1 00:00:07,465 --> 00:00:08,591 ¡Mamá! 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,222 ¡Papá! 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 ¡Bingo! 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,692 ¡Bluey! 5 00:00:31,656 --> 00:00:33,533 - Sabes que te toca, ¿no? - Ya lo sé. 6 00:00:33,616 --> 00:00:34,743 Por si acaso. 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,872 - ¿Y por qué pierdo siempre yo? - Piensa en una estrategia. 8 00:00:38,955 --> 00:00:42,542 Mamá, ¿puedo coger un trozo de la tarta paulova que hay en la nevera? 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,460 No. 10 00:00:43,543 --> 00:00:47,547 - Ay, pero tengo hambre. - Pues come algún edamame. 11 00:00:47,630 --> 00:00:50,341 - ¿Eda qué de qué? - Aquí tienes edamame. 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,010 Es como cuando comes sushi. 13 00:00:52,802 --> 00:00:53,720 Están muy ricas. 14 00:00:53,803 --> 00:00:57,557 No, gracias. No quiero comer "edaenanes". 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,225 ¿Ni siquiera los quieres probar? 16 00:01:00,143 --> 00:01:01,936 Entonces no tendrás mucha hambre. 17 00:01:02,896 --> 00:01:06,649 Oh, Bingo, ya lo tengo. ¿Juegas conmigo a las cafeterías? 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,486 No, yo solo quiero comer tarta paulova. 19 00:01:09,569 --> 00:01:13,323 Bueno, entonces tendrías que jugar conmigo a las cafeterías. 20 00:01:15,241 --> 00:01:16,159 Oh, vale. 21 00:01:18,995 --> 00:01:20,830 - Más vale que hagas algo. - Voy. 22 00:01:20,914 --> 00:01:23,958 Este episodio de Bluey se titula: "Tarta paulova". 23 00:01:31,716 --> 00:01:33,802 - Hola. - Hola. 24 00:01:33,885 --> 00:01:38,223 - ¿Le gustaría pasar a mi cafetería? - Pues sí. Con mucho gusto. 25 00:01:38,973 --> 00:01:41,643 Por favor, échele un vistazo a la carta y me dice lo que quiere. 26 00:01:43,520 --> 00:01:46,231 - Tarta paulova, por favor. - Por supuesto. 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,274 Estará lista en un periquete. 28 00:01:49,609 --> 00:01:50,693 Disculpe. 29 00:01:50,777 --> 00:01:51,611 Bonjour. 30 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 Bonjour. 31 00:01:53,613 --> 00:01:55,949 Creo que quiere ser el chef. 32 00:01:56,032 --> 00:01:59,035 No, papá, no nos hace falta un chef. 33 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Puedes salir a seguir jugando a los juegos de los hombrecitos. 34 00:02:06,876 --> 00:02:10,004 - Bueno, vale, puedes trabajar aquí. - ¡Bien! 35 00:02:10,088 --> 00:02:13,049 Pues te aviso que hay que preparar una tarta paulova. 36 00:02:13,133 --> 00:02:16,678 - ¿Paulova? - Sí, paulova. De la nevera. 37 00:02:17,846 --> 00:02:21,057 - ¿Paulova? - No, eso es un imán. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,559 Dentro de la nevera. 39 00:02:23,685 --> 00:02:26,563 - ¿Ves? - ¡Ajá! Paulova. 40 00:02:26,646 --> 00:02:29,065 Sí, paulova. Llévasela a la cliente. 41 00:02:29,149 --> 00:02:30,024 Bonjour. 42 00:02:31,317 --> 00:02:33,611 Bonjour. Bonjour. 43 00:02:34,154 --> 00:02:37,824 Lo siento mucho, cliente. La paulova sale en seguida. 44 00:02:37,907 --> 00:02:39,868 El nuevo chef la está preparando. 45 00:02:41,202 --> 00:02:42,912 Bonjour Paulova. 46 00:02:43,746 --> 00:02:45,456 Esto no es tarta paulova. 47 00:02:45,540 --> 00:02:47,417 Esto no es una tarta paulova. 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,085 Je suis le chien. 49 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 Esto son "edademamis". 50 00:02:51,212 --> 00:02:54,257 - Ah, oui? - Son "ednamamis". 51 00:02:54,340 --> 00:02:55,884 Où est la discothèque? 52 00:02:56,676 --> 00:02:59,387 Estaba señalando esto, ¿ves? La tarta paulova. 53 00:03:00,305 --> 00:03:03,641 - Gare du Nord! ¡Paulova! - Sí. 54 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 - Judías. - Sí, eso son judías. 55 00:03:06,227 --> 00:03:09,606 Pero no han pedido las judías, sino la tarta paulova, ¿vale? 56 00:03:09,689 --> 00:03:10,648 C’est bon! 57 00:03:14,027 --> 00:03:16,654 Lo siento mucho. Es nuevo. 58 00:03:16,738 --> 00:03:17,697 No pasa nada. 59 00:03:18,281 --> 00:03:20,241 C’est combien, paulova! 60 00:03:20,950 --> 00:03:22,410 ¿Dónde está la paulova? 61 00:03:22,493 --> 00:03:23,620 À côté. 62 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 ¡Paulova! 63 00:03:25,413 --> 00:03:27,540 Es una miga. 64 00:03:27,624 --> 00:03:30,585 - Es demasiado pequeña. - Où est mon passeport? 65 00:03:30,668 --> 00:03:33,546 Ahora ve a por un trozo así de grande. 66 00:03:33,630 --> 00:03:35,965 ¿Ves? Así de grande. 67 00:03:36,049 --> 00:03:37,342 Bonjour. 68 00:03:37,926 --> 00:03:41,095 - Por favor, tenga paciencia. - Sí, no pasa nada. 69 00:03:41,679 --> 00:03:43,389 Bonjour, paulova. 70 00:03:44,098 --> 00:03:45,433 La discothèque? 71 00:03:45,516 --> 00:03:48,770 Sí, perfecto. Es un buen tamaño. 72 00:03:49,562 --> 00:03:51,481 - Bonjour. - Gracias. 73 00:03:55,568 --> 00:03:56,694 ¿Qué haces? 74 00:03:56,778 --> 00:03:58,238 J’ai vu la fenêtre. 75 00:03:58,321 --> 00:04:00,865 No se le echa tomate a la tarta paulova. 76 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 J’ai vu la fenêtre! 77 00:04:03,034 --> 00:04:04,077 ¡Se acabó! 78 00:04:05,078 --> 00:04:07,413 - Estás despedido. - Bonjour. 79 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 - ¡Fuera! - Bonjour. 80 00:04:11,751 --> 00:04:14,254 Sé perfectamente lo que pretendía hacer. 81 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 Quería evitar que te comieras la tarta paulova. 82 00:04:17,632 --> 00:04:19,759 Me gusta que hable raro. 83 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 Pues que hable raro en otro sitio, no aquí. 84 00:04:22,470 --> 00:04:24,055 Yo tengo que llevar una cafetería. 85 00:04:24,138 --> 00:04:26,975 Ahora voy a preparar la tarta paulova. 86 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 Bonjour! 87 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 ¡Bluey! 88 00:04:31,020 --> 00:04:31,854 ¿Sí? 89 00:04:33,982 --> 00:04:35,858 Où est la discothèque? 90 00:04:36,693 --> 00:04:39,362 No puedes montar una cafetería al lado de la mía. 91 00:04:39,445 --> 00:04:40,947 Bonjour. 92 00:04:41,781 --> 00:04:42,991 ¿Adónde vas? 93 00:04:43,074 --> 00:04:44,909 Quiero ver la carta que tiene ese señor. 94 00:04:44,993 --> 00:04:47,495 Pero no tardes, que ya casi está la paulova. 95 00:04:48,329 --> 00:04:50,790 - Au revoir. - ¿Puedo ver la carta, por favor? 96 00:04:50,873 --> 00:04:52,000 Mercredi! 97 00:04:54,585 --> 00:04:58,715 - ¿Qué es lo que tienen? - Solo las judías "endalomi" esas. 98 00:04:58,798 --> 00:05:02,552 Bien, pues no quiere eso, quiere tarta paulova. 99 00:05:06,097 --> 00:05:11,436 Creo que está diciendo que les echa cosas ricas para que sepan buenas. 100 00:05:11,519 --> 00:05:12,562 Bonjour. 101 00:05:13,354 --> 00:05:17,275 Lo único es que creo que quiero la tarta paulova. 102 00:05:17,942 --> 00:05:19,193 Très bon. 103 00:05:20,486 --> 00:05:25,116 Bueno, puedes hacerme unas judías de "endimami" si quieres. 104 00:05:25,199 --> 00:05:26,367 Très malade! 105 00:05:26,451 --> 00:05:31,080 Pero luego elijo yo si me voy a comer eso o la tarta paulova. 106 00:05:32,332 --> 00:05:36,586 No me gusta nada que me obliguéis a comer cosas, ¿sabes? 107 00:05:36,669 --> 00:05:38,880 Mon p'tit chou à la crème. 108 00:05:38,963 --> 00:05:42,342 Es un concurso de cafeterías. Voy a adornar la tarta. 109 00:05:47,138 --> 00:05:48,556 Bonjour. 110 00:05:48,639 --> 00:05:51,267 - ¿Te ayudo? - Je suis désolé. 111 00:05:53,895 --> 00:05:55,146 ¡Hurra! 112 00:05:59,692 --> 00:06:00,860 Lista. 113 00:06:01,819 --> 00:06:02,904 Bonjour. 114 00:06:14,457 --> 00:06:16,376 Vale, ya lo he decidido. 115 00:06:17,668 --> 00:06:19,128 - La tarta paulova. - ¡Hurra! 116 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 Garçon, s'il vous plaît! 117 00:06:21,881 --> 00:06:24,550 - Pero ¿me la puedo comer? - Bonjour. 118 00:06:28,179 --> 00:06:30,473 - Tu es une morve. - Gracias, señor. 119 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 Te acaba de llamar mocosa. 120 00:06:32,558 --> 00:06:35,019 ¿Qué? ¿Pero cómo te atreves? 121 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 - Papá me ha dicho que podía. - Imagino. 122 00:06:39,899 --> 00:06:42,735 Supongo que me tengo que fiar de que sabe lo que hace. 123 00:06:43,403 --> 00:06:45,863 - Je suis un chien. - ¿Cómo te atreves a llamarme mocosa? 124 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 Eh, mamá, fíjate. 125 00:06:50,952 --> 00:06:52,286 ¡Buen tiro! 126 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Venga, vamos a buscar a tu padre. 127 00:06:54,205 --> 00:06:55,164 Le toca mover. 128 00:06:55,248 --> 00:06:56,499 Vale, mamá.