:12:49,268
যে তার চারপাশের মানুষ থেকে সে সেরা।
164
00:12:49,351 --> 00:12:53,147
- প্রত্যেক কর্মজীবী নারীই এটা চায়।
- কিন্তু আপনি তার চেয়ে বেশি ত্যাগ স্বীকারে প্রস্তুত।
165
00:12:53,814 --> 00:12:55,733
নিজের ব্যক্তিগত সমস্যাকে উপেক্ষা করে,
166
00:12:56,734 --> 00:12:59,779
আর জোর করে রবিবার এখানে আসাটাই...
167
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
আপনার কাজের প্রতি উপাসনা।
168
00:13:05,201 --> 00:13:06,577
- উপাসনা?
- হুম।
169
00:13:07,661 --> 00:13:09,330
প্রত্যেকেই উপাসনা করে।
170
00:13:10,247 --> 00:13:12,374
কীসের উপাসনা করব সেটাই আমরা বেছে নিতে পারি শুধু।
171
00:13:13,793 --> 00:13:16,962
কিছু মানুষ টাকার উপাসনা করে।
172
00:13:18,464 --> 00:13:21,050
কেউ শক্তির, কেউ বুদ্ধির।
173
00:13:22,092 --> 00:13:23,092
আর আপনি?
174
00:13:25,262 --> 00:13:27,807
আপনি একজন সিআইএ এর কর্তব্যের উপাসনাকারী।
175
00:13:27,890 --> 00:13:30,351
আর আপনি নিজের সবকিছু ত্যাগ
করেছেন এই ধারণার পেছনে।
176
00:13:30,434 --> 00:13:35,189
আর আপনি এই ধারণাটি যত বেশি অনুসরণ করেছেন,
আপনি আরও বেশি বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছেন।
177
00:13:37,024 --> 00:13:39,360
কিন্তু রাত্রিবেলায়, যখন
আপনি বিছানায় শুয়ে থাকেন..
178
00:13:41,153 --> 00:13:44,114
আর ভাবেন আপনি যা কিছু ত্যাগ করেছেন
তা আদৌ উচিৎ ছিল কি না...
179
00:13:48,369 --> 00:13:51,413
ঈশ্বর আপনার অব্যক্ত কান্না শোনেন।
180
00:13:52,456 --> 00:13:54,166
তুমি আমার ব্যাপারে কিছুই জানো না।
181
00:13:54,250 --> 00:13:55,751
আমি জানি আপনি কষ্টে আছেন।
182
00:13:57,044 --> 00:13:58,295
এটি স্থায়ী হবে না।
183
00:14:00,756 --> 00:14:02,633
আমি ভালো আছি, ধন্যবাদ।
184
00:14:02,716 --> 00:14:04,677
ভালো থাকবেন, এটাকে কাটিয়ে উঠার পর।
185
00:14:12,017 --> 00:14:13,561
আমি এটা কাটিয়ে দিতে পারি।
186
00:14:19,441 --> 00:14:20,651
তোমার উচ্চারণভঙ্গি বলে দিচ্ছে,
187
00:14:21,485 --> 00:14:22,486
তুমি ইরান থেকে এসেছ।
188
00:14:23,737 --> 00:14:25,906
তোমার সেখানে পরিবার
বা কোনো বন্ধুবান্ধব আছে?
189
00:14:30,369 --> 00:14:31,369
আর তুমি ঠিক বলেছ।
190
00:14:32,371 --> 00:14:36,667
আমি আমার কর্মে পারদর্শী।
আর আমি সবকিছু খুঁজে বের করব...
191
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
- তোমার ব্যাপারে।
- আপনি ভুল দিকে পা বাড়াচ্ছেন।
192
00:14:41,630 --> 00:14:44,800
"যারা প্রভুর সন্ধান করে তাদের
মঙ্গলময় কোনোকিছুর কমতি থাকবে না।"
193
00:14:44,884 --> 00:14:46,302
তোমাকে হিব্রু কে শিখিয়েছে?
194
00:14:46,886 --> 00:14:49,471
- আমার পিতা।
- তুমি কি বলতে চাইছো, তুমি ইহুদি?
195
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
মায়ের দিক থেকে।
196
00:14:53,475 --> 00:14:54,475
যেমনটা আপনি জানেন।
197
00:14:56,645 --> 00:14:58,397
যেভাবে আপনার মা আপনাকে পেয়েছিল।
198
00:15:05,362 --> 00:15:08,866
তিনি আপনাকে জানাতে চান যে আপনি
তার কাছে ঈশ্বর প্রদত্ত উপহার ছিলেন।
199
00:15:12,202 --> 00:15:13,954
তুমি আমার মায়ের ব্যাপারে
কিছুই জানো না।
200
00:15:15,414 --> 00:15:16,832
উনি সর্বদা দেখছেন।
201
00:15:20,044 --> 00:15:21,044
উনি...
202
00:15:23,339 --> 00:15:24,340
আর তোমার স্বামী।
203
00:15:29,553 --> 00:15:30,553
ইভা!
204
00:15:32,681 --> 00:15:33,724
সমস্যা নেই।
205
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
কাঁদতে পারেন, সমস্যা নেই।
206
00:15:54,995 --> 00:15:56,163
সবকিছু ঠিক আছে?
207
00:15:56,705 --> 00:15:57,705
হ্যাঁ।
208
00:15:58,248 --> 00:15:59,248
ঠিক আছি।
209
00:16:00,459 --> 00:16:01,835
তুমি কি তাকে আমার নাম বলেছ?
210
00:16:03,420 --> 00:16:04,922
- না।
- এই নাও।
211
00:16:05,756 --> 00:16:08,092
- আমার এখন তাকে নিয়ে যেতে হবে।
- বাল!
212
00:16:08,175 --> 00:16:10,427
সব বিগড়ে গেল আমার!
213
00:16:36,286 --> 00:16:38,539
আর আমি তোমাকে অনেকদিন ধরে অনুসরণ করছি,
214
00:16:39,206 --> 00:16:42,334
সিরিয়া, ইসরাইল, জর্ডান, মেক্সিকো।
215
00:16:42,418 --> 00:16:44,712
- আপনি সিআইএ'তে কাজ করেন।
- বুঝতে পেরেছো।
216
00:16:44,795 --> 00:16:46,547
এটাই আমার কাজের ধরণ।
217
00:16:48,048 --> 00:16:49,675
আর সেই কাজটা কী?
218
00:16:52,636 --> 00:16:53,876
দোকান বন্ধ করতে হবে এখন।
219
00:16:56,598 --> 00:16:58,726
তুমি কি ফোনের উত্তর দিচ্ছো?
220
00:17:00,853 --> 00:17:04,064
- আমি তো ভেবেছিলাম তুমি মারা গেছো।
- দোকান বন্ধ।
221
00:17:04,398 --> 00:17:05,441
ওকে এখান থেকে নিয়ে যান।
222
00:17:05,524 --> 00:17:06,524
এক মিনিট সময় দিন।
223
00:17:08,444 --> 00:17:10,946
বসের অবস্থা খারাপ...
তোমাকে খুঁজছে অনেকদিন ধরে।
224
00:17:14,742 --> 00:17:17,077
তুমি এর আগেও তদন্তের মুখোমুখি হয়েছ...
আমরা সবাই হয়েছি।
225
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
তার যা করার, সে তা করছে।
226
00:17:30,007 --> 00:17:31,008
অভি।
227
00:17:32,092 --> 00:17:33,594
সমস্যা কী?
বলো আমায়।
228
00:17:37,097 --> 00:17:38,682
মনে হচ্ছে আমি মারা খেয়েছি।
229
00:17:51,320 --> 00:17:52,696
তুমি কী ভাবছিলে?
230
00:18:30,526 --> 00:18:34,738
আমাদের তাকে ভালোভাবে আটকাতে হবে,
যাতে তাকে ভালোভাবে জানতে পারি এবং আরও উত্তর পেতে পারি।
231
00:18:34,822 --> 00:18:37,366
সে আমেরিকার মাটিতে সিআইএ-এর অধীনে নেই।
232
00:18:37,449 --> 00:18:38,449
তা তুমি জানো।
233
00:18:38,492 --> 00:18:41,495
- ইসরাইল চাচ্ছে তাকে হস্তান্তর করি।
- তাকে কেউ সামলাচ্ছে, আমি এ ব্যাপারে নিশ্চিত।
234
00:18:41,578 --> 00:18:43,163
তুমি নিশ্চিত করে কীভাবে বলছো?
235
00:18:43,247 --> 00:18:46,125
সে মানুষের মন পড়তে পারে।
সে বুদ্ধিমান, ম্যাম। সে প্রশিক্ষিত।
236
00:18:47,501 --> 00:18:49,920
- সে... সে আমার ব্যাপারে জানত।
- কী জানত?
237
00:18:50,587 --> 00:18:51,839
ব্যক্তিগত ব্যাপার।
238
00:18:51,922 --> 00:18:52,756
যেমন?
239
00:18:52,840 --> 00:18:58,137
আমার পরিবারের ব্যাপারে, এমন সব তথ্য যা GID এর মতো
কোনো কাউন্টার ইন্টেলিজেন্স এর ডসিয়ারেই কেবল পাওয়া সম্ভব।
240
00:18:58,220 --> 00:19:00,389
সে শিন বেট থেকে পালিয়ে গিয়ে জর্ডানের একটি প্রাইভেট
241
00:19:00,472 --> 00:19:03,684
বিমানে উঠে, এবং তাতেই একটা ধারণা জন্মাচ্ছে।
242
00:19:04,143 --> 00:19:06,562
ব্যাখ্যা তো ভালো,
কিন্তু তার পরিকল্পনা কী?
243
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
তাকে হস্তান্তর করা হলে,
কেউ কিছু জানবে না।
244
00:19:08,730 --> 00:19:10,649
তাকে আটকাতে হলে, এখনই করতে হবে।
245
00:19:10,732 --> 00:19:13,402
- বিচার কবে?
- জামিন শুনানি আগামীকাল।
246
00:20:44,993 --> 00:20:47,246
- হ্যালো?
- এই, আমি বলছি।
247
00:20:48,664 --> 00:20:49,664
রুথ?
248
00:20:51,291 --> 00:20:52,584
ইভা, বাবা।
249
00:20:52,668 --> 00:20:54,127
ওহ, এভা, আমি এটাই বলছিলাম।
250
00:20:54,503 --> 00:20:55,503
আহ, কোনও সমস্যা?
251
00:20:55,545 --> 00:20:57,839
- না।
- নিশ্চিত তো?
252
00:20:59,049 --> 00:21:01,718
হ্যাঁ।
সবসময় সমস্যা হতে হবে কেন?
253
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
কারণ, তুই কখনো কল করিস না, ব্যস।
254
00:21:05,013 --> 00:21:08,308
- আমরা তো প্রায় প্রতিদিনই কথা বলি।
- হ্যাঁ, কিন্তু সবসময় আমি কল করি।
255
00:21:09,935 --> 00:21:11,353
আজ আমি কল করছি।
256
00:21:12,938 --> 00:21:14,106
তো, কী খবর?
257
00:21:16,733 --> 00:21:18,443
আহ, কিছু না, আমি...
258
00:21:19,486 --> 00:21:20,486
এমনিই কল করলাম।
259
00:21:22,781 --> 00:21:23,781
বাবা?
260
00:21:24,616 --> 00:21:25,659
হ্যাঁ।
261
00:21:26,535 --> 00:21:28,036
ভালো লাগল তুই কল করলি।
262
00:21:28,745 --> 00:21:29,745
কেমন আছ?
263
00:21:32,040 --> 00:21:33,834
ওহ, আমি.... ভালো আছি।
264
00:21:34,251 --> 00:21:35,794
আমি শীঘ্রই তোমাকে দেখতে আসছি।
265
00:21:37,838 --> 00:21:39,339
তো, কী... কী ব্যাপার?
266
00:21:43,593 --> 00:21:44,593
কিছু না।
267
00:21:44,636 --> 00:21:45,929
তোমাকে মিস করছি।
268
00:21:47,848 --> 00:21:49,141
কাজের খুব চাপ?
269
00:21:51,018 --> 00:21:52,352
সমস্যা নেই, বাবা।
270
00:21:52,436 --> 00:21:55,272
এই, তোর...তোর আমাকে নিয়ে
এত চিন্তা করতে হবে না।
271
00:21:56,064 --> 00:21:57,316
জানি, বাবা।
272
00:21:58,525 --> 00:22:00,360
আমার মনে আছে,
এই কাজ কেমন।
273
00:22:01,570 --> 00:22:03,071
নিঃসঙ্গ চাকরি।
274
00:22:04,489 --> 00:22:05,615
আমি স্রেফ ক্লান্ত।
275
00:22:07,492 --> 00:22:08,492
ঠিক আছে।
276
00:22:26,928 --> 00:22:28,805
প্রেসিডেন্ট এর ফেডারেল অভিবাসন নীতি
277
00:22:28,889 --> 00:22:31,266
সম্পর্কে বিস্তর আলোচনা হচ্ছে,
278
00:22:31,350 --> 00:22:35,062
রাজনৈতিক হিরো এবং
সিরিয়ান শরণার্থী আল-মাসীহ এর...
279
00:22:35,145 --> 00:22:39,649
ACLU মি.মসীহকে রক্ষার জন্য এগিয়ে আসায়
শুনানিটি আইন প্রণেতাদের দৃষ্টি আকর্ষণ করেছে।
280
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
সে দেশে অবৈধভাবে প্রবেশ করেছে
কি করেনি, সেটা মূখ্য বিষয় না।
281
00:22:43,111 --> 00:22:45,781
তার অধিকার আছে, আর সে অধিকারগুলো
রক্ষার জন্য ACLU এখানে আছে।
282
00:22:45,864 --> 00:22:46,990
বিচারক প্লেভার ব্যাপারে কী বলবেন?
283
00:22:47,074 --> 00:22:50,077
উনি রক্ষণশীল এবং অবৈধ অনুপ্রবেশকারীদের
ব্যাপারে কঠোরতার জন্য পরিচিত।
284
00:22:50,160 --> 00:22:52,954
বিচারক প্লেভারের রাজনৈতিক বা
সামাজিক দর্শন যা-ই হোক না কেন,
285
00:22:53,038 --> 00:22:55,290
মামলার প্রমাণাদি অনুসারেই উনি রায় দিতে বাধ্য।
286
00:22:57,167 --> 00:22:59,920
ফেডারেল সরকার বিবাদীকে
287
00:23:00,003 --> 00:23:03,590
ভিসা কিংবা অন্য কোনো ধরণের দলিল ব্যতীত
288
00:23:04,049 --> 00:23:07,135
যথাযথ কাগজপত্র ছাড়া মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে
অবস্থান করতে দেখেছে।
289
00:23:07,636 --> 00:23:08,636
মিস গার্সিয়া?
290
00:23:10,639 --> 00:23:14,267
বিবাদী কি তার বিরুদ্ধে আনা অভিযোগ সম্পর্কে অবগত?
291
00:23:14,351 --> 00:23:15,560
অবশ্যই, মহামন্য।
292
00:23:15,644 --> 00:23:17,479
আর বিবাদী কি তা
স্বীকার করছে নাকি অস্বীকার করছে?
293
00:23:17,562 --> 00:23:20,023
আমার ক্লায়েন্ট অবৈধভাবে প্রবেশের অভিযোগ স্বীকার করছেন।
294
00:23:20,107 --> 00:23:22,526
তবে, ডিফেন্স নির্যাতন বিরোধী নীতিমালার অধীনে
295
00:23:22,609 --> 00:23:24,569
নিরাপত্তার জন্য আবেদন জানাচ্ছে।
296
00:23:25,320 --> 00:23:27,239
কোন তথ্যের ভিত্তিতে?
297
00:23:27,322 --> 00:23:30,909
আমার ক্লায়েন্টকে যদি ইসরায়েলে
ফেরত পাঠানো হয় তাহলে তার ধর্মীয়
298
00:23:30,992 --> 00:23:32,661
এবং রাজনৈতিক বিশ্বাসের জন্য নির্যাতনের আশঙ্কা আছে।
299
00:23:32,744 --> 00:23:33,744
মহামান্য?
300
00:23:34,579 --> 00:23:35,579
মিস. ল্যাং?
301
00:23:35,872 --> 00:23:38,125
রাষ্ট্রপক্ষ উল্লেখ করতে চাইছে যে বিবাদীকে ইজরায়েলে
302
00:23:38,208 --> 00:23:42,045
দাঙ্গা এবং সহিংসতা সৃষ্টি করতে দেখা গেছে,
303
00:23:42,129 --> 00:23:45,090
যা আপনি নিশ্চয়ই সংবাদমাধ্যমে দেখেছেন।
304
00:23:45,590 --> 00:23:48,677
অতএব, প্রসিকিউশনের পক্ষ থেকে
মহামান্য আদালতের প্রতি অনুরোধ এই যে
305
00:23:48,760 --> 00:23:51,054
মি. মাসীহকে, যদিও সেটা তার আসল নাম নয়...
306
00:23:51,138 --> 00:23:53,348
দেশান্তর করা হোক...
307
00:23:53,432 --> 00:23:55,892
মহামান্য, আমার ক্লায়েন্ট এর স্বদেশে থাকা
308
00:23:55,976 --> 00:23:58,228
পরিবারের বিরুদ্ধে প্রতিশোধের আশঙ্কায়
309
00:23:58,311 --> 00:24:00,689
- নিজের প্রকৃত নাম জানাতে নারাজ।
- বিবাদী ইতিমধ্যে একটা দেশ থেকে
310
00:24:00,772 --> 00:24:04,192
পালিয়ে এসেছে দেখে আদালত জামিন নামঞ্জুর করছে।
311
00:24:04,276 --> 00:24:05,444
ভ্রমণ ঝুঁকি।
312
00:24:05,944 --> 00:24:09,656
মিস ল্যাংয়ের যুক্তি এবং মামলার প্রকৃতি বিচারে
313
00:24:10,157 --> 00:24:11,533
আমি শুনানি ত্বরান্বিত করছি।
314
00:24:11,950 --> 00:24:14,453
- আমরা তাকে হারাবো।
- আদালত বুধবার পর্যন্ত মুলতবি ঘোষণা করা হলো।
315
00:24:14,536 --> 00:24:16,736
এ তো অনেক কম সময়...
316
00:24:21,251 --> 00:24:22,377
ধ্যাত।
317
00:24:23,170 --> 00:24:24,690
এখন তুমি এসব বাদ দিলে ভালো হয়।
318
00:24:26,339 --> 00:24:28,091
আমরা তার উকিলকে একটা
চুক্তি অফার করলে কেমন হয়?
319
00:24:28,758 --> 00:24:30,302
যা হওয়ার হয়ে গেছে, ইভা।
320
00:24:31,720 --> 00:24:33,805
তোমার ওয়েস্ট ব্যাংকে মনোযোগ দেওয়া উচিত।
321
00:24:56,244 --> 00:24:57,244
তোমার বিরুদ্ধে রিপোর্ট করা উচিত।
322
00:24:57,704 --> 00:24:59,915
তুমি আমার অজান্তে আমার
ক্লায়েন্টকে জিজ্ঞাসাবাদ করেছ।
323
00:24:59,998 --> 00:25:02,602
- সে আমার সাথে কথা বলতে রাজি হয়েছিল।
- তুমি তার অধিকার লঙ্ঘন করেছ।
324
00:25:02,626 --> 00:25:04,252
তুমি কি তোমার ক্লায়েন্টের চিন্তা করছ?
325
00:25:05,045 --> 00:25:06,671
কারণ এই মুহূর্তে সে ফেঁসে আছে।
326
00:25:06,755 --> 00:25:09,341
বিচারক তোমাকে অসুবিধায়
ফেলার জন্য জন্য শুনানি এগিয়ে এনেছে।
327
00:25:09,424 --> 00:25:10,759
তোমার কী মনে হয়,
আমি জানি না?
328
00:25:10,842 --> 00:25:13,220
একমাত্র তাকে বন্দি করলেই তুমি তাকে বাঁচাতে পারবে।
329
00:25:13,303 --> 00:25:17,224
- এই দেশে? এখানে কোনও নিরাপত্তা নেই।
- সে সিরিয়ায় ফিরে গেলে, গুলিবিদ্ধ হবে।
330
00:25:17,307 --> 00:25:20,352
ইসরায়েল ফিরে গেলে,
আজীবন জেলে আটকে থাকবে।
331
00:25:20,435 --> 00:25:22,979
তোমার ক্লায়েন্ট খুশিমনে আমাকে
সহযোগিতা করতে রাজি ছিল।
332
00:25:23,063 --> 00:25:25,023
- তুমি একগুঁয়েমি করছ।
- হুম।
333
00:25:25,649 --> 00:25:27,317
আমরা চুক্তি করতে পারি।
334
00:25:27,400 --> 00:25:29,277
আমাকে মামলা ছেড়ে দেওয়ার অফার?
335
00:25:30,195 --> 00:25:31,363
আমি তোমাকে সাহায্য করার চেষ্টা করছি।
336
00:25:31,446 --> 00:25:33,448
হ্যাঁ, ধন্যবাদ।
আমি আদালতে আমার মতো করে চেষ্টা করব।
337
00:25:34,115 --> 00:25:35,575
সম্ভবত তুমি মামলাটি হারতে চাচ্ছ?
338
00:25:35,659 --> 00:25:38,370
তবুও তুমি মিডিয়াতে খ্যাতি পাবে।
339
00:25:39,538 --> 00:25:41,748
সে কী,
তোমার বলির পাঁঠা?
340
00:25:43,750 --> 00:25:45,210
শুভ রাত্রি, ডিটেকটিভ।
341
00:25:46,002 --> 00:25:46,836
আমি অফিসার।
342
00:25:46,920 --> 00:25:48,922
তার কার্যকলাপ আক্রমণাত্মক ছিল না।
343
00:25:49,005 --> 00:25:52,551
আপনি বলতে পারেন যে সে একজন প্রতিবাদী কর্মী।
কিছু মানুষ তাকে নবী বলছে।
344
00:25:52,634 --> 00:25:55,428
অথবা হতে পারে সে সন্ত্রাসী, বা ধর্মীয় অন্ধবিশ্বাসী।
345
00:25:55,512 --> 00:25:58,390
কেবল দুটি অপশন কেন?
কারণ সে মুসলিম?
346
00:25:58,473 --> 00:26:02,185
একজন মুসলমান কি শুধু সন্ত্রাসী বা
ধর্মীয় উগ্রবাদী হতে পারে?
347
00:26:02,852 --> 00:26:06,731
সে একজন আদর্শবাদী বা একজন ভালো
সেকেলে হাতুড়ে ডাক্তার হতে পারে না কেন?
348
00:26:06,815 --> 00:26:09,359
আমার মনে হয় আমরা উৎপত্তিতে মনোযোগ দিয়ে
349
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
এখানে বিতর্কের গুরুত্বপূর্ণ একটা অংশ মিস করছি।
350
00:26:11,861 --> 00:26:15,782
সে যে-ই হোক, এবং যেভাবেই এখানে
আসুক না কেন, সে এখন আমাদের সমস্যা।
351
00:26:18,034 --> 00:26:19,578
ফালতু কথা।
352
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
এটা সিরিয়াস।
353
00:26:21,580 --> 00:26:22,831
আমি তোমাকে সাহায্য করার চেষ্টা করছি।
354
00:26:23,832 --> 00:26:25,584
আমাকে জবানবন্দি দেওয়ার জন্য জোর করে?
355
00:26:26,042 --> 00:26:29,129
এখানে আমেরিকান নাই,
আমাকে বলো ওই টেপে কী ছিল।
356
00:26:31,965 --> 00:26:33,758
আমাকে জবানবন্দি দাও।
357
00:26:34,301 --> 00:26:36,094
না দিলে তোমাকে সাসপেন্ড করা হবে
358
00:26:36,177 --> 00:26:38,263
এবং সিকিউরিটি কাউন্সিলের সামনে যেতে হবে,
তুমি চাও সেটা?
359
00:26:39,681 --> 00:26:41,057
আপনি এখন আমার চাকরি হারানোর হুমকি দিচ্ছেন?
360
00:26:41,975 --> 00:26:43,268
তোমার যা খুশি ভাবতে পারো।
361
00:26:43,351 --> 00:26:45,895
আমি কোনও ভুল করিনি।
362
00:26:45,979 --> 00:26:47,439
তুমি জিজ্ঞাসাবাদের একটি টেপ মুছে দিয়েছ।
363
00:26:47,522 --> 00:26:50,442
আমি হাজারো টেপ মুছেছি।
আপনি জানেন ওখানে কী চলে।
364
00:26:50,525 --> 00:26:53,820
- এটা ভিন্ন!
- কারণ, সে হেফাজত থেকে পালিয়েছে, সেজন্য?
365
00:26:53,903 --> 00:26:56,573
কারণ, এটা CNN এ দেখাচ্ছে।
পুরো পৃথিবী এটা দেখছে।
366
00:26:56,656 --> 00:26:59,336
শুধু তোমার চাকরি নয়।
প্রধানমন্ত্রী এটা নিয়ে আমার পিছে পড়ে আছে।
367
00:26:59,409 --> 00:27:00,493
বুঝতে পেরেছ?
368
00:27:02,537 --> 00:27:03,537
ধুরো বাল।
369
00:27:05,999 --> 00:27:07,459
তুমি যা-ই লুকাচ্ছ...
370
00:27:08,043 --> 00:27:09,544
আশা করি এটা তোমার ক্যারিয়ারের সমান মূল্যবান।
371
00:27:13,590 --> 00:27:14,591
চাবি আর আইডি।
372
00:27:24,643 --> 00:27:25,643
অভি।
373
00:27:27,604 --> 00:27:29,522
তোমার জায়গায় আমি হলে,
একজন আইনজীবীর ব্যবস্থা করতাম।
374
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
কী করছ তুমি?
375
00:30:17,357 --> 00:30:19,943
আমাকে যেতে হবে, অ্যানা।
আমার উনার সাথে থাকতে হবে।
376
00:30:22,237 --> 00:30:23,238
কেন?
377
00:30:24,364 --> 00:30:25,615
আমি ব্যাখ্যা করতে পারব না।
378
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
মনে হচ্ছে উনার আমাকে দরকার।
379
00:30:29,452 --> 00:30:31,746
তুমি ইতোমধ্যে তাকে একজন উকিল ধরিয়ে দিয়েছ।
380
00:30:32,997 --> 00:30:34,499
তোমার কি মনে হয় না, তুমি যথেষ্ট করেছ?
381
00:30:34,582 --> 00:30:37,585
- তুমি বুঝবে না।
- না, আমি বুঝব না।
382
00:30:38,419 --> 00:30:39,462
ব্যাখ্যা করো।
383
00:30:41,047 --> 00:30:43,466
চলছেটা কী ব্যাখ্যা করো।
384
00:30:44,968 --> 00:30:48,179
সকালে টর্নেডোর আসার সময়
তুমি কী করছিলে তা ব্যাখ্যা করো।
385
00:30:50,431 --> 00:30:52,308
তুমি কী করতে যাচ্ছিলে, ফেলিক্স?
386
00:30:54,644 --> 00:30:56,437
বাজে কাজ।
387
00:30:59,357 --> 00:31:00,483
বলো।
388
00:31:03,236 --> 00:31:04,988
আমি নিজেদের সাহায্য করার চেষ্টা করছিলাম।
389
00:31:06,197 --> 00:31:07,197
না।
390
00:31:08,616 --> 00:31:10,535
তুমি আমাদের ব্যাপারে ভাবছিলে না।
391
00:31:13,538 --> 00:31:15,290
আমি এসব আর করতে পারবো না।
392
00:31:16,875 --> 00:31:19,419
তুমি পরবর্তীতে কি করতে তা ভেবে
আমি চুপ থাকতে পারব না।
393
00:31:19,502 --> 00:31:21,337
আমি জানি ব্যাপারগুলো সহজ না
394
00:31:21,421 --> 00:31:24,382
- আর আমরা খুশি না, কিন্তু...
- কিন্তু কী?
395
00:31:26,050 --> 00:31:28,344
- এখন ব্যাপারগুলো পরিবর্তন হবে?
- হ্যাঁ।
396
00:31:29,345 --> 00:31:30,345
কেন?
397
00:31:31,180 --> 00:31:32,807
এই মানুষটার কারণে?
398
00:31:35,393 --> 00:31:37,020
তুমি তো জানোই না, সে কে।
399
00:31:37,103 --> 00:31:38,730
আমি এটা ব্যাখ্যা করতে পারব না, অ্যানা।
400
00:31:39,397 --> 00:31:43,026
কিন্তু এই মুহূর্তে, মনে হচ্ছে...অনুভব করছি...
401
00:31:43,109 --> 00:31:44,611
যে এটা গুরুত্বপূর্ণ।
402
00:31:44,694 --> 00:31:46,446
সে গুরুত্বপূর্ণ।
403
00:31:46,529 --> 00:31:49,407
- আমরা গুরুত্বপূর্ণ নই?
- হ্যাঁ।
404
00:31:49,991 --> 00:31:50,991
অবশ্যই।
405
00:31:59,459 --> 00:32:02,170
আমরা এই জায়গাটা পুড়িয়ে দিতে যাচ্ছিলাম, অ্যানা।
406
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
আমি...
407
00:32:08,426 --> 00:32:10,261
এখানে যা করছিলাম তার কোনও মূল্য নেই।
408
00:32:10,345 --> 00:32:13,765
ভেবেছিলাম আমি সবকিছু হারিয়েছি।
ভেবেছিলাম আমি আমার বিশ্বাস হারিয়েছি।
409
00:32:14,349 --> 00:32:16,893
আর... ঠিক সেই মুহূর্তে...
410
00:32:18,019 --> 00:32:20,438
টর্নেডো আঘাত হানে আর তাকে দেখা যায়।
411
00:32:21,064 --> 00:32:24,609
আমি জানি ঈশ্বর এই মানুষটাকে এখানে
আমার সামনে কোনো কারণে দাঁড় করিয়েছে।
412
00:32:24,692 --> 00:32:27,362
জানি না সে কারণটা কী।
413
00:32:27,445 --> 00:32:28,613
সেটা ঈশ্বরের মর্জি।
414
00:32:29,530 --> 00:32:32,742
কিন্তু আমি জানি যে যদি বিশ্বাস থাকে...
415
00:32:33,201 --> 00:32:34,744
ইশ্বর আমাদের পথ দেখাবে।
416
00:32:34,827 --> 00:32:35,912
আমি জানি সেটা।
417
00:32:36,496 --> 00:32:38,790
এই মুহূর্তে তোমার দায়িত্ব এখানে।
418
00:32:40,750 --> 00:32:41,876
এই শহরের তোমাকে দরকার।
419
00:32:46,673 --> 00:32:48,257
আমাকে এটা করতে হবে।
420
00:33:19,706 --> 00:33:20,957
আপনার কফি।
421
00:33:21,791 --> 00:33:22,791
ধন্যবাদ।
422
00:33:24,460 --> 00:33:25,628
তো, সে কী করছে?
423
00:33:27,171 --> 00:33:29,549
কিছু না।
সারাদিন একটুও নড়েনি।
424
00:33:36,180 --> 00:33:39,159
- আল-মসীহ! আল-মসীহ!
425
00:33:39,183 --> 00:33:41,464
বিচারক প্লেভার তত্ত্বাবধানে সর্বাধিক প্রত্যাশিত হয়ে ওঠা
426
00:33:41,519 --> 00:33:44,689
ট্রায়ালের আদালতের কার্যক্রম শুরু হতে যাচ্ছে।
427
00:33:44,772 --> 00:33:47,942
যে বিচার জাতির দৃষ্টি আকর্ষণ করেছে তার অধিবেশন ...
428
00:33:48,026 --> 00:33:51,320
আজ একটা ট্রায়াল যা অভিবাসন বিতর্ককে উত্তপ্ত করছে,
429
00:33:51,404 --> 00:33:53,906
কেবল টেক্সাসে নয়, সারা দেশ জুড়ে।
430
00:34:01,581 --> 00:34:04,751
সম্মানিত বিচারক হ্যারল্ড প্লেভার সম্মানার্থে সবাই দাঁড়ান।
431
00:34:17,430 --> 00:34:18,890
প্লিজ বসুন।
432
00:34:20,433 --> 00:34:24,729
মিস গার্সিয়া, গত রাতে আপনার
প্রয়োজনীয় অ্যাপ্লিকেশনগুলো পেয়েছি।
433
00:34:25,521 --> 00:34:28,357
বিবাদী কোনো প্রমাণ উপস্থাপন করতে চান?
434
00:34:30,818 --> 00:34:34,447
মহামান্য, এই বিচারের তৎপরতার কারণে, ডিফেন্স এর জন্য
435
00:34:34,530 --> 00:34:37,867
প্রমাণ হাজির করা বা সাক্ষী পেশ করা কঠিন ছিল।
436
00:34:38,701 --> 00:34:40,953
তবে আমি একটা বিবৃতি দিতে চাই।
437
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
- প্লিজ বলুন।
- ধন্যবাদ, মহামান্য।
438
00:34:43,956 --> 00:34:46,834
আমার ক্লায়েন্ট ইসরায়েলে আশ্রয় নেওয়ার প্রত্যাশায়
439
00:34:46,918 --> 00:34:50,213
হাজার হাজার শরণার্থী নিয়ে যুদ্ধবিধ্বস্ত দেশ সিরিয়া থেকে চলে এসেছে।
440
00:34:50,755 --> 00:34:54,675
কিন্তু তাদের ইসরায়েল সরকারের বৈরিতা ও আগ্রাসনের মুখোমুখি হতে হয়েছিল,
441
00:34:55,384 --> 00:34:57,678
তারা বিনা কারণে আমার ক্লায়েন্টকে গ্রেফতার করে।
442
00:34:58,638 --> 00:35:00,765
আমার ক্লায়েন্ট এখানে একজন শরণার্থী হিসেবে আছেন।
443
00:35:01,349 --> 00:35:03,851
যদি আদালত তাকে ইসরায়েল ফেরত পাঠানোর সিদ্ধান্ত নেয়,
444
00:35:03,935 --> 00:35:07,605
তাহলে ইসলামী ধর্মবিশ্বাসের কারণে
তার নির্যাতিত হওয়ার আশঙ্কা আছে।
445
00:35:08,856 --> 00:35:11,359
এটাই কি আপনার পুরো বিবৃতি, মিস গার্সিয়া?
446
00:35:11,442 --> 00:35:12,485
হ্যাঁ, মহামান্য।
447
00:35:12,568 --> 00:35:14,821
বিবাদী কোনও বিবৃতি দিতে চায়?
448
00:35:14,904 --> 00:35:17,115
- না, মহামান্য।
- আমি কিছু বলতে চাই।
449
00:35:25,748 --> 00:35:27,708
কেউ সিদ্ধান্ত নেয় না,
তারা কোথায় জন্মগ্রহণ করবে।
450
00:35:29,210 --> 00:35:31,754
আমাদের জন্মস্থান ভাগ্যের সিদ্ধান্ত।
451
00:35:32,421 --> 00:35:33,798
আপনি এখানে জন্মেছিলেন...
452
00:35:34,924 --> 00:35:36,217
আমি ওখানে জন্মেছিলাম।
453
00:35:37,343 --> 00:35:38,553
আমাদের আলাদা করেছে কীসের?
454
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
সীমান্ত...
455
00:35:43,224 --> 00:35:46,144
এমন একটা ধারণা যার সিদ্ধান্ত ভাগ্যবানেরা নেয়।
456
00:35:48,396 --> 00:35:52,024
আজ আপনি ভাগ্যবানদের আসনে বসে আছেন।
457
00:35:53,651 --> 00:35:56,070
মনে রাখবেন কী
আপনাকে এখানে বসিয়েছে।
458
00:35:58,698 --> 00:35:59,782
ভাগ্য।
459
00:36:00,700 --> 00:36:01,784
ভাগ্য কী...
460
00:36:02,785 --> 00:36:04,203
ঈশ্বরের ইচ্ছা ব্যতীত?
461
00:36:25,433 --> 00:36:28,269
মিস. ল্যাং, বিবাদীকে প্রশ্ন করতে পারেন।
462
00:36:32,648 --> 00:36:35,067
মি. মসীহ, একটু বলবেন?
463
00:36:36,944 --> 00:36:41,115
আপনি কি কোর্টকে বলবেন
এই ভিডিওতে আপনি কী করছেন?
464
00:36:46,537 --> 00:36:50,374
এটা বলাটা কঠিন, তবে এটুকু
বলতে পারি যে আপনি প্রার্থনা করছেন না...
465
00:36:50,458 --> 00:36:51,584
অন্তত, মুসলিমদের মতো না।
466
00:36:52,293 --> 00:36:56,255
আমি নিশ্চিত আদালত অবগত
যে মুসলিমরা দৈনিক পাঁচ বার প্রার্থনা করে।
467
00:36:56,923 --> 00:37:00,009
আপনি তো একবারও দাঁড়িয়ে মক্কামুখীও হননি।
468
00:37:01,594 --> 00:37:06,557
তাহলে কীভাবে বিবাদী কাউন্সিল যুক্তি দিতে পারে যে,
মি. মসীহকে তার ধর্মের জন্য নিপীড়নের ভয়ে
469
00:37:06,641 --> 00:37:08,517
ইসরায়েলের কাছে হস্তান্তর করা যাবে না
470
00:37:08,601 --> 00:37:11,479
- সে যদি ধর্ম পালনই না করে?
- অবজেকশন, মহামান্য।
471
00:37:11,562 --> 00:37:13,231
রাষ্ট্রপক্ষ সাক্ষ্য দিচ্ছে,
472
00:37:13,314 --> 00:37:15,792
- আমার সাক্ষীকে প্রশ্ন করছে না।
- মি. মসীহ, আপনার ধর্ম কী?
473
00:37:15,816 --> 00:37:17,860
আপনি আমার ক্লায়েন্টকে প্রশ্ন করবেন না।
474
00:37:17,944 --> 00:37:19,403
আমি সবার সাথে চলি।
475
00:37:21,864 --> 00:37:24,367
অর্ডার, অর্ডার, প্লিজ।
476
00:37:25,534 --> 00:37:26,534
অর্ডার, প্লিজ।
477
00:37:27,161 --> 00:37:28,913
আমার আর কোনও প্রশ্ন নাই, মহামান্য।
478
00:37:31,040 --> 00:37:32,840
মামলাটি রাষ্ট্রপতির নীতিগুলোর জন্য
479
00:37:32,875 --> 00:37:35,270
- একটি রাজনৈতিক আলোচনার কেন্দ্রবিন্দুতে পরিণত হয়েছে...
- তার ধর্মীয় বিশ্বাসকে...
480
00:37:35,294 --> 00:37:37,314
- সংজ্ঞায়িত করতে বলা হলে ...
481
00:37:37,338 --> 00:37:38,506
"আমি সবার সাথে চলি।"
482
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
এটা কথিত "আল-মাসীহ" এর বিবৃতি।
483
00:37:41,175 --> 00:37:43,427
আজকে শুনানিতে তার বিবৃতি আশ্রয়ের সম্ভাবনাকে
484
00:37:43,511 --> 00:37:45,447
- বিপন্ন করতে পারে...
- আপনি কি রিভারেন্ড?
485
00:37:45,471 --> 00:37:48,808
ডিল্লিতে আপনার চার্চ বেঁচে গিয়েছিল না?
আপনি তাকে অনুসরণ করছেন কেন?
486
00:37:51,727 --> 00:37:56,232
আমি তাকে অনুসরণ করছি, কারণ আমার বিশ্বাস
তাকে এখানে আমাদের কাছে কোনো কারণে পাঠানো হয়েছে।
487
00:37:56,315 --> 00:37:58,818
দেখুন, আমি আপনাকে ওখানেই থামাচ্ছি, জ্যাক।
488
00:37:59,735 --> 00:38:02,405
আপনি তাঁর কথাগুলো পুরোপুরি প্রসঙ্গের বাইরে নিয়ে যাচ্ছেন।
489
00:38:02,488 --> 00:38:03,823
আহ, হ্যাঁ, আপনিই।
490
00:38:04,365 --> 00:38:07,994
রাষ্ট্রপতি বিশ্বাসের মানুষ।
এ সম্পর্কে উনার দৃঢ় মতামত আছে।
491
00:38:09,453 --> 00:38:13,040
এখন থেকে, আপনি সরাসরি উত্তর
চাইলে, প্রথমে আমার কাছে আসুন।
492
00:38:17,003 --> 00:38:18,587
- হ্যাঁ?
- ডিরেক্টর বেইলি।
493
00:38:18,671 --> 00:38:20,381
আর আন্ডারসেক্রেটারি কিরমানি।
494
00:38:20,464 --> 00:38:21,716
ভেতরে পাঠাও তাদের।
495
00:38:27,138 --> 00:38:28,180
এটা দেখেছো?
496
00:38:29,015 --> 00:38:30,224
এটা ছড়িয়ে পড়ছে।
497
00:38:31,225 --> 00:38:33,060
আমি তাকে এখনই দেশের বাইরে চাই।
498
00:38:33,144 --> 00:38:34,270
আমরা এটার উপরই কাজ করছি, স্যার।
499
00:38:34,353 --> 00:38:36,397
- এটা জটিল।
- জটিল।
500
00:38:36,480 --> 00:38:39,280
কোনও আরবের কারণে রাষ্ট্রপতি উনার অভিবাসন নীতিতে
501
00:38:39,358 --> 00:38:42,153
আবারও প্রশ্ন ডেকে আনার জন্য দু'বছর লড়াই করেননি।
502
00:38:42,570 --> 00:38:44,238
শ্রদ্ধা রেখেই বলছি, স্যার...
503
00:38:44,822 --> 00:38:47,491
তাকে অদৃশ্য করার সর্বোত্তম
উপায় হলো তাকে আটক করা।
504
00:38:47,575 --> 00:38:50,286
এতে করে সে আমাদের অধীনে থাকবে।
আমরা পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণ করতে পারবো।
505
00:38:50,703 --> 00:38:53,263
ইসরায়েল তাকে হস্তান্তরিত করার দাবি করছে।
এর চেয়ে ভালো কোনও উপায় নেই।
506
00:38:53,331 --> 00:38:54,771
আপনি তাকে ইসরায়েল ফেরত পাঠিয়ে,
507
00:38:54,832 --> 00:38:57,144
- তাকে তার পবিত্র যুদ্ধ তৈরী করতে দিতে চান?
- যদি আমরা ইসরায়েলকে বিপর্যস্ত করার ঝুঁকি নিয়ে থাকি,
508
00:38:57,168 --> 00:38:59,521
- তাহলে কে জানে, এর শেষ কোথায়?
- আমরা দেশকে কীভাবে রক্ষা করবো?
509
00:38:59,545 --> 00:39:01,589
- আমাদের ইসরায়েল এর সহযোগিতা দরকার...
- ঠিক আছে।
510
00:39:03,007 --> 00:39:04,175
বাল।
511
00:39:05,259 --> 00:39:06,677
আমি এটা নিজেই সমাধান করবো।
512
00:39:16,270 --> 00:39:17,355
আপনি কথা বললেন কেন?
513
00:39:18,314 --> 00:39:20,024
তার প্রশ্নের উত্তর দিলেন কেন?
514
00:39:21,734 --> 00:39:23,277
কারণ এটাই সত্য।
515
00:39:24,403 --> 00:39:28,324
আপনি শুধু নিজের সমস্যা করেননি।
আপনি এই মানুষগুলোর জন্যেও সমস্যা করেছেন।
516
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
এটা তোমার ধারণার চেয়েও বড়।
517
00:39:41,170 --> 00:39:43,422
- কী কারণ হতে পারে?
518
00:39:43,506 --> 00:39:45,633
আমি এমন কিছুর সাক্ষী যা বর্ণনাতীত
519
00:39:45,716 --> 00:39:47,426
অন্যভাবে বললে এটা অলৌকিক ঘটনা।
520
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
উনি এখানে থাকতে চাইলে,
আমাদের উচিত থাকতে দেয়া।
521
00:39:49,887 --> 00:39:52,723
উনি এখানে থাকতে চাইলে, এটা ইশ্বরের ইচ্ছা।
522
00:39:52,807 --> 00:39:54,975
- এটা আমি বিশ্বাস করি।
- অলৌকিক ঘটনা?
523
00:39:55,059 --> 00:39:59,313
উনি আমার চার্চ এবং আমার মেয়ের জীবন বাঁচিয়েছেন।
524
00:40:05,736 --> 00:40:08,948
সে এখানে অবৈধভাবে, কোনও কাগজপত্র,
কোনও নথিপত্র ছাড়া এসেছে।
525
00:40:09,031 --> 00:40:12,159
এই মানুষটি আমেরিকার সকল সমস্যার পোষ্টার বয়।
526
00:40:12,243 --> 00:40:14,995
মানে, এখন, আমরা মসিহকে নির্বাসন দিচ্ছি?
527
00:40:15,079 --> 00:40:17,373
আমাদের প্রেসিডেন্ট এর আসনে বসে আছেন কিং হেরোড।
[নিউ টেস্টামেন্ট মতে, যে রাজা যিশুখ্রিস্টকে হত্যা করতে চেয়েছিলেন।]
528
00:40:17,456 --> 00:40:20,876
বিচারকের সামনে দাঁড়িয়ে তিনি উচ্চারণ করলেন,
"সীমান্ত এমন একটি ধারণা
529
00:40:20,960 --> 00:40:22,253
যার সিদ্ধান্ত ভাগ্যবানরা নেয়।"
530
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
- কী ব্যাপার?
- উনি বসে পড়লেন...
531
00:40:23,796 --> 00:40:26,858
- ক্যামেরন কলিয়ার লাইন টুতে আছে।
- বিচারক ভাষা হারিয়ে ফেলে...
532
00:40:29,844 --> 00:40:33,055
ক্যামেরুন কলিয়ের।
আমি কি করতে পারি?
533
00:40:33,139 --> 00:40:35,307
বিরক্ত করার জন্য আমার ক্ষমা চাইছি, বিচারক।
534
00:40:35,391 --> 00:40:38,811
আমি শুধু জানতে চাই আপনার
বিচারকার্য কেমন চলছে।
535
00:40:40,521 --> 00:40:41,564
আচ্ছা।
536
00:40:42,606 --> 00:40:44,275
প্রেসিডেন্ট এর অবস্থান অনুসারে,
537
00:40:44,358 --> 00:40:47,778
যদি... ইজরায়েল একান্তই তাকে চায়,
তাহলে অনর্থক বিড়ম্বনা সৃষ্টির কী দরকার?
538
00:40:49,655 --> 00:40:52,575
আপনি এমন একজন মানুষ যিনি
অপ্রিয় সিদ্ধান্ত নিতে ভয় পান না।
539
00:40:53,492 --> 00:40:56,120
রাষ্ট্রপতি সবসময় আপনার একজন বড় ভক্ত ছিল।
540
00:40:56,537 --> 00:40:59,832
আপনার নাম উজ্জ্বল করার জন্য এটা একটা গুরুত্বপূর্ণ পদক্ষেপ।
541
00:41:01,000 --> 00:41:02,001
বেশ...
542
00:41:03,252 --> 00:41:06,755
আপনার দৃষ্টিভঙ্গির জন্য সদয় ধন্যবাদ, ক্যামেরন।
543
00:41:07,423 --> 00:41:09,967
আমার রায় দেওয়ার সময়
আমি এটা বিবেচনা করে দেখব।
544
00:41:11,051 --> 00:41:12,636
কথা বলে ভালো লাগল।
545
00:41:12,720 --> 00:41:13,804
আমারও ভালো লাগল।
546
00:41:55,262 --> 00:41:56,262
জিবরিল।
547
00:42:01,268 --> 00:42:03,229
আমরা তোমাকে কতদিন ধরে খুঁজছি...
548
00:42:21,580 --> 00:42:25,668
...বেশি বেশি পানি পান করুন, শান্ত থাকুন...
549
00:42:33,050 --> 00:42:36,178
রে, রিওয়রিয়েন্টেশন প্রোগ্রামে আসতে পারবে?
550
00:42:36,262 --> 00:42:38,264
১৫ মিনিটের মধ্যে শুরু হবে,
আমার আরও লোকজন চাই।
551
00:43:05,958 --> 00:43:08,752
আল-মাসীহ! আল-মাসীহ!
552
00:43:08,836 --> 00:43:11,964
আল-মাসীহ! আল-মাসীহ! আল-মাসীহ!
553
00:43:17,136 --> 00:43:18,136
দয়া করে বসুন।
554
00:43:24,768 --> 00:43:29,356
আদালত ঘটনাসমূহের প্রকৃতি এবং পরিস্থিতি বিশ্লেষণ করেছে।
555
00:43:30,149 --> 00:43:34,153
উপস্থাপিত দলিলসমূহ
556
00:43:34,987 --> 00:43:37,489
যত্নসহকারে পর্যবেক্ষণ করে
557
00:43:37,948 --> 00:43:41,994
যেকোনো প্রকার প্রভাবমুক্ত থেকে স্বাধীনভাবে,
558
00:43:43,912 --> 00:43:47,124
এই আদালত মি. মাসীহকে আশ্রয় দেওয়ার
আবেদন মঞ্জুর করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে।
559
00:43:51,128 --> 00:43:54,256
- বলেছিলাম। আমরা সফল হয়েছি।
- আল-মাসীহ! আল-মাসীহ!
560
00:43:54,340 --> 00:43:56,467
আল-মাসীহ! আল-মাসীহ!
561
00:43:56,550 --> 00:43:59,845
- টেক্সাস রাজ্যে স্বাগতম, স্যার।
562
00:44:01,055 --> 00:44:04,683
বিচারক প্লেভার দেওয়া বিস্ময়কর রায়
সংবাদমাধম্যসমূহকে স্তব্ধ করে দিয়েছে
563
00:44:04,767 --> 00:44:06,435
যেমনটা নানা গুঞ্জনে শোনা যাচ্ছে।
564
00:44:06,518 --> 00:44:08,198
- জানা মুশকিল কীসে...
- কী ব্যাপার?
565
00:44:08,270 --> 00:44:11,482
- আদালত ওকে মুক্তি দিয়েছে। সে মুক্ত।
- এই বিচারকের ..
566
00:44:11,565 --> 00:44:13,084
- ৪০ বছরের ক্যারিয়ারে দেওয়া...
- কী?
567
00:44:13,108 --> 00:44:14,961
- ...প্রতিটি সিদ্ধান্তের বিরোধী।
- আল-মাসীহ! আল-মাসীহ!
568
00:44:14,985 --> 00:44:18,197
আমেরিকা এবং সমস্ত শরণার্থীদের
জন্য এটা একটা যুগান্তকারী সিদ্ধান্ত।
569
00:44:18,280 --> 00:44:20,199
আল-মাসীহ! আল-মাসীহ!
570
00:44:22,618 --> 00:44:24,453
আপনার জন্য কিছু মাংসরুটি এনেছি।
571
00:44:24,536 --> 00:44:25,663
হাহ।
572
00:44:32,920 --> 00:44:35,798
আপনার ওষুধগুলো পানি দিয়ে খাওয়া উচিত।
573
00:44:35,881 --> 00:44:37,591
আমাকে শান্তিতে মরতে দাও, মেয়ে।
574
00:44:40,678 --> 00:44:42,388
আমাকে শান্তিতে মরতে দাও।
575
00:44:44,640 --> 00:44:47,976
- এরপর আপনি কোন দেশে যাবেন?
- আপনি এত বিশেষ হওয়ার কারণ কী?
576
00:44:50,771 --> 00:44:52,773
আপনার কোনো প্রকৃত নাম আছে, মি. মাসীহ?
577
00:44:58,237 --> 00:44:59,530
আপনি টেক্সাসকেই বেছে নিলেন কেন?
578
00:45:00,030 --> 00:45:01,030
ভেতরে আসুন!
579
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
ভেতরে আসুন!
580
00:45:03,325 --> 00:45:06,370
♪ Go your way ♪
581
00:45:06,453 --> 00:45:08,664
♪ I'll go mine
582
00:45:08,747 --> 00:45:09,998
♪ And carry on ♪
583
00:45:17,339 --> 00:45:20,759
♪ The sky is clearing ♪
584
00:45:20,843 --> 00:45:23,929
- ♪ And the night
- ♪ Has cried enough ♪
585
00:45:25,889 --> 00:45:29,309
♪ The sun, he come ♪
586
00:45:29,393 --> 00:45:32,521
- ♪ The world
- ♪ To soften up ♪
587
00:45:34,106 --> 00:45:37,192
♪ Rejoice, rejoice ♪
588
00:45:37,276 --> 00:45:39,194
♪ We have no choice ♪
589
00:45:39,278 --> 00:45:41,947
♪ But to carry on ♪
590
00:45:48,162 --> 00:45:51,248
♪ Carry on ♪
591
00:45:51,790 --> 00:45:55,043
♪ Love is coming ♪
592
00:45:55,502 --> 00:45:58,464
♪ Love is coming
593
00:45:58,547 --> 00:46:02,885
♪ To us all ♪