1 00:00:07,507 --> 00:00:08,508 - Mãe! - Mãe! 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,264 - Pai! - Pai! 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,448 Um dia, na aula da Indy estávamos a fazer animais de cera de abelha. 4 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 Os Terriers estavam a fazer piranhas. 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,496 A Bluey estava a fazer uma baleia. 6 00:00:39,080 --> 00:00:40,248 O Winton estava... 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 Ranhoca! 8 00:00:43,752 --> 00:00:46,171 Bom, o Winton é o Winton. 9 00:00:46,171 --> 00:00:50,300 E Indy, a heroína da história, estava a fazer um cavalo. 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,802 Ela trabalhou arduamente nele. 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,263 Primeiro, fez o corpo do cavalo, 12 00:00:55,263 --> 00:00:57,223 depois as pernas. 13 00:00:57,223 --> 00:01:00,935 Depois fez a cauda, e finalmente a cabeça. 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,228 C avalinho. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,356 Estava muito contente com ele. 16 00:01:05,356 --> 00:01:07,650 - Bluey, olha! - Ena! 17 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 Mas havia um problema. 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,654 É uma vaca excelente, Indy. 19 00:01:11,654 --> 00:01:13,114 Vaca? 20 00:01:13,114 --> 00:01:14,949 O cavalo da Indy parecia uma vaca. 21 00:01:14,949 --> 00:01:16,534 Bela vaca, Indy. 22 00:01:16,534 --> 00:01:18,703 Não é uma vaca. É um cavalo. 23 00:01:18,703 --> 00:01:20,121 Não, é uma vaca. 24 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 Winton. 25 00:01:22,665 --> 00:01:24,334 Sim? 26 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 Winton. 27 00:01:26,211 --> 00:01:28,671 Winton, porque não podes ser bom? 28 00:01:28,671 --> 00:01:30,381 Porque não sou bom. 29 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 A Indy estava muito aborrecida. 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,054 Estava tão aborrecida 31 00:01:36,054 --> 00:01:38,973 que quando a professora foi ver se estava bem, 32 00:01:38,973 --> 00:01:40,058 a Indy disse: 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,309 "Não quero fazer animais 34 00:01:41,309 --> 00:01:43,436 "de cera nunca mais." 35 00:01:43,436 --> 00:01:44,813 Valha-me o cosmos. 36 00:01:44,813 --> 00:01:46,397 Diz-me porquê, Indy. 37 00:01:46,397 --> 00:01:48,733 Porque o meu cavalo parece uma vaca. 38 00:01:49,442 --> 00:01:51,236 E porque achas que parece? 39 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Porque... 40 00:01:52,445 --> 00:01:54,197 E depois a Indy disse 41 00:01:54,197 --> 00:01:55,907 algo muito triste. 42 00:01:55,907 --> 00:01:57,492 Não sou muito boa. 43 00:01:59,911 --> 00:02:00,912 Caca! 44 00:02:02,247 --> 00:02:04,124 Portanto, em vez de se esforçar, 45 00:02:04,124 --> 00:02:07,627 a Indy nunca mais fez coisas de cera. 46 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 O quê? Porquê? 47 00:02:09,462 --> 00:02:11,881 Porque disse a ela própria que não era boa. 48 00:02:11,881 --> 00:02:16,219 Sim, disse. E é verdade. Não sou. 49 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Fim. 50 00:02:20,265 --> 00:02:22,809 {\an8}Não gosto dessa história, Calipso. 51 00:02:22,809 --> 00:02:25,019 {\an8}Eu também não. Mas é a tua história. 52 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 {\an8}Gostava da forma como participava. 53 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 {\an8}Não gosto que a Indy desista. 54 00:02:29,065 --> 00:02:31,109 {\an8}Então que tal contar uma história diferente? 55 00:02:31,109 --> 00:02:34,696 {\an8}Sim. E torná-la mesmo forte, por favor. 56 00:02:34,696 --> 00:02:36,030 {\an8}Está bem. 57 00:02:37,323 --> 00:02:40,410 Este episódio de Bluey chama-se "Histórias". 58 00:02:40,410 --> 00:02:43,705 Era uma vez uma miúda chamada Indy 59 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 que achava que não era boa em nada. 60 00:02:46,416 --> 00:02:48,835 Não sou boa em nada. 61 00:02:48,835 --> 00:02:51,171 Mas depois apareceu o Winton. 62 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 Caca! 63 00:02:53,047 --> 00:02:56,092 Ora, o Winton podia ser maroto às vezes, 64 00:02:56,092 --> 00:02:58,261 mas tinha um coração de ouro. 65 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 Ele disse à Indy... 66 00:02:59,929 --> 00:03:03,016 És boa em coisas, Indy. A sério. 67 00:03:03,016 --> 00:03:06,311 Não sou. Olha. O meu cavalo parece uma vaca. 68 00:03:08,479 --> 00:03:10,190 - Winton! - Desculpa. 69 00:03:10,190 --> 00:03:13,151 Continuo a dizer que és boa em coisas. 70 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 A Indy ia acreditar no Winton? 71 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 - Sim. - Viva! 72 00:03:20,074 --> 00:03:21,492 Podes ajudar-me, Winton? 73 00:03:21,492 --> 00:03:22,577 Está bem. 74 00:03:22,577 --> 00:03:25,413 Bem disse que o Winton tinha um coração de ouro. 75 00:03:25,413 --> 00:03:27,999 Então o Winton e a Indy tentaram perceber 76 00:03:27,999 --> 00:03:29,834 que se passava com a vaca-cavalo. 77 00:03:29,834 --> 00:03:31,669 É a cor? 78 00:03:32,212 --> 00:03:33,463 Acho que não. 79 00:03:33,463 --> 00:03:36,549 Eu sei. Devíamos procurar uma imagem de uma vaca e ver. 80 00:03:36,549 --> 00:03:37,634 Sim. 81 00:03:39,552 --> 00:03:41,346 Estou a gostar da história. 82 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 Eu também. 83 00:03:42,555 --> 00:03:44,766 "Cinderela", não. 84 00:03:44,766 --> 00:03:46,434 "Os Três Porquinhos". 85 00:03:46,434 --> 00:03:48,478 Winton, "O Velho MacDonald". 86 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 {\an8}Ele tem uma vaca, não tem? 87 00:03:50,313 --> 00:03:51,481 {\an8}Deixa ver. 88 00:03:51,481 --> 00:03:53,733 {\an8}O velho MacDonald tinha uma quinta 89 00:03:55,568 --> 00:03:57,612 E na quinta ele tinha uma... 90 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 - Vaca! Boa! - Vaca! Boa! 91 00:04:03,534 --> 00:04:05,662 Parecem-se mesmo uma com a outra. 92 00:04:06,371 --> 00:04:08,456 {\an8}Espera. Já sabíamos isso. 93 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 {\an8}Pois. 94 00:04:09,540 --> 00:04:11,918 {\an8}Temos de saber como é um cavalo. 95 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Vê se o velho MacDonald tem um cavalo. 96 00:04:13,878 --> 00:04:17,090 Galinha, pato, porco. 97 00:04:17,090 --> 00:04:18,800 {\an8}Não tem cavalo. 98 00:04:19,884 --> 00:04:21,719 {\an8}É muito estranho. 99 00:04:22,220 --> 00:04:23,221 {\an8}Winton... 100 00:04:23,221 --> 00:04:25,765 {\an8}Porque não teria o velho MacDonald um cavalo? 101 00:04:25,765 --> 00:04:28,309 {\an8}- Winton? - Talvez tenha fugido. 102 00:04:28,309 --> 00:04:30,186 {\an8}- Winton! - Sim? 103 00:04:30,186 --> 00:04:33,022 {\an8}Porque não dizes que o meu cavalo é uma vaca? 104 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 {\an8}Mas não é uma vaca. É um cavalo. 105 00:04:36,109 --> 00:04:39,153 Eu sei, mas não é um cavalo muito bom. 106 00:04:39,404 --> 00:04:41,781 Mas é uma vaca muito boa. 107 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 Além de ter um coração de ouro 108 00:04:43,700 --> 00:04:45,159 e de ser muito forte, 109 00:04:45,159 --> 00:04:47,662 o Winton era do mais honesto que há. 110 00:04:48,079 --> 00:04:50,164 Não, Indy. É um cavalo. 111 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 Bom, vai ser. 112 00:04:52,292 --> 00:04:53,835 Só temos de o arranjar. 113 00:04:53,835 --> 00:04:56,170 Mas não temos imagens de cavalos. 114 00:04:56,170 --> 00:04:59,090 Não, mas tenho uma ideia melhor. Anda! 115 00:05:00,216 --> 00:05:04,053 A propósito, Winton também se transformava em carro. 116 00:05:04,053 --> 00:05:07,515 Pediram à Calipso se podiam ir ver o Major Tom, 117 00:05:07,515 --> 00:05:09,350 o cavalo da casa ao lado. 118 00:05:10,393 --> 00:05:12,937 - Mostra a vaca-cavalo, Indy. - Está bem. 119 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 De repente, ficou tão claro. 120 00:05:16,149 --> 00:05:17,567 É o pescoço! É o pescoço! 121 00:05:17,567 --> 00:05:19,193 É demasiado pequeno! 122 00:05:19,193 --> 00:05:20,903 Os cavalos têm pescoço comprido! 123 00:05:20,903 --> 00:05:22,238 Pois temos. 124 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 - Viva! - Viva! 125 00:05:23,740 --> 00:05:25,366 Obrigado, Major Tom! 126 00:05:25,366 --> 00:05:29,120 Tudo bem! E, Winton, o Velho MacDonald tem um cavalo, 127 00:05:29,120 --> 00:05:31,247 mas estava de férias quando escreveram o livro. 128 00:05:32,373 --> 00:05:33,750 Agora estavam prontos 129 00:05:33,750 --> 00:05:35,418 para consertar a vaca-cavalo. 130 00:05:35,418 --> 00:05:38,921 Rolar cera é fácil com estes músculos fortes. 131 00:05:38,921 --> 00:05:40,173 Obrigada, Winton. 132 00:05:40,173 --> 00:05:43,384 Adeus, vaca, e olá... 133 00:05:43,384 --> 00:05:45,345 - cavalo! - Hurra! 134 00:05:45,845 --> 00:05:47,013 Bela girafa. 135 00:05:47,722 --> 00:05:48,973 Oh, não! 136 00:05:48,973 --> 00:05:52,602 Transformámos a vaca-cavalo em girafa-cavalo. 137 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 Desculpa. A culpa é minha. 138 00:05:55,104 --> 00:05:56,898 Eu não sou muito bom. 139 00:05:58,983 --> 00:06:01,152 Indy voltara à estaca zero. 140 00:06:01,819 --> 00:06:04,947 Mas que história iria ela contar a si própria agora? 141 00:06:06,532 --> 00:06:08,618 O velho MacDonald tinha uma quinta 142 00:06:10,244 --> 00:06:12,121 E na quinta, ele tinha uma... 143 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Girafa-cavalo! 144 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 Com um... 145 00:06:16,667 --> 00:06:19,295 Quá, quá, aqui, quá, quá ali 146 00:06:19,295 --> 00:06:22,048 Pronto, pronto, E depois? O que aconteceu? 147 00:06:22,048 --> 00:06:24,092 Eles trabalharam um pouco mais. 148 00:06:25,968 --> 00:06:27,929 Fizemos o pescoço muito comprido. 149 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 Pronto. 150 00:06:30,973 --> 00:06:32,016 Cavalo! 151 00:06:33,810 --> 00:06:35,603 Vitória! 152 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Obrigada pela ajuda, Winton. 153 00:06:39,774 --> 00:06:42,568 Não faz mal. Eu disse que eras boa. 154 00:06:43,236 --> 00:06:45,405 Também acho que és bom. 155 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 Que bom. 156 00:06:47,156 --> 00:06:48,533 Que nome lhe vamos dar? 157 00:06:48,533 --> 00:06:49,617 "Major Tom"? 158 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 - Olá, Major Tom. - Olá, Major Tom. 159 00:06:51,994 --> 00:06:53,454 Sim. Major Tom! 160 00:06:57,250 --> 00:07:00,211 E ambos viveram felizes para sempre. 161 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Fim. 162 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 Muito melhor. 163 00:07:08,886 --> 00:07:10,054 Caca! 164 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 Tradução: Cristina Ferreira