1 00:00:07,507 --> 00:00:08,508 엄마! 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,264 아빠! 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 빙고! 4 00:00:24,733 --> 00:00:25,734 블루이! 5 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 “블루이〟 6 00:00:27,444 --> 00:00:31,448 어느 날, 인디의 교실에서는 밀랍 동물을 만들고 있었어요 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 테리어 형제는 피라냐를 만들었고요 8 00:00:36,619 --> 00:00:38,496 블루이는 고래를 만들었답니다 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,248 윈턴은... 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 코딱지다! 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,171 뭐, 윈턴은 윈턴다웠죠 12 00:00:46,171 --> 00:00:50,300 그리고 우리의 주인공 인디는 말을 만들고 있었답니다 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,802 아주 열심히 만들었죠 14 00:00:52,802 --> 00:00:55,263 먼저 말의 몸통을 만들었고요 15 00:00:55,263 --> 00:00:57,223 그러고는 다리 16 00:00:57,223 --> 00:01:00,935 그다음엔 꼬리 마지막으로 머리를 만들었어요 17 00:01:00,935 --> 00:01:02,228 말이다 18 00:01:03,521 --> 00:01:05,356 인디는 아주 만족스러웠답니다 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,650 - 블루이, 이것 좀 봐 - 우와 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 하지만 문제가 하나 있었죠 21 00:01:09,360 --> 00:01:11,654 훌륭한 젖소야, 인디 22 00:01:11,654 --> 00:01:12,781 젖소? 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,949 인디의 말이 젖소처럼 생겼다는 거예요 24 00:01:14,949 --> 00:01:16,534 젖소 멋지다, 인디 25 00:01:16,534 --> 00:01:18,703 젖소 아니거든 이건 말이야 26 00:01:18,703 --> 00:01:20,121 아니, 그건 젖소 맞아 27 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 윈턴 28 00:01:22,665 --> 00:01:24,334 응? 29 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 윈턴 30 00:01:26,211 --> 00:01:28,671 윈턴은 왜 제대로 안 해? 31 00:01:28,671 --> 00:01:30,381 난 제대로 못 하니까 32 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 인디는 기분이 많이 상했답니다 33 00:01:34,594 --> 00:01:36,054 너무 기분이 상한 나머지 34 00:01:36,054 --> 00:01:38,973 인디가 괜찮은지 선생님이 보러 왔을 때 35 00:01:38,973 --> 00:01:40,058 인디는 이렇게 말했죠 36 00:01:40,058 --> 00:01:41,309 다시는 밀랍 동물을 37 00:01:41,309 --> 00:01:43,436 안 만들 거예요 38 00:01:43,436 --> 00:01:44,813 저런, 큰일이구나 39 00:01:44,813 --> 00:01:46,397 이유를 말해 주겠니, 인디? 40 00:01:46,397 --> 00:01:48,733 제 말이 젖소처럼 보이잖아요 41 00:01:49,442 --> 00:01:51,236 그건 왜 그런 것 같니? 42 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 왜냐하면... 43 00:01:52,445 --> 00:01:54,197 그리고 인디는 44 00:01:54,197 --> 00:01:55,907 아주 슬픈 말을 했답니다 45 00:01:55,907 --> 00:01:57,492 전 제대로 못 하니까요 46 00:01:59,911 --> 00:02:00,912 퐁! 47 00:02:02,247 --> 00:02:04,124 그렇게 인디는 방법을 찾는 대신 48 00:02:04,124 --> 00:02:07,627 다시는 밀랍으로 뭔가를 만들지 않았답니다 49 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 네? 왜요? 50 00:02:09,462 --> 00:02:11,881 인디는 자기가 제대로 못 한다고 했으니까요 51 00:02:11,881 --> 00:02:16,219 네, 제가 그랬죠 제대로 못 하는 건 사실이고요 52 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 이야기 끝 53 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 {\an8}이 이야기 마음에 안 들어요 칼립소 선생님 54 00:02:22,809 --> 00:02:25,019 {\an8}선생님도 그렇단다 하지만 이건 네 이야기잖니 55 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 {\an8}전 이렇게 나와서 좋은데요 56 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 {\an8}전 인디가 이렇게 포기하는 게 싫어요 57 00:02:29,065 --> 00:02:31,109 {\an8}그럼 네가 다른 이야기를 들려주겠니? 58 00:02:31,109 --> 00:02:34,696 {\an8}맞아, 그리고 나는 근육을 빵빵하게 해 줘 59 00:02:35,029 --> 00:02:36,030 {\an8}알았어 60 00:02:37,323 --> 00:02:40,410 이번 블루이의 제목은 '이야기'예요 61 00:02:40,410 --> 00:02:43,705 옛날에 '인디'라는 아이가 있었어요 62 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 자기가 할 줄 아는 게 아무것도 없다고 생각했죠 63 00:02:46,416 --> 00:02:48,835 난 제대로 할 줄 아는 게 아무것도 없어 64 00:02:48,835 --> 00:02:51,171 그러던 중에 윈턴이 다가왔어요 65 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 퐁! 66 00:02:53,047 --> 00:02:56,092 윈턴은 종종 개구쟁이처럼 굴었지만 67 00:02:56,092 --> 00:02:58,261 마음씨는 정말 고왔답니다 68 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 윈턴은 인디에게 이렇게 말했어요 69 00:02:59,929 --> 00:03:03,016 넌 잘하는 게 있어, 인디 정말이야 70 00:03:03,016 --> 00:03:06,311 아니야, 저걸 봐 내 말은 젖소처럼 생겼는걸 71 00:03:08,479 --> 00:03:10,190 - 윈턴! - 미안 72 00:03:10,190 --> 00:03:13,151 그래도 내가 보기에 넌 잘하는 게 있어 73 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 인디는 윈턴의 말을 믿을까요? 74 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 - 믿어요 - 만세! 75 00:03:20,074 --> 00:03:21,492 날 도와줄래, 윈턴? 76 00:03:21,492 --> 00:03:22,577 알았어 77 00:03:22,577 --> 00:03:25,413 윈턴의 마음씨가 곱다고 했죠? 78 00:03:25,413 --> 00:03:27,999 그래서 윈턴과 인디는 젖소 말에게 79 00:03:27,999 --> 00:03:29,834 무슨 문제가 있는지를 알아내려고 했어요 80 00:03:29,834 --> 00:03:31,669 색깔 때문일까? 81 00:03:32,212 --> 00:03:33,463 그건 아닐 거야 82 00:03:33,463 --> 00:03:36,549 그래, 젖소 그림을 찾아서 살펴보자 83 00:03:36,549 --> 00:03:37,634 그러자 84 00:03:39,552 --> 00:03:41,346 이 이야기가 점점 마음에 드네요 85 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 저도요 86 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 '신데렐라'는 아니고 87 00:03:44,766 --> 00:03:46,434 '아기 돼지 삼형제' 88 00:03:46,434 --> 00:03:48,478 윈턴 '맥도널드 농부 아저씨'야 89 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 {\an8}이 아저씨한테 젖소가 있지? 90 00:03:50,313 --> 00:03:51,481 {\an8}내가 확인해 볼게 91 00:03:51,481 --> 00:03:53,733 {\an8}아저씨 동물 농장 92 00:03:55,568 --> 00:03:57,612 그 농장에 있는 건... 93 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 - 젖소다! 만세! - 젖소다! 만세! 94 00:04:03,534 --> 00:04:05,662 확실히 똑같이 생겼네 95 00:04:06,371 --> 00:04:08,456 {\an8}잠깐만 그건 이미 알고 있었잖아 96 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 {\an8}그렇네 97 00:04:09,540 --> 00:04:11,918 {\an8}말이 어떻게 생겼는지를 봐야 해 98 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 맥도널드 아저씨한테 말이 있는지 보자 99 00:04:13,878 --> 00:04:17,090 암탉, 오리, 돼지 100 00:04:17,090 --> 00:04:18,800 {\an8}이런, 말은 없네 101 00:04:19,884 --> 00:04:21,719 {\an8}그것참 이상한걸 102 00:04:22,220 --> 00:04:23,221 {\an8}윈턴... 103 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 {\an8}왜 맥도널드 아저씨한테 말이 없을까? 104 00:04:25,848 --> 00:04:28,309 {\an8}- 윈턴 - 말이 도망쳤는지도 몰라 105 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 {\an8}- 윈턴! - 응? 106 00:04:30,186 --> 00:04:33,022 {\an8}그냥 내 말을 젖소라고 하면 안 돼? 107 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 {\an8}하지만 그건 젖소가 아니라 말이잖아 108 00:04:36,109 --> 00:04:39,153 알아, 하지만 제대로 된 말이 아닌걸 109 00:04:39,404 --> 00:04:41,781 그래도 제대로 된 젖소는 맞아 110 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 마음씨가 곱고 111 00:04:43,700 --> 00:04:45,159 아주 근육이 빵빵했던 윈턴은 112 00:04:45,159 --> 00:04:47,662 최대한 정직하게 말했어요 113 00:04:48,079 --> 00:04:50,164 아냐, 인디 이건 말이야 114 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 뭐, 그렇게 될 거야 115 00:04:52,292 --> 00:04:53,835 우리가 노력하면 돼 116 00:04:53,835 --> 00:04:56,170 하지만 말 그림이 없잖아 117 00:04:56,170 --> 00:04:59,090 없지만 더 좋은 생각이 있어 따라와 118 00:05:00,216 --> 00:05:04,053 그리고 윈턴은 자동차로 변신할 수도 있었어요 119 00:05:04,053 --> 00:05:07,515 둘은 칼립소 선생님께 가서 근처에 사는 말인 120 00:05:07,515 --> 00:05:09,350 톰 소령님을 만나도 되는지 물었어요 121 00:05:10,393 --> 00:05:12,937 - 젖소 말을 들어 봐, 인디 - 알았어 122 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 그 순간 모든 게 확실해졌죠 123 00:05:16,149 --> 00:05:17,567 목이야! 문제는 목이었어! 124 00:05:17,567 --> 00:05:19,193 너무 짧잖아! 125 00:05:19,193 --> 00:05:20,903 말은 목이 길지 126 00:05:20,903 --> 00:05:22,238 그렇고말고 127 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 - 만세! - 만세! 128 00:05:23,740 --> 00:05:25,366 고맙습니다, 톰 소령님 129 00:05:25,366 --> 00:05:29,120 별것 아니야, 그리고 윈턴 맥도널드 아저씨는 말이 있단다 130 00:05:29,120 --> 00:05:31,247 하지만 그 책 쓸 때 그 아가씨는 휴가 갔었어 131 00:05:32,373 --> 00:05:33,750 이제 둘은 젖소 말을 132 00:05:33,750 --> 00:05:35,418 고칠 준비가 됐답니다 133 00:05:35,418 --> 00:05:38,921 근육이 빵빵하니 밀랍을 미는 게 쉽네 134 00:05:38,921 --> 00:05:40,173 고마워, 윈턴 135 00:05:40,173 --> 00:05:43,384 잘 가라, 젖소야 그리고 반가워... 136 00:05:43,384 --> 00:05:45,345 - 말아! - 만세! 137 00:05:45,845 --> 00:05:47,013 기린 멋지다 138 00:05:47,722 --> 00:05:48,973 이런! 139 00:05:48,973 --> 00:05:52,602 젖소 말에서 기린 말이 돼 버렸어 140 00:05:52,602 --> 00:05:54,854 미안해, 내 잘못이야 141 00:05:54,854 --> 00:05:56,898 난 제대로 하는 게 없거든 142 00:05:58,983 --> 00:06:01,152 인디는 다시 처음으로 돌아갔죠 143 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 하지만 이번에 인디는 무슨 이야기를 들려줄까요? 144 00:06:06,532 --> 00:06:08,618 아저씨 동물 농장 145 00:06:10,244 --> 00:06:12,205 그 농장에 있는 건... 146 00:06:12,205 --> 00:06:13,289 기린 말! 147 00:06:14,957 --> 00:06:16,584 여기서... 148 00:06:16,584 --> 00:06:19,295 꽥꽥꽥, 저기서 꽥꽥 149 00:06:19,295 --> 00:06:22,048 그래, 그래 그래서 어떻게 됐니? 150 00:06:22,048 --> 00:06:24,092 그래서 둘은 조금 더 고쳤어요 151 00:06:25,968 --> 00:06:27,929 목이 너무 길었던 것뿐이야 152 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 됐다 153 00:06:30,973 --> 00:06:32,016 말이다! 154 00:06:33,810 --> 00:06:35,603 우리의 승리! 155 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 도와줘서 고마워, 윈턴 156 00:06:39,774 --> 00:06:42,568 괜찮아 너 잘하는 게 있다고 했잖아 157 00:06:43,236 --> 00:06:45,405 너도 잘하는 게 있는 거 같아 158 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 감동적이네요 159 00:06:47,156 --> 00:06:48,533 얘를 뭐라고 부를까? 160 00:06:48,533 --> 00:06:49,617 '톰 소령님'은 어때? 161 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 - 안녕하세요, 톰 소령님 - 안녕하세요, 톰 소령님 162 00:06:51,994 --> 00:06:53,454 그거야, 톰 소령님! 163 00:06:57,250 --> 00:07:00,211 그리고 둘 다 행복하게 살았답니다 164 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 이야기 끝 165 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 훨씬 낫네요 166 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 퐁! 167 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 자막: 푸른