1
00:00:07,507 --> 00:00:08,508
- Mãe!
- Mãe!
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
- Pai!
- Pai!
3
00:00:27,444 --> 00:00:31,448
Um dia, na aula da Indy estávamos
a fazer animais de cera de abelha.
4
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
Os Terriers estavam a fazer piranhas.
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,496
A Bluey estava a fazer uma baleia.
6
00:00:39,080 --> 00:00:40,248
O Winton estava...
7
00:00:41,249 --> 00:00:42,250
Ranhoca!
8
00:00:43,752 --> 00:00:46,171
Bom, o Winton é o Winton.
9
00:00:46,171 --> 00:00:50,300
E Indy, a heroína da história,
estava a fazer um cavalo.
10
00:00:50,300 --> 00:00:52,802
Ela trabalhou arduamente nele.
11
00:00:52,802 --> 00:00:55,263
Primeiro, fez o corpo do cavalo,
12
00:00:55,263 --> 00:00:57,223
depois as pernas.
13
00:00:57,223 --> 00:01:00,935
Depois fez a cauda, e finalmente a cabeça.
14
00:01:00,935 --> 00:01:02,228
C avalinho.
15
00:01:03,521 --> 00:01:05,356
Estava muito contente com ele.
16
00:01:05,356 --> 00:01:07,650
- Bluey, olha!
- Ena!
17
00:01:07,650 --> 00:01:09,360
Mas havia um problema.
18
00:01:09,360 --> 00:01:11,654
É uma vaca excelente, Indy.
19
00:01:11,654 --> 00:01:13,114
Vaca?
20
00:01:13,114 --> 00:01:14,949
O cavalo da Indy parecia uma vaca.
21
00:01:14,949 --> 00:01:16,534
Bela vaca, Indy.
22
00:01:16,534 --> 00:01:18,703
Não é uma vaca. É um cavalo.
23
00:01:18,703 --> 00:01:20,121
Não, é uma vaca.
24
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
Winton.
25
00:01:22,665 --> 00:01:24,334
Sim?
26
00:01:24,334 --> 00:01:25,585
Winton.
27
00:01:26,211 --> 00:01:28,671
Winton, porque não podes ser bom?
28
00:01:28,671 --> 00:01:30,381
Porque não sou bom.
29
00:01:30,381 --> 00:01:32,425
A Indy estava muito aborrecida.
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,054
Estava tão aborrecida
31
00:01:36,054 --> 00:01:38,973
que quando a professora
foi ver se estava bem,
32
00:01:38,973 --> 00:01:40,058
a Indy disse:
33
00:01:40,058 --> 00:01:41,309
"Não quero fazer animais
34
00:01:41,309 --> 00:01:43,436
"de cera nunca mais."
35
00:01:43,436 --> 00:01:44,813
Valha-me o cosmos.
36
00:01:44,813 --> 00:01:46,397
Diz-me porquê, Indy.
37
00:01:46,397 --> 00:01:48,733
Porque o meu cavalo parece uma vaca.
38
00:01:49,442 --> 00:01:51,236
E porque achas que parece?
39
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Porque...
40
00:01:52,445 --> 00:01:54,197
E depois a Indy disse
41
00:01:54,197 --> 00:01:55,907
algo muito triste.
42
00:01:55,907 --> 00:01:57,492
Não sou muito boa.
43
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
Caca!
44
00:02:02,247 --> 00:02:04,124
Portanto, em vez de se esforçar,
45
00:02:04,124 --> 00:02:07,627
a Indy nunca mais fez coisas de cera.
46
00:02:07,627 --> 00:02:09,462
O quê? Porquê?
47
00:02:09,462 --> 00:02:11,881
Porque disse a ela própria
que não era boa.
48
00:02:11,881 --> 00:02:16,219
Sim, disse. E é verdade. Não sou.
49
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Fim.
50
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
{\an8}Não gosto dessa história, Calipso.
51
00:02:22,809 --> 00:02:25,019
{\an8}Eu também não. Mas é a tua história.
52
00:02:25,019 --> 00:02:27,021
{\an8}Gostava da forma como participava.
53
00:02:27,021 --> 00:02:29,065
{\an8}Não gosto que a Indy desista.
54
00:02:29,065 --> 00:02:31,109
{\an8}Então que tal contar
uma história diferente?
55
00:02:31,109 --> 00:02:34,696
{\an8}Sim. E torná-la mesmo forte, por favor.
56
00:02:34,696 --> 00:02:36,030
{\an8}Está bem.
57
00:02:37,323 --> 00:02:40,410
Este episódio de Bluey
chama-se "Histórias".
58
00:02:40,410 --> 00:02:43,705
Era uma vez uma miúda chamada Indy
59
00:02:43,705 --> 00:02:46,416
que achava que não era boa em nada.
60
00:02:46,416 --> 00:02:48,835
Não sou boa em nada.
61
00:02:48,835 --> 00:02:51,171
Mas depois apareceu o Winton.
62
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
Caca!
63
00:02:53,047 --> 00:02:56,092
Ora, o Winton podia ser maroto às vezes,
64
00:02:56,092 --> 00:02:58,261
mas tinha um coração de ouro.
65
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
Ele disse à Indy...
66
00:02:59,929 --> 00:03:03,016
És boa em coisas, Indy. A sério.
67
00:03:03,016 --> 00:03:06,311
Não sou. Olha.
O meu cavalo parece uma vaca.
68
00:03:08,479 --> 00:03:10,190
- Winton!
- Desculpa.
69
00:03:10,190 --> 00:03:13,151
Continuo a dizer que és boa em coisas.
70
00:03:14,444 --> 00:03:16,529
A Indy ia acreditar no Winton?
71
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
- Sim.
- Viva!
72
00:03:20,074 --> 00:03:21,492
Podes ajudar-me, Winton?
73
00:03:21,492 --> 00:03:22,577
Está bem.
74
00:03:22,577 --> 00:03:25,413
Bem disse que o Winton
tinha um coração de ouro.
75
00:03:25,413 --> 00:03:27,999
Então o Winton e a Indy tentaram perceber
76
00:03:27,999 --> 00:03:29,834
que se passava com a vaca-cavalo.
77
00:03:29,834 --> 00:03:31,669
É a cor?
78
00:03:32,212 --> 00:03:33,463
Acho que não.
79
00:03:33,463 --> 00:03:36,549
Eu sei. Devíamos procurar
uma imagem de uma vaca e ver.
80
00:03:36,549 --> 00:03:37,634
Sim.
81
00:03:39,552 --> 00:03:41,346
Estou a gostar da história.
82
00:03:41,346 --> 00:03:42,555
Eu também.
83
00:03:42,555 --> 00:03:44,766
"Cinderela", não.
84
00:03:44,766 --> 00:03:46,434
"Os Três Porquinhos".
85
00:03:46,434 --> 00:03:48,478
Winton, "O Velho MacDonald".
86
00:03:48,478 --> 00:03:50,313
{\an8}Ele tem uma vaca, não tem?
87
00:03:50,313 --> 00:03:51,481
{\an8}Deixa ver.
88
00:03:51,481 --> 00:03:53,733
{\an8}O velho MacDonald tinha uma quinta
89
00:03:55,568 --> 00:03:57,612
E na quinta ele tinha uma...
90
00:03:57,612 --> 00:03:58,905
- Vaca! Boa!
- Vaca! Boa!
91
00:04:03,534 --> 00:04:05,662
Parecem-se mesmo uma com a outra.
92
00:04:06,371 --> 00:04:08,456
{\an8}Espera. Já sabíamos isso.
93
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
{\an8}Pois.
94
00:04:09,540 --> 00:04:11,918
{\an8}Temos de saber como é um cavalo.
95
00:04:11,918 --> 00:04:13,878
Vê se o velho MacDonald tem um cavalo.
96
00:04:13,878 --> 00:04:17,090
Galinha, pato, porco.
97
00:04:17,090 --> 00:04:18,800
{\an8}Não tem cavalo.
98
00:04:19,884 --> 00:04:21,719
{\an8}É muito estranho.
99
00:04:22,220 --> 00:04:23,221
{\an8}Winton...
100
00:04:23,221 --> 00:04:25,765
{\an8}Porque não teria o velho MacDonald
um cavalo?
101
00:04:25,765 --> 00:04:28,309
{\an8}- Winton?
- Talvez tenha fugido.
102
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
{\an8}- Winton!
- Sim?
103
00:04:30,186 --> 00:04:33,022
{\an8}Porque não dizes que o meu cavalo
é uma vaca?
104
00:04:33,022 --> 00:04:36,109
{\an8}Mas não é uma vaca. É um cavalo.
105
00:04:36,109 --> 00:04:39,153
Eu sei, mas não é um cavalo muito bom.
106
00:04:39,404 --> 00:04:41,781
Mas é uma vaca muito boa.
107
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
Além de ter um coração de ouro
108
00:04:43,700 --> 00:04:45,159
e de ser muito forte,
109
00:04:45,159 --> 00:04:47,662
o Winton era do mais honesto que há.
110
00:04:48,079 --> 00:04:50,164
Não, Indy. É um cavalo.
111
00:04:50,665 --> 00:04:52,292
Bom, vai ser.
112
00:04:52,292 --> 00:04:53,835
Só temos de o arranjar.
113
00:04:53,835 --> 00:04:56,170
Mas não temos imagens de cavalos.
114
00:04:56,170 --> 00:04:59,090
Não, mas tenho uma ideia melhor. Anda!
115
00:05:00,216 --> 00:05:04,053
A propósito, Winton também
se transformava em carro.
116
00:05:04,053 --> 00:05:07,515
Pediram à Calipso se podiam
ir ver o Major Tom,
117
00:05:07,515 --> 00:05:09,350
o cavalo da casa ao lado.
118
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
- Mostra a vaca-cavalo, Indy.
- Está bem.
119
00:05:13,938 --> 00:05:16,149
De repente, ficou tão claro.
120
00:05:16,149 --> 00:05:17,567
É o pescoço! É o pescoço!
121
00:05:17,567 --> 00:05:19,193
É demasiado pequeno!
122
00:05:19,193 --> 00:05:20,903
Os cavalos têm pescoço comprido!
123
00:05:20,903 --> 00:05:22,238
Pois temos.
124
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
- Viva!
- Viva!
125
00:05:23,740 --> 00:05:25,366
Obrigado, Major Tom!
126
00:05:25,366 --> 00:05:29,120
Tudo bem! E, Winton, o Velho MacDonald
tem um cavalo,
127
00:05:29,120 --> 00:05:31,247
mas estava de férias
quando escreveram o livro.
128
00:05:32,373 --> 00:05:33,750
Agora estavam prontos
129
00:05:33,750 --> 00:05:35,418
para consertar a vaca-cavalo.
130
00:05:35,418 --> 00:05:38,921
Rolar cera é fácil
com estes músculos fortes.
131
00:05:38,921 --> 00:05:40,173
Obrigada, Winton.
132
00:05:40,173 --> 00:05:43,384
Adeus, vaca, e olá...
133
00:05:43,384 --> 00:05:45,345
- cavalo!
- Hurra!
134
00:05:45,845 --> 00:05:47,013
Bela girafa.
135
00:05:47,722 --> 00:05:48,973
Oh, não!
136
00:05:48,973 --> 00:05:52,602
Transformámos a vaca-cavalo
em girafa-cavalo.
137
00:05:52,602 --> 00:05:54,645
Desculpa. A culpa é minha.
138
00:05:55,104 --> 00:05:56,898
Eu não sou muito bom.
139
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
Indy voltara à estaca zero.
140
00:06:01,819 --> 00:06:04,947
Mas que história iria ela contar
a si própria agora?
141
00:06:06,532 --> 00:06:08,618
O velho MacDonald tinha uma quinta
142
00:06:10,244 --> 00:06:12,121
E na quinta, ele tinha uma...
143
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Girafa-cavalo!
144
00:06:14,957 --> 00:06:16,292
Com um...
145
00:06:16,667 --> 00:06:19,295
Quá, quá, aqui, quá, quá ali
146
00:06:19,295 --> 00:06:22,048
Pronto, pronto, E depois? O que aconteceu?
147
00:06:22,048 --> 00:06:24,092
Eles trabalharam um pouco mais.
148
00:06:25,968 --> 00:06:27,929
Fizemos o pescoço muito comprido.
149
00:06:28,429 --> 00:06:29,430
Pronto.
150
00:06:30,973 --> 00:06:32,016
Cavalo!
151
00:06:33,810 --> 00:06:35,603
Vitória!
152
00:06:37,688 --> 00:06:39,774
Obrigada pela ajuda, Winton.
153
00:06:39,774 --> 00:06:42,568
Não faz mal. Eu disse que eras boa.
154
00:06:43,236 --> 00:06:45,405
Também acho que és bom.
155
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
Que bom.
156
00:06:47,156 --> 00:06:48,533
Que nome lhe vamos dar?
157
00:06:48,533 --> 00:06:49,617
"Major Tom"?
158
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
- Olá, Major Tom.
- Olá, Major Tom.
159
00:06:51,994 --> 00:06:53,454
Sim. Major Tom!
160
00:06:57,250 --> 00:07:00,211
E ambos viveram felizes para sempre.
161
00:07:00,211 --> 00:07:01,295
Fim.
162
00:07:01,796 --> 00:07:02,839
Muito melhor.
163
00:07:08,886 --> 00:07:10,054
Caca!
164
00:07:13,724 --> 00:07:15,726
Tradução: Cristina Ferreira