1 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 Anne! 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Baba! 3 00:00:17,809 --> 00:00:18,810 Bingo! 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,942 Bluey! 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,238 Oyunumuzu mahvettin, Rusty! 6 00:00:30,321 --> 00:00:32,198 Asıl siz oyunumu mahvettiniz! 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,117 Bizimle oynayamazsın! 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,493 Kabalık ediyorsunuz! 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,538 Tamam, çocuklar. Sakin olun. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,749 Meselenin özüne inelim. 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,127 Rusty, olayı kendi tarafından bana anlat. 12 00:00:44,210 --> 00:00:46,254 Tamam, Calypso. 13 00:00:46,337 --> 00:00:49,340 Rahat Köşe'de yürüyordum... 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,468 Merhaba, doktor hanımlar. 15 00:00:51,551 --> 00:00:53,470 Koltuk değneği satıyor musunuz? 16 00:00:55,972 --> 00:00:57,932 ...birden çıldırdılar! 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,351 Bana bağırmaya başladılar. 18 00:01:00,435 --> 00:01:01,728 Garipmiş. 19 00:01:01,811 --> 00:01:02,812 Evet. 20 00:01:02,896 --> 00:01:05,356 Bluey, senin tarafından hikâyeyi duyalım. 21 00:01:05,648 --> 00:01:09,152 Bebek hastanesinde doktorculuk oynuyorduk. 22 00:01:09,235 --> 00:01:10,153 Sıradaki! 23 00:01:10,236 --> 00:01:13,073 Herkesin doğum yapmasını sağlıyorduk. 24 00:01:13,156 --> 00:01:15,366 Bebeğin geliyor! 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,077 Islak el bezim var. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,370 Bu bir erkek bebek! 27 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 Teşekkürler! Ona Max adını vereceğim. 28 00:01:21,706 --> 00:01:24,042 Tebrikler. Sıradaki! 29 00:01:24,125 --> 00:01:25,460 Ben. 30 00:01:25,543 --> 00:01:29,422 Indy erken doğum oynamak istedi, gerçek hayattaki kız kardeşi gibi. 31 00:01:29,506 --> 00:01:32,383 Bluey, benim bebeğim 32 00:01:32,467 --> 00:01:33,927 erken doğuyormuş gibi yapabilir miyiz? 33 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 Tamam. 34 00:01:35,095 --> 00:01:37,847 Doktor, sanırım doğum yapacağım! 35 00:01:37,972 --> 00:01:38,848 Harika! 36 00:01:38,932 --> 00:01:41,351 Ama bu öğlen doğması gerekmiyor mu? 37 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Evet, erkenden doğuyor olmalı! 38 00:01:43,353 --> 00:01:45,188 Erken doğum! 39 00:01:45,271 --> 00:01:48,691 Bluey'nin bu bölümünün adı Erken Doğum. 40 00:01:48,775 --> 00:01:50,443 Biraz endişeliyim. 41 00:01:50,527 --> 00:01:52,445 Her şey yolunda gidecek, Indy. 42 00:01:52,529 --> 00:01:54,072 Islak el bezim var. 43 00:01:54,155 --> 00:01:56,074 Geliyor! 44 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 Oley! 45 00:01:57,367 --> 00:01:58,993 Bu bir erkek! 46 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Hayır, bu bir kız. 47 00:02:00,620 --> 00:02:02,664 Kız demek istedim! 48 00:02:04,040 --> 00:02:05,708 Merhaba. 49 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 Ona Polly adını vereceğim. 50 00:02:08,378 --> 00:02:10,463 Harika! Tamam, sıradaki kim? 51 00:02:10,547 --> 00:02:11,673 Hayır, Bluey! 52 00:02:11,756 --> 00:02:14,175 Polly erkenden doğduğu için 53 00:02:14,259 --> 00:02:17,345 hastanede uzun süre kalması gerek. 54 00:02:17,428 --> 00:02:19,514 Çünkü hâlâ çok küçük. 55 00:02:19,597 --> 00:02:20,723 Tamam. 56 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Onunla ilgilenebiliriz. 57 00:02:22,350 --> 00:02:24,894 Islak el bezimi kullanabilirim! 58 00:02:24,978 --> 00:02:27,480 Teşekkürler ama ona dokunmadan önce 59 00:02:27,564 --> 00:02:29,941 ellerini sabunla yıkaman gerek. 60 00:02:30,024 --> 00:02:31,234 Anlaşıldı. 61 00:02:31,317 --> 00:02:34,195 Ellerinizi burada yıkayacaksınız, millet. 62 00:02:34,279 --> 00:02:35,196 Evet. 63 00:02:35,280 --> 00:02:37,198 Ama onu şeye koymamız gerek... 64 00:02:37,282 --> 00:02:39,742 Akvaryum gibi ama delikli bir şey. 65 00:02:40,952 --> 00:02:42,370 Buna ne dersin? 66 00:02:42,453 --> 00:02:43,496 Evet! 67 00:02:43,580 --> 00:02:44,914 Polly'yi senin için içine koyarım. 68 00:02:44,998 --> 00:02:47,750 Ellerini yıkaman gerek. 69 00:02:47,834 --> 00:02:48,710 Evet! 70 00:02:48,793 --> 00:02:49,878 Unutmuşum. 71 00:02:50,712 --> 00:02:53,006 Buyur bakalım, Polly. 72 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Okuma lambasını seviyor. 73 00:02:54,757 --> 00:02:56,634 Harika. Şimdi ne olacak, Indy? 74 00:02:56,718 --> 00:02:59,220 Annelerin gece kalmasına izin yok, 75 00:02:59,304 --> 00:03:02,098 bu yüzden bana eve gidip uyumamı söylemelisin. 76 00:03:02,182 --> 00:03:03,099 Tamam. 77 00:03:03,183 --> 00:03:05,685 Ama Polly'yi bırakmak istemiyormuş gibi yapacağım. 78 00:03:05,768 --> 00:03:06,728 Anlaşıldı. 79 00:03:06,811 --> 00:03:10,273 Tamam, tatlım. Ona biz bakacağız. 80 00:03:10,356 --> 00:03:12,817 Ama Polly'yi bırakmak istemiyorum! 81 00:03:12,901 --> 00:03:15,236 Hiç olmadığın kadar cesur olmalısın. 82 00:03:15,320 --> 00:03:18,740 Tamam, hiç olmadığım kadar cesur olacağım. 83 00:03:18,823 --> 00:03:21,034 İyi geceler, Polly. 84 00:03:26,122 --> 00:03:27,165 Bir şey olmaz, Indy. 85 00:03:27,248 --> 00:03:30,001 Ona iyi bakacağız. 86 00:03:30,084 --> 00:03:32,462 Uyuyor! 87 00:03:32,837 --> 00:03:34,297 Merhaba, doktor hanımlar. 88 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 Koltuk değneği satıyor musunuz? 89 00:03:39,427 --> 00:03:43,306 Anladım. 90 00:03:43,389 --> 00:03:45,225 Özür dilerim, Indy. 91 00:03:45,308 --> 00:03:48,186 Polly'nin erken doğan bebeğin olduğunu bilmiyordum. 92 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 Sorun değil, Rusty. 93 00:03:49,854 --> 00:03:52,023 İstersen bizimle oynayabilirsin. 94 00:03:52,106 --> 00:03:52,941 Harika. 95 00:03:53,066 --> 00:03:55,026 Sadece oyunun kurallarını takip etmelisin. 96 00:03:55,109 --> 00:03:56,194 Evet, hadi. 97 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 Tamam. 98 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 Hepiniz gitmeden önce 99 00:04:01,199 --> 00:04:02,700 bir soru sorabilir miyim? 100 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 Tabii! 101 00:04:03,993 --> 00:04:07,497 Rusty, neden koltuk değneği arıyordun? 102 00:04:08,539 --> 00:04:10,291 Coco ile ben 103 00:04:10,375 --> 00:04:13,378 bloklardan kale yaparken 104 00:04:14,128 --> 00:04:16,130 devasa bir ejderha geldi. 105 00:04:17,298 --> 00:04:18,633 Ejderha geri döndü! 106 00:04:18,716 --> 00:04:20,301 Kaçın, millet! 107 00:04:20,385 --> 00:04:25,431 Her gün bir köylüyü yemeye geliyordu. 108 00:04:25,515 --> 00:04:26,849 Git buradan, ejderha! 109 00:04:28,226 --> 00:04:30,853 Bana bir köylü verin, yoksa kasabanıza 110 00:04:30,937 --> 00:04:32,438 ateş püskürürüm! 111 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Tanrım! Ne yapmalıyız? 112 00:04:34,899 --> 00:04:37,944 Kasaba halkının bir seçeneği yoktu. 113 00:04:38,027 --> 00:04:41,072 Ejderhaya bir köylü verdiler. 114 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 Kimin olacağına karar vermek için 115 00:04:44,701 --> 00:04:46,995 o piti piti oynadılar. 116 00:04:47,078 --> 00:04:50,248 O piti piti. Karamela sepeti. 117 00:04:50,331 --> 00:04:52,959 Terazi lastik jimnastik. Biz size geldik kirlendik. 118 00:04:53,042 --> 00:04:55,962 Hamama gittik temizlendik! 119 00:04:56,045 --> 00:04:58,047 Kralın kızını seçtiler! 120 00:04:58,131 --> 00:04:59,382 "Olamaz! 121 00:04:59,465 --> 00:05:01,134 Çok üzgünüm! 122 00:05:01,217 --> 00:05:04,971 Onun yerini alana kalemi vereceğim." 123 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Ama kimse kabul etmedi. 124 00:05:06,973 --> 00:05:10,810 Ama kralın kızı çok cesurdu. 125 00:05:10,893 --> 00:05:14,272 Krala, "Güle güle, baba. 126 00:05:14,355 --> 00:05:18,568 İkimiz de hiç olmadığımız kadar cesur olmalıyız." dedi. 127 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 Hayır! 128 00:05:20,820 --> 00:05:21,779 Oley! 129 00:05:23,281 --> 00:05:28,995 "Biricik kızım gitti. Onu bana kim geri getirecek?" 130 00:05:29,078 --> 00:05:30,913 Ben getiririm, majesteleri. 131 00:05:30,997 --> 00:05:32,206 Ben bir şövalyeyim. 132 00:05:32,290 --> 00:05:34,625 Korkmuyor musun? 133 00:05:34,709 --> 00:05:39,839 Evet, majesteleri. Ama hiç olmadığım kadar cesur olacağım. 134 00:05:39,922 --> 00:05:42,508 Böylece şövalye yola çıktı. 135 00:05:42,592 --> 00:05:44,469 İyi geceler, Polly. 136 00:05:49,724 --> 00:05:50,641 Evet! 137 00:05:50,725 --> 00:05:53,061 Sosis ejderha! 138 00:05:53,144 --> 00:05:56,647 Kralın kızını serbest bırakmanı emrediyorum! 139 00:05:56,731 --> 00:05:57,690 Asla! 140 00:05:57,774 --> 00:05:59,108 Onu şimdi yiyeceğim! 141 00:05:59,192 --> 00:06:00,985 Hey. Onun yerine bunu kullanmalısın. 142 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Bu daha çok bir kıza benziyor. 143 00:06:02,904 --> 00:06:03,738 Tamam. 144 00:06:05,114 --> 00:06:06,532 Onu bırak! 145 00:06:06,616 --> 00:06:07,825 Beni durduramazsın! 146 00:06:07,909 --> 00:06:10,995 Şövalye, sosis ejderhayla 147 00:06:11,079 --> 00:06:13,039 tüm gücüyle savaştı. 148 00:06:15,208 --> 00:06:16,667 Evet! 149 00:06:16,751 --> 00:06:18,711 Cesur şövalye kazandı 150 00:06:19,754 --> 00:06:22,298 ve kralın kızını kurtardı. 151 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 Artık güvendesin. 152 00:06:24,133 --> 00:06:28,846 Ama cesur şövalye ağır yaralanmıştı. 153 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 Hastaneye gitmem gerek. 154 00:06:31,182 --> 00:06:33,434 Şurada bir tane var. 155 00:06:33,518 --> 00:06:34,435 Sağ ol. 156 00:06:35,728 --> 00:06:37,605 Merhaba, doktor hanımlar. 157 00:06:37,688 --> 00:06:39,482 Koltuk değneği satıyor musunuz? 158 00:06:46,614 --> 00:06:48,157 Şövalyeler ve ejderhalar oynayalım! 159 00:06:48,282 --> 00:06:49,283 Evet! 160 00:06:50,118 --> 00:06:52,537 Aferin, Rusty! 161 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 Rusty, anneler ve babalar oynayalım. 162 00:07:00,294 --> 00:07:01,587 Tamam. 163 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz