1 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 - Mãe! - Mãe! 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,264 - Pai! - Pai! 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 - Bingo! - Bingo! 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,775 - Bluey! - Bluey! 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,029 Bem-vindos ao Jogo Decisivo. 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Esta noite, o vencedor ganhará tudo. 7 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 Olá, meninas Heeler. 8 00:00:32,657 --> 00:00:33,783 Bom dia, meninas! 9 00:00:33,783 --> 00:00:35,660 Olá, Chucky, olá, Lucky! 10 00:00:35,660 --> 00:00:36,995 Prontas para o grande jogo? 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 - Sim! - Sim! 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,831 O pai deixa-nos ficar acordadas. 13 00:00:39,831 --> 00:00:42,083 É assim mesmo! Onde está o vosso pai? 14 00:00:42,083 --> 00:00:44,711 - Aqui está ele! - Cuidado! 15 00:00:44,711 --> 00:00:47,672 - Estás pronto? - Claro! Força, equipa Bordeaux! 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 Espera, qual é a cor da nossa equipa? 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 - Bordeaux! - Bordeaux! 18 00:00:51,134 --> 00:00:54,179 - Bordeaux? - Sim. É parecido com roxo. 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 - Onde está a Chilli? - No jogo. 20 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 - A Frisky arranjou bilhetes. - Incrível! 21 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Ela irá acenar-me a partir da TV. 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,939 Bem, ouve, Bingo. Ela disse que iria tentar. 23 00:01:04,939 --> 00:01:06,441 E vai conseguir. Hás de ver. 24 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 Onde está a vossa mãe? 25 00:01:08,026 --> 00:01:09,819 A mãe é da equipa azul 26 00:01:09,819 --> 00:01:12,072 porque nasceu muito longe daqui. 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,115 Força, Azuis! 28 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 Vamos derrotar-vos! 29 00:01:18,661 --> 00:01:20,580 Pai, não apupes a mãe. 30 00:01:21,081 --> 00:01:24,167 Este episódio de Bluey chama-se "Jogo Decisivo". 31 00:01:24,167 --> 00:01:25,710 E eis o pontapé de saída. 32 00:01:25,710 --> 00:01:26,961 - Força! - Vamos lá! 33 00:01:26,961 --> 00:01:28,546 Pai, há algo que se coma? 34 00:01:29,214 --> 00:01:30,757 Trouxe carne fumada 35 00:01:30,757 --> 00:01:32,926 {\an8}e encomendei pizas para o intervalo. 36 00:01:33,593 --> 00:01:35,637 E Bucko é placado com força. 37 00:01:35,637 --> 00:01:37,388 Não vejo a mãe. 38 00:01:37,388 --> 00:01:40,642 Chucky, se o teu pai é da equipa bordeaux 39 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 e a tua mãe é da equipa azul, 40 00:01:42,811 --> 00:01:44,479 por que equipa torces? 41 00:01:44,479 --> 00:01:46,523 A mãe disse que posso escolher qualquer uma. 42 00:01:46,523 --> 00:01:48,817 Os meus pais são ambos da equipa bordeaux, 43 00:01:48,817 --> 00:01:51,653 pelo que torço por essa, apesar de eu ser azul. 44 00:01:51,653 --> 00:01:54,531 - É confuso. - Tenho pelo dourado. 45 00:01:54,531 --> 00:01:58,535 - Há alguma equipa dourada? - Não, só bordeaux e azul. 46 00:01:59,744 --> 00:02:01,538 Posso ajudar-te a escolher uma cor? 47 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 Sim, por favor. 48 00:02:04,916 --> 00:02:06,126 - Força! - Força! 49 00:02:06,126 --> 00:02:08,128 Os adultos estão prestes a dançar! 50 00:02:08,128 --> 00:02:09,587 É a minha parte favorita! 51 00:02:09,587 --> 00:02:11,005 - Boa! - Boa! 52 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 - Vamos lá! - Isso! 53 00:02:13,675 --> 00:02:15,385 ... assumiram cedo a liderança. 54 00:02:15,385 --> 00:02:17,345 O que tens a dizer disto, Janelle? 55 00:02:18,972 --> 00:02:21,516 Talvez devesses ser bordeaux. Eles dançam mais. 56 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Um momento. O árbitro quer confirmar 57 00:02:23,601 --> 00:02:25,937 se Flogger obstruiu o defesa 58 00:02:25,937 --> 00:02:27,355 - a meio do campo. - Quê? 59 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 Aí está. Não houve ensaio. 60 00:02:29,983 --> 00:02:31,067 Não houve ensaio? 61 00:02:31,067 --> 00:02:32,944 - Porque é que não é válido? - Vá lá! 62 00:02:32,944 --> 00:02:34,237 Que se passa? 63 00:02:34,237 --> 00:02:36,656 Seu bando de batoteiros! 64 00:02:36,656 --> 00:02:38,241 Batoteiros são vocês! 65 00:02:41,911 --> 00:02:43,454 Um lançamento longo para Zipper. 66 00:02:43,454 --> 00:02:47,000 Ainda não vi a mãe. 67 00:02:47,000 --> 00:02:48,751 - Atravessou o campo todo. - Vamos lá! 68 00:02:48,751 --> 00:02:49,878 Força! 69 00:02:49,878 --> 00:02:51,796 Eles estão prestes a dançar outra vez. 70 00:02:51,796 --> 00:02:53,298 Sim, boa! 71 00:02:53,298 --> 00:02:54,465 Intercetado! 72 00:02:54,465 --> 00:02:57,343 {\an8}Quê? Não! Façam-lhe uma placagem! 73 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 E os Azuis estão feitos. 74 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 - Boa! - Bluey, olha. 75 00:03:02,557 --> 00:03:05,518 - A mãe está a dançar. - Que giro! 76 00:03:06,603 --> 00:03:08,980 - ... no exterior. - Não, não! 77 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 - Placa-o! - Vá lá! 78 00:03:10,148 --> 00:03:11,983 A equipa bordeaux não dança há séculos. 79 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 - Não! - Bolas! 80 00:03:13,985 --> 00:03:15,695 Os Azuis avançam para a frente, 81 00:03:15,695 --> 00:03:17,155 - faltando o remate. - Queres ir 82 00:03:17,155 --> 00:03:19,073 - à casa da minha mãe? - Sim, vamos. 83 00:03:20,074 --> 00:03:21,576 Bolas! 84 00:03:23,286 --> 00:03:24,787 - Boa! - Mãe! 85 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 Chucky! 86 00:03:26,372 --> 00:03:28,374 Podemos ver o jogo contigo? 87 00:03:28,374 --> 00:03:29,834 Aqui há mais dança. 88 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 Bem, Bluey, por norma, não ficaria contente 89 00:03:32,462 --> 00:03:35,506 por ter cá uma adepta bordeaux, mas permitirei. 90 00:03:35,506 --> 00:03:37,467 - Viva! - Tomem, tirem pipocas. 91 00:03:37,467 --> 00:03:39,552 - Fi-las agora. - Não, placa-o! 92 00:03:39,552 --> 00:03:41,512 Força, força! 93 00:03:41,512 --> 00:03:44,057 - Boa! - Mãe, demasiado apertado! 94 00:03:44,057 --> 00:03:45,975 Vamos meter-nos com o teu pai. 95 00:03:46,976 --> 00:03:49,103 - Força, Azuis! - Força, Azuis! 96 00:03:49,103 --> 00:03:51,898 Bluey, que pensas que estás a fazer? 97 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 Isto é divertido. 98 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Talvez eu devesse ser da equipa azul. 99 00:03:56,277 --> 00:03:58,154 Sim, eles têm pipocas. 100 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 - Aí vem Queensland. - Quê? Não! 101 00:04:00,114 --> 00:04:02,242 E ninguém parará este rapaz. 102 00:04:02,242 --> 00:04:04,744 Não! Plaquem-no! 103 00:04:04,744 --> 00:04:06,079 Não! 104 00:04:06,079 --> 00:04:07,872 Consegue o ensaio. 105 00:04:07,872 --> 00:04:09,499 - Sim! - Boa! 106 00:04:09,499 --> 00:04:12,043 Lá estão eles a dançar outra vez. 107 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Chegaram as pizas! 108 00:04:13,920 --> 00:04:16,130 Chegámos ao intervalo do Jogo Decisivo. 109 00:04:16,130 --> 00:04:18,466 Voltamos daqui a nada. 110 00:04:18,466 --> 00:04:20,969 - Foi para a frente. - Não foi nada. 111 00:04:20,969 --> 00:04:23,346 Estamos a ver o mesmo jogo, Janelle? 112 00:04:23,346 --> 00:04:25,890 Já sabes que cor vais escolher, Chucky? 113 00:04:25,890 --> 00:04:29,394 Não sei. Quando a cor do pai está contente, 114 00:04:29,394 --> 00:04:33,940 a mãe fica triste, mas quando a cor da mãe está contente, o pai fica triste. 115 00:04:33,940 --> 00:04:35,817 As equipas estão a sair 116 00:04:35,817 --> 00:04:36,985 para a segunda parte. 117 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 Vá, o jogo vai começar. 118 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 Até já, amor. 119 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 Chuckles, queres ver um bocado comigo 120 00:04:42,782 --> 00:04:46,828 - e um bocado com o teu pai? - Não. Ele tem de escolher uma equipa. 121 00:04:46,828 --> 00:04:49,497 - Porquê? - Não podes estar sempre a mudar. 122 00:04:49,497 --> 00:04:51,207 Se ele quiser, pode mudar, Lucky. 123 00:04:51,207 --> 00:04:52,792 Mas não é justo. 124 00:04:52,792 --> 00:04:55,169 Fazes como achares melhor, querido. 125 00:04:55,169 --> 00:04:58,089 Não faz mal. Posso escolher uma cor. 126 00:05:07,223 --> 00:05:08,266 Serei bordeaux. 127 00:05:09,434 --> 00:05:11,227 Não há problema, querido. 128 00:05:12,020 --> 00:05:14,605 Boa sorte, mas não muita. 129 00:05:14,605 --> 00:05:15,690 Obrigado, mãe. 130 00:06:06,407 --> 00:06:07,575 Bem-vindos de volta. 131 00:06:07,575 --> 00:06:10,078 Que grande jogo nos espera hoje! 132 00:06:10,078 --> 00:06:11,954 - Olá. - Vamos a isso! 133 00:06:11,954 --> 00:06:14,791 - Cuidado! - Força, Verdes e Dourados. 134 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 Sim! 135 00:06:16,501 --> 00:06:18,669 - Que se passa? - Há uma equipa dourada, 136 00:06:18,669 --> 00:06:20,713 - há uma equipa dourada! - Quê? 137 00:06:20,713 --> 00:06:23,549 - Vamos a isso! - Sim! 138 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 Há mais um jogo 139 00:06:25,009 --> 00:06:26,511 e há uma equipa dourada. 140 00:06:26,511 --> 00:06:29,389 - E a mãe e o pai são ambos dessa equipa! - A sério? 141 00:06:29,389 --> 00:06:30,765 São da mesma equipa? 142 00:06:30,765 --> 00:06:32,266 Sim, somos todos. 143 00:06:32,266 --> 00:06:34,185 Sim! 144 00:06:34,185 --> 00:06:35,812 Exceto o teu amiguinho Mackenzie. 145 00:06:35,812 --> 00:06:37,313 - Entendido? - Sim. 146 00:06:41,067 --> 00:06:43,444 Vamos vencer-vos! 147 00:06:43,444 --> 00:06:45,363 Nós é que vos vamos vencer! 148 00:06:46,864 --> 00:06:47,949 Que se passa? 149 00:06:47,949 --> 00:06:49,992 Força, Quivis! 150 00:06:51,661 --> 00:06:53,246 Este ponto pode ser decisivo. 151 00:06:53,246 --> 00:06:55,456 - Ninguém o pode deter. - Sim, sim! 152 00:06:55,456 --> 00:06:57,708 Vá lá! Boa! 153 00:06:59,961 --> 00:07:01,587 Anda cá, Chucky! 154 00:07:01,587 --> 00:07:03,214 Isso é o mais importante. 155 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 Tradução: Luís Direito