1
00:00:07,549 --> 00:00:08,550
- Mãe!
- Mãe!
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
- Pai!
- Pai!
3
00:00:19,019 --> 00:00:20,020
- Bingo!
- Bingo!
4
00:00:24,691 --> 00:00:25,775
- Bluey!
- Bluey!
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,029
Bem-vindos ao Jogo Decisivo.
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Esta noite, o vencedor ganhará tudo.
7
00:00:31,531 --> 00:00:32,657
Olá, meninas Heeler.
8
00:00:32,657 --> 00:00:33,783
Bom dia, meninas!
9
00:00:33,783 --> 00:00:35,660
Olá, Chucky, olá, Lucky!
10
00:00:35,660 --> 00:00:36,995
Prontas para o grande jogo?
11
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
- Sim!
- Sim!
12
00:00:38,079 --> 00:00:39,831
O pai deixa-nos ficar acordadas.
13
00:00:39,831 --> 00:00:42,083
É assim mesmo! Onde está o vosso pai?
14
00:00:42,083 --> 00:00:44,711
- Aqui está ele!
- Cuidado!
15
00:00:44,711 --> 00:00:47,672
- Estás pronto?
- Claro! Força, equipa Bordeaux!
16
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
Espera, qual é a cor da nossa equipa?
17
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
- Bordeaux!
- Bordeaux!
18
00:00:51,134 --> 00:00:54,179
- Bordeaux?
- Sim. É parecido com roxo.
19
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
- Onde está a Chilli?
- No jogo.
20
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
- A Frisky arranjou bilhetes.
- Incrível!
21
00:00:58,767 --> 00:01:01,478
Ela irá acenar-me a partir da TV.
22
00:01:02,395 --> 00:01:04,939
Bem, ouve, Bingo.
Ela disse que iria tentar.
23
00:01:04,939 --> 00:01:06,441
E vai conseguir. Hás de ver.
24
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Onde está a vossa mãe?
25
00:01:08,026 --> 00:01:09,819
A mãe é da equipa azul
26
00:01:09,819 --> 00:01:12,072
porque nasceu muito longe daqui.
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,115
Força, Azuis!
28
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
Vamos derrotar-vos!
29
00:01:18,661 --> 00:01:20,580
Pai, não apupes a mãe.
30
00:01:21,081 --> 00:01:24,167
Este episódio de Bluey
chama-se "Jogo Decisivo".
31
00:01:24,167 --> 00:01:25,710
E eis o pontapé de saída.
32
00:01:25,710 --> 00:01:26,961
- Força!
- Vamos lá!
33
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
Pai, há algo que se coma?
34
00:01:29,214 --> 00:01:30,757
Trouxe carne fumada
35
00:01:30,757 --> 00:01:32,926
{\an8}e encomendei pizas para o intervalo.
36
00:01:33,593 --> 00:01:35,637
E Bucko é placado com força.
37
00:01:35,637 --> 00:01:37,388
Não vejo a mãe.
38
00:01:37,388 --> 00:01:40,642
Chucky, se o teu pai é da equipa bordeaux
39
00:01:40,642 --> 00:01:42,811
e a tua mãe é da equipa azul,
40
00:01:42,811 --> 00:01:44,479
por que equipa torces?
41
00:01:44,479 --> 00:01:46,523
A mãe disse
que posso escolher qualquer uma.
42
00:01:46,523 --> 00:01:48,817
Os meus pais são ambos da equipa bordeaux,
43
00:01:48,817 --> 00:01:51,653
pelo que torço por essa,
apesar de eu ser azul.
44
00:01:51,653 --> 00:01:54,531
- É confuso.
- Tenho pelo dourado.
45
00:01:54,531 --> 00:01:58,535
- Há alguma equipa dourada?
- Não, só bordeaux e azul.
46
00:01:59,744 --> 00:02:01,538
Posso ajudar-te a escolher uma cor?
47
00:02:01,538 --> 00:02:02,789
Sim, por favor.
48
00:02:04,916 --> 00:02:06,126
- Força!
- Força!
49
00:02:06,126 --> 00:02:08,128
Os adultos estão prestes a dançar!
50
00:02:08,128 --> 00:02:09,587
É a minha parte favorita!
51
00:02:09,587 --> 00:02:11,005
- Boa!
- Boa!
52
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
- Vamos lá!
- Isso!
53
00:02:13,675 --> 00:02:15,385
... assumiram cedo a liderança.
54
00:02:15,385 --> 00:02:17,345
O que tens a dizer disto, Janelle?
55
00:02:18,972 --> 00:02:21,516
Talvez devesses ser bordeaux.
Eles dançam mais.
56
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
Um momento. O árbitro quer confirmar
57
00:02:23,601 --> 00:02:25,937
se Flogger obstruiu o defesa
58
00:02:25,937 --> 00:02:27,355
- a meio do campo.
- Quê?
59
00:02:28,273 --> 00:02:29,983
Aí está. Não houve ensaio.
60
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
Não houve ensaio?
61
00:02:31,067 --> 00:02:32,944
- Porque é que não é válido?
- Vá lá!
62
00:02:32,944 --> 00:02:34,237
Que se passa?
63
00:02:34,237 --> 00:02:36,656
Seu bando de batoteiros!
64
00:02:36,656 --> 00:02:38,241
Batoteiros são vocês!
65
00:02:41,911 --> 00:02:43,454
Um lançamento longo para Zipper.
66
00:02:43,454 --> 00:02:47,000
Ainda não vi a mãe.
67
00:02:47,000 --> 00:02:48,751
- Atravessou o campo todo.
- Vamos lá!
68
00:02:48,751 --> 00:02:49,878
Força!
69
00:02:49,878 --> 00:02:51,796
Eles estão prestes a dançar outra vez.
70
00:02:51,796 --> 00:02:53,298
Sim, boa!
71
00:02:53,298 --> 00:02:54,465
Intercetado!
72
00:02:54,465 --> 00:02:57,343
{\an8}Quê? Não! Façam-lhe uma placagem!
73
00:02:58,845 --> 00:03:00,305
E os Azuis estão feitos.
74
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
- Boa!
- Bluey, olha.
75
00:03:02,557 --> 00:03:05,518
- A mãe está a dançar.
- Que giro!
76
00:03:06,603 --> 00:03:08,980
- ... no exterior.
- Não, não!
77
00:03:08,980 --> 00:03:10,148
- Placa-o!
- Vá lá!
78
00:03:10,148 --> 00:03:11,983
A equipa bordeaux não dança há séculos.
79
00:03:11,983 --> 00:03:13,985
- Não!
- Bolas!
80
00:03:13,985 --> 00:03:15,695
Os Azuis avançam para a frente,
81
00:03:15,695 --> 00:03:17,155
- faltando o remate.
- Queres ir
82
00:03:17,155 --> 00:03:19,073
- à casa da minha mãe?
- Sim, vamos.
83
00:03:20,074 --> 00:03:21,576
Bolas!
84
00:03:23,286 --> 00:03:24,787
- Boa!
- Mãe!
85
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
Chucky!
86
00:03:26,372 --> 00:03:28,374
Podemos ver o jogo contigo?
87
00:03:28,374 --> 00:03:29,834
Aqui há mais dança.
88
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
Bem, Bluey, por norma,
não ficaria contente
89
00:03:32,462 --> 00:03:35,506
por ter cá uma adepta bordeaux,
mas permitirei.
90
00:03:35,506 --> 00:03:37,467
- Viva!
- Tomem, tirem pipocas.
91
00:03:37,467 --> 00:03:39,552
- Fi-las agora.
- Não, placa-o!
92
00:03:39,552 --> 00:03:41,512
Força, força!
93
00:03:41,512 --> 00:03:44,057
- Boa!
- Mãe, demasiado apertado!
94
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
Vamos meter-nos com o teu pai.
95
00:03:46,976 --> 00:03:49,103
- Força, Azuis!
- Força, Azuis!
96
00:03:49,103 --> 00:03:51,898
Bluey, que pensas que estás a fazer?
97
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
Isto é divertido.
98
00:03:54,150 --> 00:03:56,277
Talvez eu devesse ser da equipa azul.
99
00:03:56,277 --> 00:03:58,154
Sim, eles têm pipocas.
100
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
- Aí vem Queensland.
- Quê? Não!
101
00:04:00,114 --> 00:04:02,242
E ninguém parará este rapaz.
102
00:04:02,242 --> 00:04:04,744
Não! Plaquem-no!
103
00:04:04,744 --> 00:04:06,079
Não!
104
00:04:06,079 --> 00:04:07,872
Consegue o ensaio.
105
00:04:07,872 --> 00:04:09,499
- Sim!
- Boa!
106
00:04:09,499 --> 00:04:12,043
Lá estão eles a dançar outra vez.
107
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Chegaram as pizas!
108
00:04:13,920 --> 00:04:16,130
Chegámos ao intervalo do Jogo Decisivo.
109
00:04:16,130 --> 00:04:18,466
Voltamos daqui a nada.
110
00:04:18,466 --> 00:04:20,969
- Foi para a frente.
- Não foi nada.
111
00:04:20,969 --> 00:04:23,346
Estamos a ver o mesmo jogo, Janelle?
112
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
Já sabes que cor vais escolher, Chucky?
113
00:04:25,890 --> 00:04:29,394
Não sei. Quando a cor do pai
está contente,
114
00:04:29,394 --> 00:04:33,940
a mãe fica triste, mas quando a cor
da mãe está contente, o pai fica triste.
115
00:04:33,940 --> 00:04:35,817
As equipas estão a sair
116
00:04:35,817 --> 00:04:36,985
para a segunda parte.
117
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
Vá, o jogo vai começar.
118
00:04:38,403 --> 00:04:40,113
Até já, amor.
119
00:04:40,697 --> 00:04:42,782
Chuckles, queres ver um bocado comigo
120
00:04:42,782 --> 00:04:46,828
- e um bocado com o teu pai?
- Não. Ele tem de escolher uma equipa.
121
00:04:46,828 --> 00:04:49,497
- Porquê?
- Não podes estar sempre a mudar.
122
00:04:49,497 --> 00:04:51,207
Se ele quiser, pode mudar, Lucky.
123
00:04:51,207 --> 00:04:52,792
Mas não é justo.
124
00:04:52,792 --> 00:04:55,169
Fazes como achares melhor, querido.
125
00:04:55,169 --> 00:04:58,089
Não faz mal. Posso escolher uma cor.
126
00:05:07,223 --> 00:05:08,266
Serei bordeaux.
127
00:05:09,434 --> 00:05:11,227
Não há problema, querido.
128
00:05:12,020 --> 00:05:14,605
Boa sorte, mas não muita.
129
00:05:14,605 --> 00:05:15,690
Obrigado, mãe.
130
00:06:06,407 --> 00:06:07,575
Bem-vindos de volta.
131
00:06:07,575 --> 00:06:10,078
Que grande jogo nos espera hoje!
132
00:06:10,078 --> 00:06:11,954
- Olá.
- Vamos a isso!
133
00:06:11,954 --> 00:06:14,791
- Cuidado!
- Força, Verdes e Dourados.
134
00:06:14,791 --> 00:06:16,501
Sim!
135
00:06:16,501 --> 00:06:18,669
- Que se passa?
- Há uma equipa dourada,
136
00:06:18,669 --> 00:06:20,713
- há uma equipa dourada!
- Quê?
137
00:06:20,713 --> 00:06:23,549
- Vamos a isso!
- Sim!
138
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
Há mais um jogo
139
00:06:25,009 --> 00:06:26,511
e há uma equipa dourada.
140
00:06:26,511 --> 00:06:29,389
- E a mãe e o pai são ambos dessa equipa!
- A sério?
141
00:06:29,389 --> 00:06:30,765
São da mesma equipa?
142
00:06:30,765 --> 00:06:32,266
Sim, somos todos.
143
00:06:32,266 --> 00:06:34,185
Sim!
144
00:06:34,185 --> 00:06:35,812
Exceto o teu amiguinho Mackenzie.
145
00:06:35,812 --> 00:06:37,313
- Entendido?
- Sim.
146
00:06:41,067 --> 00:06:43,444
Vamos vencer-vos!
147
00:06:43,444 --> 00:06:45,363
Nós é que vos vamos vencer!
148
00:06:46,864 --> 00:06:47,949
Que se passa?
149
00:06:47,949 --> 00:06:49,992
Força, Quivis!
150
00:06:51,661 --> 00:06:53,246
Este ponto pode ser decisivo.
151
00:06:53,246 --> 00:06:55,456
- Ninguém o pode deter.
- Sim, sim!
152
00:06:55,456 --> 00:06:57,708
Vá lá! Boa!
153
00:06:59,961 --> 00:07:01,587
Anda cá, Chucky!
154
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
Isso é o mais importante.
155
00:07:13,724 --> 00:07:15,726
Tradução: Luís Direito