1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 媽媽 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,681 爸爸 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,228 賓果 4 00:00:24,357 --> 00:00:25,775 布魯伊 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,195 就這樣,韓塞爾與葛雷特回到家 6 00:00:29,195 --> 00:00:31,990 從此過上了幸福的生活 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,575 嘩,他們這一路真不容易 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 是啊 9 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 童話到底是真的還是假的? 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,372 你這個“真的〟是什麼意思? 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 就是,它真的發生過嗎? 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,793 - 好吧,沒有 - 呼 13 00:00:43,793 --> 00:00:45,628 但裏面有些東西是真的 14 00:00:45,628 --> 00:00:47,255 - 什麼? - 就是 15 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 做人不能太貪心之類 16 00:00:49,090 --> 00:00:51,509 還有,只要真誠又勇敢 就能克服一切困難 17 00:00:51,509 --> 00:00:53,011 哦,對 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,805 你們想不想聽一個 真實發生過的童話故事? 19 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 想,快講吧 20 00:00:57,182 --> 00:00:59,601 故事裏有一個很壞的哥哥 但最終改邪歸正了 21 00:00:59,601 --> 00:01:02,437 也有一個詛咒,還有個公主 22 00:01:02,437 --> 00:01:03,855 嘩 23 00:01:03,855 --> 00:01:05,482 這真的發生過嗎? 24 00:01:05,482 --> 00:01:06,816 對 25 00:01:06,816 --> 00:01:08,401 - 你們知道我是怎麼知道的嗎? - 怎麼知道的? 26 00:01:08,401 --> 00:01:11,404 - 因為這是我親歷過的事情 - 嘩 27 00:01:11,404 --> 00:01:14,115 本集《布魯伊》的 主題為《童話故事》 28 00:01:14,491 --> 00:01:17,827 這個故事發生在很久很久以前 29 00:01:17,827 --> 00:01:20,413 在一個叫做“80年代〟的地方 30 00:01:20,413 --> 00:01:22,832 這就是10歲時的我 31 00:01:22,832 --> 00:01:25,543 當時我正在同小帥叔叔 和小紋叔叔享受假期 32 00:01:25,543 --> 00:01:27,253 等等,你的頭盔呢? 33 00:01:27,253 --> 00:01:30,131 那是“80年代〟 沒有頭盔這種東西 34 00:01:30,131 --> 00:01:31,758 那裏很狂野 35 00:01:31,758 --> 00:01:33,051 那裏的彈彈床都沒有防護網 36 00:01:34,886 --> 00:01:36,346 媽媽們會在孩子的所有東西上 寫上名字 37 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 單車的座位特別高 38 00:01:38,056 --> 00:01:39,766 音樂都錄在磁帶上 39 00:01:39,766 --> 00:01:41,684 大家騎車時都會側滑很長一段距離 40 00:01:43,353 --> 00:01:45,480 滑得好,小帥 41 00:01:45,480 --> 00:01:47,065 你根本滑不起來,小紋 42 00:01:47,065 --> 00:01:49,567 - 我可以 - 你根本不行 43 00:01:49,567 --> 00:01:51,361 - 媽媽叫你 - 啊? 44 00:01:51,361 --> 00:01:52,821 騙到你啦,傻仔 45 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 死蠢 46 00:01:55,406 --> 00:01:58,243 你竟然捉弄小紋 47 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 - 是啊 - 但那樣不好 48 00:02:01,162 --> 00:02:05,166 我說過了,這個童話裏 有個很壞的哥哥,那就是我 49 00:02:05,166 --> 00:02:07,210 但你們別擔心 50 00:02:07,210 --> 00:02:09,045 我馬上就會得到教訓了 51 00:02:09,045 --> 00:02:10,922 班迪,別捉弄小紋了 52 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 有本事你讓我收聲 53 00:02:12,173 --> 00:02:14,551 小紋,你車的輪子在轉 54 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 啊?啊 55 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 騙到你啦,傻... 56 00:02:17,846 --> 00:02:19,055 - 仔 - 倒霉蛋 57 00:02:20,640 --> 00:02:22,267 - 啊? -“倒霉蛋〟是什麼意思? 58 00:02:22,267 --> 00:02:24,811 好吧,在“80年代〟,如果兩個人 59 00:02:24,811 --> 00:02:28,439 同時說同一個詞,比如說... 60 00:02:28,439 --> 00:02:29,941 仔 61 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 其中一個就要說“倒霉蛋〟 62 00:02:32,026 --> 00:02:33,236 - 倒霉蛋 - 沒有說的人就必須在 63 00:02:33,236 --> 00:02:35,363 10秒內拍一下有說的那個 64 00:02:35,363 --> 00:02:36,447 一 65 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 二 66 00:02:37,866 --> 00:02:39,075 三 67 00:02:39,075 --> 00:02:40,702 四 68 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 五 69 00:02:41,870 --> 00:02:43,288 六 70 00:02:43,288 --> 00:02:45,290 七,八 71 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 如果沒能在10秒內 拍到說“倒霉蛋〟的人 72 00:02:46,833 --> 00:02:48,293 - 十 - 那這個人就會說... 73 00:02:48,293 --> 00:02:49,711 你完了 74 00:02:49,711 --> 00:02:52,213 之後,沒喊“倒霉蛋〟的人 就再也不能說話了 75 00:02:52,213 --> 00:02:53,965 什麼? 76 00:02:53,965 --> 00:02:56,217 真的永遠不可以說話了嗎? 77 00:02:56,217 --> 00:02:57,760 不能,因為被詛咒了 78 00:02:57,760 --> 00:02:59,804 嘩 79 00:02:59,804 --> 00:03:01,431 只有其他人叫出這個人的名字時 80 00:03:01,431 --> 00:03:03,975 詛咒才能被打破 81 00:03:03,975 --> 00:03:07,520 想不想讓我叫你的名字呀? 82 00:03:07,520 --> 00:03:10,982 好吧,那就...迪仔 83 00:03:10,982 --> 00:03:13,610 你就不能自己叫自己的名字嗎? 84 00:03:13,610 --> 00:03:15,445 不行,我不能說話 85 00:03:15,445 --> 00:03:17,447 如果說話了會怎麼樣? 86 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 我不該跟你們說這個的,不過... 87 00:03:21,951 --> 00:03:24,245 - 什麼? - 很可怕的 88 00:03:24,245 --> 00:03:26,956 我說過,“80年代〟很狂野的 89 00:03:26,956 --> 00:03:29,000 總之,放假的時候背上這個詛咒 90 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 真的一點都不好玩 91 00:03:30,877 --> 00:03:33,213 兒子們,你們要裹面炸的魚 還是裹麵包糠的? 92 00:03:33,213 --> 00:03:34,756 - 裹面 - 裹面的 93 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 你呢?快說話 94 00:03:36,382 --> 00:03:38,009 - 他想吃裹麵包糠的 - 好 95 00:03:38,009 --> 00:03:43,389 他超鍾意吃麵包糠 對不對,班...洗碗機? 96 00:03:43,389 --> 00:03:46,851 我好憎面包糠 97 00:03:46,851 --> 00:03:48,853 誰將迷你麥皮都吃完了? 98 00:03:48,853 --> 00:03:49,771 是他 99 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 好,你給我過來 100 00:03:52,941 --> 00:03:55,151 天呀,奶奶有點惡 101 00:03:55,151 --> 00:03:56,402 是啊,畢竟是“80年代〟 102 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 媽媽們可以很惡 103 00:03:57,904 --> 00:03:59,781 爸爸們也幫不上忙 104 00:03:59,781 --> 00:04:01,616 我們來鬥大聲 105 00:04:01,616 --> 00:04:03,660 好 106 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 小朋友們,別喊了 107 00:04:07,080 --> 00:04:10,667 你想做什麼 小紋...呃...帥...傑拉德... 108 00:04:10,667 --> 00:04:13,002 你叫什麼? 109 00:04:13,002 --> 00:04:14,879 你想做什麼?他到底想做什麼? 110 00:04:14,879 --> 00:04:16,422 小帥詛咒了他 111 00:04:16,422 --> 00:04:18,800 現在除非有人叫出他的名字 不然他不能說話 112 00:04:18,800 --> 00:04:21,844 這樣啊,你想讓我叫出你的名字 113 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 好讓你重新開口說話? 114 00:04:23,137 --> 00:04:24,555 發夢啦 115 00:04:24,555 --> 00:04:25,765 你們知道我將這叫做什麼嗎? 116 00:04:25,765 --> 00:04:27,433 我覺得這是個“好的開始〟 117 00:04:27,433 --> 00:04:29,978 我要怎麼做才能讓你們兩個都收聲? 118 00:04:29,978 --> 00:04:30,895 - 爸爸 - 是不是這樣? 119 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 嗚 120 00:04:33,398 --> 00:04:35,858 我永遠都不能再說話 121 00:04:35,858 --> 00:04:37,944 沒人會叫我的名字 122 00:04:37,944 --> 00:04:41,155 我不會叫你的名字 123 00:04:41,155 --> 00:04:43,616 {\an8}我覺得這是個很好的教訓 124 00:04:43,616 --> 00:04:46,828 {\an8}這個假期,你一直在欺負細佬 125 00:04:46,828 --> 00:04:49,664 你根本做不到,小紋 126 00:04:49,664 --> 00:04:51,499 到我啦 127 00:04:51,499 --> 00:04:52,500 才不是 128 00:04:52,500 --> 00:04:54,836 摔得好 129 00:04:54,836 --> 00:04:58,464 {\an8}你可以借這個機會好好反思一下 130 00:04:58,464 --> 00:05:01,884 {\an8}你們的奶奶是對的 雖然她的捲髮一般,但她說得沒錯 131 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 {\an8}我不是個好哥哥,我對小紋很壞 132 00:05:06,014 --> 00:05:08,266 我活該被詛咒 133 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 這個詛咒是什麼時候打破的? 134 00:05:10,893 --> 00:05:13,062 就在第二日朝早 135 00:05:13,062 --> 00:05:15,940 那時我正向澡堂走,想去刷牙 136 00:05:15,940 --> 00:05:19,694 - 沒有大人陪你嗎? - 畢竟是“80年代〟 137 00:05:19,694 --> 00:05:21,904 媽媽 138 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 小紋想走捷徑去廁所 139 00:05:24,073 --> 00:05:27,035 - 結果被草坪上的芒刺攔在半路了 - 救命啊 140 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 那你是不是跟他說 如果他不叫你的名字 141 00:05:30,079 --> 00:05:33,041 - 你就不幫他? - 好主意 142 00:05:33,041 --> 00:05:35,168 你們說的對,我可以這麼做 143 00:05:36,919 --> 00:05:39,047 那你有沒有這樣做? 144 00:05:39,047 --> 00:05:40,673 沒有,我主動幫了他 145 00:05:44,719 --> 00:05:46,179 多謝... 146 00:05:46,179 --> 00:05:48,056 班...蒂娜 147 00:05:48,056 --> 00:05:49,849 - 哈哈 - 什麼? 148 00:05:49,849 --> 00:05:51,517 你幫了他,但他竟然 149 00:05:51,517 --> 00:05:52,852 還不願意叫你的名字? 150 00:05:52,852 --> 00:05:54,937 兄弟就是這樣相處的 151 00:05:54,937 --> 00:05:58,858 講真,他這樣做,我很為他驕傲 152 00:05:58,858 --> 00:06:01,527 那到底是誰打破了詛咒? 153 00:06:01,527 --> 00:06:05,031 你們記不記得我說過 這個童話裏還有個公主? 154 00:06:05,031 --> 00:06:10,912 班迪希勒,這是不是你的帽子? 155 00:06:10,912 --> 00:06:13,122 那是不是媽媽? 156 00:06:13,122 --> 00:06:14,040 - 就是你們的媽媽 - 真的? 157 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 別信他,那不是我 158 00:06:17,293 --> 00:06:19,754 別信她,那就是她 159 00:06:19,754 --> 00:06:22,090 可能的確是我 160 00:06:22,090 --> 00:06:24,884 因為我家以前確實經常去 那個房車公園度假 161 00:06:24,884 --> 00:06:26,344 我早就說了 162 00:06:26,344 --> 00:06:29,097 但我根本不記得這件事 163 00:06:29,097 --> 00:06:31,307 啊,你傷透了我的心 164 00:06:31,307 --> 00:06:33,518 她怎麼知道你的名字的? 165 00:06:33,518 --> 00:06:34,936 因為我的帽子上寫了 166 00:06:34,936 --> 00:06:35,853 嘩 167 00:06:36,562 --> 00:06:39,273 無論如何,這是個好故事 168 00:06:39,273 --> 00:06:41,567 但它到底是真的還是假的? 169 00:06:41,567 --> 00:06:43,194 我真的很想知道它是不是真的 170 00:06:43,194 --> 00:06:45,279 我覺得這取決於你自己 171 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 你到底相不相信童話呢? 172 00:06:52,787 --> 00:06:54,122 給你 173 00:06:54,122 --> 00:06:55,540 唔該 174 00:06:55,540 --> 00:06:56,749 再見 175 00:06:59,961 --> 00:07:01,212 好 176 00:07:01,212 --> 00:07:02,755 我們一定會再見