1 00:00:07,465 --> 00:00:08,591 媽媽 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,556 爸爸 3 00:00:18,893 --> 00:00:19,978 賓果 4 00:00:24,441 --> 00:00:25,608 布魯伊 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 好,她睡著了 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 你今晚想看什麼,寶貝? 7 00:00:32,657 --> 00:00:35,201 我們睡覺後你們要看電視嗎? 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 布魯伊,別再來了 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,955 快回床上去,好嗎? 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,832 我不想上床睡覺 11 00:00:40,957 --> 00:00:41,958 不行,小朋友 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,877 不過我們為什麼要睡覺呢? 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,046 為什麼我們不能整晚不睡? 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,672 因為世界就是這樣 15 00:00:47,797 --> 00:00:51,676 好吧,我要整晚不睡 證明世界不是這樣的 16 00:00:51,801 --> 00:00:54,596 那可能很難,大家都鍾意睡覺 17 00:00:54,679 --> 00:00:57,057 好吧,我會將每個人的床 都搬去堆填區 18 00:00:57,182 --> 00:00:58,850 呃,那他們可能會睡在梳化上 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,686 好吧,我要將梳化也搬去堆填區 20 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 聽起來很大工程 21 00:01:03,688 --> 00:01:05,273 你要花一整晚的睡眠時間 22 00:01:05,398 --> 00:01:07,484 是的,我會的,晚安 23 00:01:07,609 --> 00:01:08,610 嘿,等等,不 24 00:01:08,693 --> 00:01:12,030 來吧,我給你讀個故事 25 00:01:12,155 --> 00:01:13,782 你知道她會忍不住的 26 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 我知道,你能幫我嗎? 27 00:01:16,159 --> 00:01:17,744 哦,對了,我有個主意 28 00:01:17,827 --> 00:01:19,579 等等,是個壞主意嗎? 29 00:01:19,662 --> 00:01:22,582 媽咪,你生我的氣嗎? 30 00:01:22,665 --> 00:01:25,835 不,親愛的,我沒事,來吧 31 00:01:25,960 --> 00:01:28,379 “從前,有一個村莊〟 32 00:01:28,463 --> 00:01:30,173 你確定你不生氣嗎? 33 00:01:30,256 --> 00:01:32,467 不生氣,我只是希望你去睡覺 34 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 “在村莊裏…〟 35 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 -嘿 -獨角獸 36 00:01:35,887 --> 00:01:38,098 不,不是獨角獸 37 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 很不幸,本集《布魯伊》的主題 38 00:01:40,683 --> 00:01:42,060 為《獨角獸》 39 00:01:42,143 --> 00:01:44,145 借過,小心我的角 40 00:01:44,270 --> 00:01:46,356 -我們在讀什麼? -嗯,一個故事… 41 00:01:46,481 --> 00:01:48,608 好悶,這個,讀這個 42 00:01:48,691 --> 00:01:50,401 裏面有隻獨角獸 43 00:01:50,527 --> 00:01:53,154 -我不會讀的 -好吧,我會讀的 44 00:01:53,279 --> 00:01:56,366 “很久以前〟 45 00:01:56,491 --> 00:01:58,618 啊,如果我會讀就好了 46 00:01:58,993 --> 00:01:59,953 獨角獸? 47 00:02:00,078 --> 00:02:01,913 布魯伊有點睡不著 48 00:02:01,996 --> 00:02:04,749 所以其實我們在嘗試平靜下來 49 00:02:04,874 --> 00:02:09,045 好吧,我在旁邊會很難的,耶 50 00:02:09,671 --> 00:02:12,507 -賓果已經睡著了 -我不管 51 00:02:12,590 --> 00:02:17,137 我管,不如你和你的好朋友 慢跑一下怎麼樣? 52 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 我哪裏都不去,傻仔 53 00:02:19,681 --> 00:02:23,393 -我的名字叫查麗 -啊,抱歉,斯利 54 00:02:23,518 --> 00:02:24,769 -查麗 -比利 55 00:02:24,894 --> 00:02:26,312 對,我就是這樣說的 56 00:02:26,396 --> 00:02:28,106 -出去 -哦,媽媽,求你 57 00:02:28,189 --> 00:02:29,607 獨角獸可以留下來嗎? 58 00:02:29,691 --> 00:02:31,985 布魯伊,他是世上最乞人憎的獨角獸 59 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 真慚愧但我可以將他變成 60 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 一隻漂亮的獨角獸,我保證可以 61 00:02:36,865 --> 00:02:38,658 -對吧,獨角獸? -不 62 00:02:38,741 --> 00:02:41,661 別聽他的,求你,他可以留下來嗎? 63 00:02:41,744 --> 00:02:45,206 好吧 但我們讀的是這本書,不是你的 64 00:02:45,290 --> 00:02:48,585 你會後悔的 65 00:02:49,669 --> 00:02:51,004 “從前有一個小村莊 66 00:02:51,087 --> 00:02:54,048 在這個村莊裏 每個人都赤腳走來走去“ 67 00:02:54,174 --> 00:02:56,217 -耶 -獨角獸 68 00:02:56,342 --> 00:03:00,597 -你遮住書了 -關我什麼事? 69 00:03:00,680 --> 00:03:02,724 我忘記剛才那句台詞了 70 00:03:02,932 --> 00:03:06,686 如果你將這個詞擋住 媽媽就讀不了這個故事了 71 00:03:06,769 --> 00:03:08,938 關我什麼事? 72 00:03:09,022 --> 00:03:10,773 因為故事很好看 73 00:03:10,982 --> 00:03:13,735 我的故事也很好,裏面有只獨角獸 74 00:03:13,818 --> 00:03:16,196 這個沒有獨角獸 75 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 而且結局很無聊 76 00:03:17,739 --> 00:03:19,199 她只是想讓你… 77 00:03:19,282 --> 00:03:22,202 -不要劇透 -為什麼不行? 78 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 因為布魯伊未聽過 79 00:03:24,078 --> 00:03:26,623 關我什麼事? 80 00:03:26,706 --> 00:03:29,667 獨角獸,我想將你 變成一隻漂亮的獨角獸 81 00:03:29,751 --> 00:03:31,544 好吧 82 00:03:31,669 --> 00:03:33,046 請繼續,米利 83 00:03:33,129 --> 00:03:35,715 我不會劇透的… 84 00:03:35,840 --> 00:03:37,300 -一個… -她做鞋子的地方 85 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 -獨角獸 -獨角獸 86 00:03:41,387 --> 00:03:44,182 “有一日  女王決定離開她的小村莊 87 00:03:44,307 --> 00:03:45,850 周圍走走“ 88 00:03:45,934 --> 00:03:49,020 “我改變主意了,等等  我又改變主意了 89 00:03:49,103 --> 00:03:51,272 其實,我會的不,不是今日“ 90 00:03:51,356 --> 00:03:53,566 上,下… 91 00:03:53,691 --> 00:03:56,319 獨角獸,這是不乖的行為 92 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 這個也是 93 00:04:02,283 --> 00:04:05,119 -我們要繼續嗎? -好 94 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 “於是皇后走了幾步 95 00:04:08,539 --> 00:04:09,624 踩中了一條刺“ 96 00:04:09,707 --> 00:04:10,708 “唉呀〟 97 00:04:12,752 --> 00:04:14,254 獨角獸,你好衰 98 00:04:14,337 --> 00:04:16,714 如果你踩在一條刺上 你會有什麼感覺? 99 00:04:16,839 --> 00:04:19,550 我會感覺很好,手舞足蹈 100 00:04:21,094 --> 00:04:24,055 你不會,你會似女王一樣哭 101 00:04:24,180 --> 00:04:26,641 也許她應該穿鞋 102 00:04:26,724 --> 00:04:27,934 獨角獸 103 00:04:28,059 --> 00:04:30,353 無論如何,“皇后發現 104 00:04:30,478 --> 00:04:33,356 她的整個王國都長滿了刺 105 00:04:33,439 --> 00:04:34,691 她該怎麼辦?“ 106 00:04:34,774 --> 00:04:36,776 做鞋 107 00:04:37,527 --> 00:04:38,361 布魯伊 108 00:04:38,444 --> 00:04:40,655 我了解你,獨角獸? 109 00:04:40,738 --> 00:04:42,532 你最鍾意的食物是什麼? 110 00:04:43,700 --> 00:04:44,617 小朋友 111 00:04:45,702 --> 00:04:46,619 講笑 112 00:04:46,703 --> 00:04:48,121 我鍾意雞肉桶 113 00:04:48,204 --> 00:04:51,541 太好啦,看,這裏有個雞肉桶 114 00:04:51,624 --> 00:04:54,210 多謝你,你太好啦 115 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 好,我們可以繼續了 116 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 “於是皇后有了一個主意 117 00:04:58,047 --> 00:05:01,175 她用皮革覆蓋整個王國 118 00:05:01,259 --> 00:05:04,345 這樣,就沒有人…“ 119 00:05:04,429 --> 00:05:06,973 “再踩到刺了 120 00:05:07,056 --> 00:05:09,559 於是她開始工作…“ 121 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 “日日夜夜工作… 122 00:05:11,936 --> 00:05:13,396 用皮革 123 00:05:13,479 --> 00:05:15,189 覆蓋住整個王國“你可不可以 124 00:05:15,273 --> 00:05:17,817 -閉上嘴咀嚼? -我可以閉上嘴咀嚼 125 00:05:17,942 --> 00:05:19,736 -當然可以 -唔該 126 00:05:19,819 --> 00:05:21,738 -“女王只是…〟 -但我是不會閉上嘴的 127 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 到此為止,我要走了 128 00:05:23,865 --> 00:05:26,284 從背後捉住你,威利 129 00:05:26,409 --> 00:05:27,368 等等,不 130 00:05:27,452 --> 00:05:29,454 -我受夠了,布魯伊 -我能處理好,媽媽 131 00:05:29,620 --> 00:05:31,831 -獨角獸 -我的背 132 00:05:31,914 --> 00:05:34,083 我的頸,我的背和頸 133 00:05:34,208 --> 00:05:36,252 我只是拍了一下你的膊頭 134 00:05:36,336 --> 00:05:39,088 我受傷了,快打電話給我的律師 135 00:05:39,839 --> 00:05:41,799 聽住,布魯伊,很高興你嘗試過 136 00:05:41,883 --> 00:05:43,801 但你不能改變獨角獸 137 00:05:44,469 --> 00:05:45,928 我想你是對的 138 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 你並不能改變任何人 139 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 好吧,那我們能改變什麼? 140 00:05:50,725 --> 00:05:53,644 嗯,我們可以阻止獨角獸來煩我們 141 00:05:53,728 --> 00:05:56,314 -真的嗎?怎麼做? -或者我們可以無視他? 142 00:05:56,439 --> 00:05:58,649 他很難被無視 143 00:05:58,733 --> 00:06:00,151 我們試一試吧 144 00:06:00,818 --> 00:06:03,488 “女王再也做不了了 145 00:06:03,571 --> 00:06:05,031 她太累了“ 146 00:06:05,114 --> 00:06:06,824 哦,他來了,還記得嗎? 147 00:06:06,908 --> 00:06:08,659 無視他就可以 148 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 你是威利希勒嗎? 149 00:06:10,078 --> 00:06:11,954 -我是查麗希勒 -媽媽 150 00:06:12,080 --> 00:06:14,665 哦,對不起“但是小丑〟 151 00:06:14,749 --> 00:06:16,667 “對皇后說‘陛下 152 00:06:16,751 --> 00:06:19,504 與其用皮革蓋住整個王國 153 00:06:19,587 --> 00:06:21,464 我們為什麼不直接蓋住腳呢?’“ 154 00:06:21,631 --> 00:06:24,509 別讀了這是一件很嚴重的事情 155 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 你們其中一位用空手道 砍了我的當事人 156 00:06:26,636 --> 00:06:28,096 -空手道? -布魯伊 157 00:06:28,221 --> 00:06:29,514 是啊,對不起 158 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 “於是皇后剪了兩塊小皮革 159 00:06:32,642 --> 00:06:34,143 將它們做成了鞋子“ 160 00:06:34,394 --> 00:06:36,104 嘿,我在跟你說話 161 00:06:36,187 --> 00:06:37,897 對,聽他說 162 00:06:37,980 --> 00:06:40,650 “這樣人們就可以走到  他們想去的任何地方 163 00:06:40,733 --> 00:06:42,652 刺傷害不了他們“ 164 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 -別讀了 -獨角獸,讓我來處理 165 00:06:45,738 --> 00:06:48,616 好,小心點,朋友 否則我就要戳你一下 166 00:06:48,741 --> 00:06:51,744 -好吧,作為你的律師,我… -我來了 167 00:06:53,204 --> 00:06:56,749 “從此以後  他們都過著幸福的生活〟 168 00:06:58,000 --> 00:06:59,669 就先這樣好嗎? 169 00:06:59,752 --> 00:07:01,254 好啊,我累了 170 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 我要戳爆你,朋友 171 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 字幕翻譯:施均怡