1 00:00:06,464 --> 00:00:07,716 Anne! 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,221 Baba! 3 00:00:17,934 --> 00:00:18,893 Bingo! 4 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 Bluey! 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 -Anne. -Merhaba Jack, 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,449 -yeni okuldaki ilk günün nasıldı? -Güzeldi. 7 00:00:32,615 --> 00:00:35,493 -Anlat bakalım. -Peki, okula arabayla gittik 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,787 ve ben yine yerimde duramadım. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,957 -Jack, durur musun oğlum? -Tabii baba. 10 00:00:41,124 --> 00:00:44,753 -Şapkanı almadın mı? -Şapkam, şapkam nerede? 11 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Oh, bak. Keçi. 12 00:00:46,921 --> 00:00:49,007 -Jack, şapkan? -Unutmuşum. 13 00:00:49,090 --> 00:00:51,634 Jack, ne yapacağız seninle evlat? 14 00:00:51,718 --> 00:00:55,889 Baba, Jack hâlâ yerinde duramıyor. 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,099 -Jack. -Affedersin, unutmuşum. 16 00:00:58,183 --> 00:01:01,061 Neden sana söyleneni yapamıyorsun ki? 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,105 Bilmiyorum. 18 00:01:04,189 --> 00:01:08,318 Sonra okula vardık ve öğretmenim Calypso'yla tanıştım. 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 Merhabalar. 20 00:01:10,153 --> 00:01:14,032 -Siz yeni öğrencilerim olmalısınız. -Ben Jack. 21 00:01:14,115 --> 00:01:18,536 Jack ne yerinde durabiliyor ne de bir şey hatırlayabiliyor. 22 00:01:18,620 --> 00:01:22,665 Bence gidip şuradaki Avustralya Kelpie köpeğiyle oyna. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,209 Peki. Görüşürüz baba. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,294 -İyi eğlenceler evlat. -Eğlenirim. 25 00:01:26,377 --> 00:01:28,463 İşte böylece Rusty'yle tanıştım. 26 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 -Ne oynuyorsun? -Askercilik oynuyorum. 27 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 Devriyeye çıkmak üzereyim. 28 00:01:34,302 --> 00:01:36,930 -Ben de katılabilir miyim? -Evet, olabilir. 29 00:01:37,013 --> 00:01:40,767 -Sana söyleneni yapabilir misin? -Hayır, bu konuda pek-- 30 00:01:40,850 --> 00:01:42,185 -Dikkat! -Ha. 31 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 Sola dön. İleri marş! Marş. 32 00:01:44,729 --> 00:01:47,816 Marş. Marş. Marş. Dur! Sağa dön! 33 00:01:47,899 --> 00:01:51,903 -Marş. Marş. Dur. Selam dur! -Ha. 34 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 Evet, oynayabilirsin. 35 00:01:55,615 --> 00:01:58,284 Bluey'nin bu bölümünün adı Askercilik. 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,620 Öylece asker olamazsın. 37 00:02:00,703 --> 00:02:03,248 Önce temel eğitim almalısın 38 00:02:03,331 --> 00:02:06,292 ve eğitim çavuşundan her şeyi öğrenmelisin. 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 -Çavuş benim. -Oh, tamam. 40 00:02:08,419 --> 00:02:11,798 -Şapkan nerede, Acemi Er Russell? -Unuttum Çavuş. 41 00:02:11,881 --> 00:02:16,094 Benim yedek şapkamı al ama artık kendi ekipmanına sahip çık. 42 00:02:16,177 --> 00:02:17,345 Emredersiniz, Çavuş. 43 00:02:17,428 --> 00:02:18,888 -Dikkat! -Dikkat! 44 00:02:21,015 --> 00:02:24,519 Rusty, askerliği öğrenmem için beni çalılara götürdü. 45 00:02:24,602 --> 00:02:27,939 Öğrenmem gereken ilk şey, bolca el işaretiydi. 46 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 -Dur. -Bu, dur anlamına geliyor. 47 00:02:30,775 --> 00:02:32,527 Bu da yere yat demek. 48 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 Bu, şuraya git demek. 49 00:02:36,739 --> 00:02:37,866 Ha. 50 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 Ben alırım. Ha? 51 00:02:44,581 --> 00:02:48,710 Artık Rusty'yle konuşmadan da birbirimizle anlaşıyoruz. 52 00:02:48,793 --> 00:02:52,213 Askerlikteki en önemli şeylerden biri şınav çekmek. 53 00:02:52,297 --> 00:02:54,591 İyi şınav çektin, Acemi Er Russell. 54 00:02:54,674 --> 00:02:58,887 -Bir de her şeyin adı vardı. -Bu tepenin adı Dördüncü Tepe. 55 00:02:58,970 --> 00:03:03,766 Bunun adı ise, Altıncı Tepe. Şu mavi sakız ağacı ise Tango Yedi. 56 00:03:03,850 --> 00:03:05,768 -Anladın mı? -Ah, Çavuş, 57 00:03:05,852 --> 00:03:08,521 sayı ya da kelimeleri hafızamda tutamam. 58 00:03:08,605 --> 00:03:12,400 Daha iyi bir asker olmak için bunlarda geliş Acemi Er Russell. 59 00:03:12,483 --> 00:03:15,612 Toz attırmamız gerekirse bunları bilmen gerek. 60 00:03:15,695 --> 00:03:17,030 Toz attırmak mı? 61 00:03:17,113 --> 00:03:21,284 Sizi kurtarması için helikopter çağırmaya toz attırmak denir. 62 00:03:21,367 --> 00:03:23,786 Helikoptere nereye ineceğini söylemeliyiz. 63 00:03:23,870 --> 00:03:26,539 Rusty, toz attırmayı seviyordu. 64 00:03:28,625 --> 00:03:31,461 Ama en eğlenceli kısım, nöbet tutmaktı. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,630 Nöbetçilik yapıyorduk. 66 00:03:33,713 --> 00:03:36,883 Diğer askerler uyurken etrafı kollamanız gerekiyor. 67 00:03:37,425 --> 00:03:39,552 Çok hoşuma gitti. 68 00:03:39,636 --> 00:03:42,180 Diğer tüm askerler sana emanet. 69 00:03:43,932 --> 00:03:46,142 Nöbetçilikte çok iyiydim. 70 00:03:46,226 --> 00:03:49,437 -Nöbetçilikte çok iyisin. -Sağ ol, Çavuş. 71 00:03:49,520 --> 00:03:54,525 Biraz istihkak al Acemi Er Russell. Orduda yemeğe, istihkak deniyor. 72 00:03:55,318 --> 00:03:59,906 -Bu kadar şeyi nereden biliyorsun? -Çünkü babam orduda. 73 00:04:00,073 --> 00:04:02,408 Bizim gibi devriyede mi? 74 00:04:02,492 --> 00:04:05,662 -Evet ama uzun süreliğine değil. -Çok güzel. 75 00:04:05,745 --> 00:04:09,749 Geri döndüğünde, bana koyulaştırılmış süt getiriyor. 76 00:04:09,832 --> 00:04:12,418 Koyulaştırılmış süte bayılırım. 77 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 Sonrasında en korkunç şey yaşandı. 78 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 -Temas! -Ne yapacağız? 79 00:04:29,269 --> 00:04:30,812 Geri çekil. 80 00:04:33,189 --> 00:04:34,274 Aşağı! 81 00:04:35,566 --> 00:04:39,487 Sayıları çok fazla. Helikopter çağırmalıyız. 82 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Bunu sevdiğini söylemiştim. 83 00:04:41,656 --> 00:04:44,450 6-1, burası 6-2. Etrafımız çevrildi. 84 00:04:44,534 --> 00:04:48,413 Acil helikopter talep ediyoruz. Konumu bildireceğim. Tamam. 85 00:04:48,496 --> 00:04:50,581 Acemi Er Russell, konumumuz nedir? 86 00:04:50,665 --> 00:04:52,917 Her şey bana bağlıydı. 87 00:04:53,001 --> 00:04:56,254 Bu yolun adını hatırlamam gerekiyordu. 88 00:04:56,337 --> 00:05:00,550 Tango Beş mi? Hayır, Tango Altı mı? 89 00:05:01,592 --> 00:05:03,136 Tango Yedi! 90 00:05:03,219 --> 00:05:07,640 Tango Yedi'ye yakınız. Tamam. İyi iş çıkardın Acemi Er Russell. 91 00:05:08,516 --> 00:05:12,270 Hayır, Tango Yedi'ye talep edilen helikopter iptal. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,230 Baykuş kafası uygun değil. 93 00:05:14,314 --> 00:05:17,692 Sanırım, helikopterin başka yere inmesi gerektiğini söyledi. 94 00:05:17,775 --> 00:05:20,653 Acemi Er Russell, şuraya ulaşmamız gerek. 95 00:05:20,737 --> 00:05:22,322 -Nasıl? -Koş! 96 00:05:23,531 --> 00:05:25,950 Koşmak, yapmayı bildiğim şeylerden. 97 00:05:26,659 --> 00:05:28,911 Ben bir Jack Russell'ım. 98 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 Vay canına. 99 00:05:30,663 --> 00:05:33,666 -Helikoptere bin. -Tamam. 100 00:05:33,750 --> 00:05:36,627 O şınavları iyi ki çektik. 101 00:05:36,794 --> 00:05:40,048 -Başardık. -Aferin Acemi Er Russell. 102 00:05:48,264 --> 00:05:51,893 Rusty'nin neden helikopter çağırmayı sevdiğini anladım. 103 00:05:53,728 --> 00:05:55,772 Neden bu okula geldin? 104 00:05:55,855 --> 00:05:59,901 -Eski okulunda bir şey mi oldu? -Hayır. 105 00:05:59,984 --> 00:06:02,153 Bana bir şeyler oluyor. 106 00:06:02,236 --> 00:06:06,282 Bana söylenenleri yapamıyorum, yerimde duramıyorum 107 00:06:06,366 --> 00:06:10,703 ve her şeyi unutuyorum. Mesela sayıları, harfleri ve şapkamı. 108 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Oh. 109 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 Ama askercilikte çok iyisin. 110 00:06:22,298 --> 00:06:27,553 -Devriye bitti Calypso. Güvendesiniz. -Aferin size Rusty. 111 00:06:27,637 --> 00:06:31,974 Tebrikler Acemi Er Russell. Artık Er Russell'sın. 112 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 Orduya alınmıştım. 113 00:06:34,310 --> 00:06:36,562 Gel. Yanıma oturabilirsin. 114 00:06:37,397 --> 00:06:39,982 Ve çıkış saati gelmişti. 115 00:06:40,149 --> 00:06:42,026 Yarın görüşürüz, Rusty. 116 00:06:42,110 --> 00:06:43,528 Şimdi de buradayım. 117 00:06:43,611 --> 00:06:46,406 -Vay canına, çok detaylıydı. -Evet. 118 00:06:46,489 --> 00:06:51,035 -Aferin Jack. -Koyulaştırılmış sütü içebilir miyim? 119 00:06:51,119 --> 00:06:54,747 -Koyulaştırılmış sütü nereden buldun? -Rusty verdi. 120 00:06:54,831 --> 00:06:59,043 -Görüşürüz, Jack. -Hey, Rusty. 121 00:06:59,127 --> 00:07:02,255 Babası devriyeden dönerken getirmiş. 122 00:07:12,807 --> 00:07:14,809 Tercüme: Mehmet Emre Özmen