1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 ¡Mamá! 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,305 ¡Papá! 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,228 ¡Bingo! 4 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 ¡Bluey! 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,070 Entonces, Hansel y Gretel volvieron a casa 6 00:00:29,154 --> 00:00:32,032 y vivieron felices para siempre. 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,450 Vaya. Qué historia emocionante. 8 00:00:33,533 --> 00:00:34,951 Sí. 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 ¿Los cuentos son verdaderos o no? 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 ¿Qué quieres decir con "verdaderos"? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,958 ¿Eso pasó de verdad? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,835 - Pues no. - Uf. 13 00:00:43,918 --> 00:00:45,670 Pero tienen cosas verdaderas. 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,297 - ¿Como qué? - Como 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,132 que no es bueno ser codicioso y eso. 16 00:00:49,215 --> 00:00:51,551 Y si eres valiente y honesta, las cosas funcionarán. 17 00:00:51,634 --> 00:00:53,053 Sí. 18 00:00:53,136 --> 00:00:55,847 ¿Quieren oír un cuento que sí es verdad? 19 00:00:55,930 --> 00:00:56,765 Sí, por favor. 20 00:00:57,390 --> 00:00:59,642 Es sobre un hermano cruel que termina bien, 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,479 tiene un hechizo y hasta una princesa. 22 00:01:02,562 --> 00:01:03,897 Vaya. 23 00:01:03,980 --> 00:01:05,523 ¿Y pasó de verdad? 24 00:01:05,607 --> 00:01:06,858 Sí. 25 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 - ¿Saben cómo lo sé? - ¿Cómo? 26 00:01:08,526 --> 00:01:11,362 Porque me pasó a mí. 27 00:01:11,446 --> 00:01:14,157 Este episodio de Bluey se llama Cuento de hadas. 28 00:01:14,532 --> 00:01:17,869 Esta historia está ambientada hace mucho, mucho tiempo, 29 00:01:17,952 --> 00:01:20,455 en un lugar llamado los años 80. 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,874 Ese soy yo a los diez años, 31 00:01:22,957 --> 00:01:25,543 de vacaciones con su tío Rad y su tío Stripe. 32 00:01:25,627 --> 00:01:27,295 Espera. ¿Dónde está tu casco? 33 00:01:27,378 --> 00:01:30,173 Estos son los ochenta. No había cascos. 34 00:01:30,256 --> 00:01:31,716 Era un lugar salvaje. 35 00:01:31,800 --> 00:01:33,093 Los trampolines no tenían redes. 36 00:01:34,719 --> 00:01:36,387 Su mamá le ponía nombre a todo. 37 00:01:36,471 --> 00:01:38,181 Los asientos de BMX eran altos. 38 00:01:38,264 --> 00:01:39,724 La música se escuchaba en casetes. 39 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 Y las frenadas eran grandes. 40 00:01:43,394 --> 00:01:45,522 Buena frenada, Rad. 41 00:01:45,605 --> 00:01:47,107 Tú no sabes derrapar, Stripe. 42 00:01:47,190 --> 00:01:49,609 - Sí, sé. - No, no sabes. 43 00:01:49,692 --> 00:01:51,402 - Y mamá te llama. - ¿Eh? 44 00:01:51,486 --> 00:01:52,862 Te hice mirar, gallina. 45 00:01:52,946 --> 00:01:55,448 ¡Ja, ja! ¡Tonto! 46 00:01:55,532 --> 00:01:58,284 Te estás burlando de Stripe. 47 00:01:58,368 --> 00:02:01,204 - Me temo que sí. - Pero eso es cruel. 48 00:02:01,287 --> 00:02:05,208 Les dije. Este cuento es sobre un hermano malo: yo. 49 00:02:05,291 --> 00:02:07,252 Pero no se preocupen. 50 00:02:07,335 --> 00:02:09,170 Estaba por aprender mi lección. 51 00:02:09,254 --> 00:02:10,964 Bandit, deja de molestar a Stripe. 52 00:02:11,047 --> 00:02:12,132 Oblígame. 53 00:02:12,215 --> 00:02:14,634 Stripe, ¡tus ruedas se doblan! 54 00:02:14,717 --> 00:02:15,927 ¿Eh? ¡Ah! 55 00:02:16,010 --> 00:02:17,887 Te hice mirar, maldita... 56 00:02:17,971 --> 00:02:19,139 - ¡Gallina! - ¡Chispas! 57 00:02:20,682 --> 00:02:22,350 - ¿Eh? - ¿Qué es "chispas"? 58 00:02:22,433 --> 00:02:24,894 En los años ochenta, cuando dos personas 59 00:02:24,978 --> 00:02:28,523 decían la misma palabra al mismo tiempo, como... 60 00:02:28,606 --> 00:02:30,108 ¡Gallina! 61 00:02:30,191 --> 00:02:32,193 ...uno gritaba "¡chispas!". 62 00:02:32,277 --> 00:02:33,319 - ¡Chispas! - Lo que significaba 63 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 que tenías diez segundos para tocar al otro. 64 00:02:35,530 --> 00:02:36,531 Uno. 65 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 Dos. 66 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Tres. 67 00:02:39,325 --> 00:02:40,743 Cuatro. 68 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Cinco. 69 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Seis. 70 00:02:43,454 --> 00:02:45,373 Siete. Ocho. 71 00:02:45,748 --> 00:02:47,041 Si no lo tocabas en diez segundos, 72 00:02:47,125 --> 00:02:48,376 - ¡Diez! - el otro decía... 73 00:02:48,459 --> 00:02:49,794 ¡Toque! 74 00:02:49,878 --> 00:02:52,297 Y entonces no podías volver a hablar. 75 00:02:52,380 --> 00:02:54,048 ¿Qué? 76 00:02:54,132 --> 00:02:56,301 ¿No podías volver a hablar nunca jamás? 77 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 No. Estabas hechizado. 78 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 Guau. 79 00:02:59,804 --> 00:03:01,681 Lo único que podía deshacer el hechizo 80 00:03:01,764 --> 00:03:04,017 era que alguien dijera tu nombre. 81 00:03:04,100 --> 00:03:07,604 ¿Quieres que diga tu nombre? 82 00:03:07,687 --> 00:03:11,232 Bueno, entonces... ¡qué pena! 83 00:03:11,316 --> 00:03:13,693 ¿No puedes decir tu propio nombre? 84 00:03:13,776 --> 00:03:15,528 No. No puedes hablar. 85 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 ¿Qué pasa si hablas? 86 00:03:17,614 --> 00:03:20,742 Pues, no debería decirles, pero... 87 00:03:22,035 --> 00:03:24,329 - ¿Qué? - Eso es terrible. 88 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 Se lo dije, los ochenta eran un lugar salvaje. 89 00:03:27,081 --> 00:03:29,083 Como sea, estar maldecido no era nada divertido 90 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 cuando estabas de vacaciones. 91 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 Niños, ¿quieren su pescado rebozado o desmenuzado? 92 00:03:33,379 --> 00:03:34,839 - Rebozado. - ¡Rebozado! 93 00:03:34,923 --> 00:03:36,466 ¿Y tú? Vamos. Habla. 94 00:03:36,549 --> 00:03:38,176 - Él lo quiere desmenuzado. - De acuerdo. 95 00:03:38,259 --> 00:03:43,556 Le encanta rebozado, ¿no, Ban... dido? 96 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Lo odiaba desmenuzado. 97 00:03:47,018 --> 00:03:48,937 ¿Quién se comió todos los minicereales? 98 00:03:49,020 --> 00:03:49,854 ¡Él! 99 00:03:50,313 --> 00:03:51,981 Listo, tú ven aquí. 100 00:03:53,149 --> 00:03:55,276 Vaya, la abuela era un poco mala. 101 00:03:55,360 --> 00:03:56,527 Sí, eran los ochenta. 102 00:03:56,611 --> 00:03:58,196 Las madres podían ser malas. 103 00:03:58,279 --> 00:03:59,906 Y los padres tampoco ayudaban mucho. 104 00:03:59,989 --> 00:04:01,741 Veamos quién grita más fuerte. 105 00:04:01,824 --> 00:04:03,785 De acuerdo. 106 00:04:03,868 --> 00:04:05,161 Chicos, no griten. 107 00:04:07,205 --> 00:04:10,792 ¿Qué quieres, Stripe... Duh... Rad... eh, Gerald... 108 00:04:10,875 --> 00:04:13,127 como sea que te llames? 109 00:04:13,211 --> 00:04:15,004 ¿Qué te pasa? ¿Qué le pasa? 110 00:04:15,088 --> 00:04:16,547 Rad lo maldijo. 111 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 No puede hablar hasta que alguien diga su nombre. 112 00:04:19,008 --> 00:04:21,970 Está bien. Entonces, ¿quieres que diga tu nombre 113 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 para poder volver a hablar? 114 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 En tus sueños, amigo. 115 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 ¿Saben cómo llamo esto? 116 00:04:25,974 --> 00:04:27,558 Lo llamo "un buen comienzo". 117 00:04:27,642 --> 00:04:30,103 ¿Como los maldigo para que ninguno pueda hablar? 118 00:04:30,186 --> 00:04:31,020 - Papá. - ¿Es así? 119 00:04:33,606 --> 00:04:35,984 Nunca iba a volver a hablar. 120 00:04:36,067 --> 00:04:38,236 Nadie iba a decir mi nombre. 121 00:04:38,319 --> 00:04:41,406 No voy a decir tu nombre. 122 00:04:41,489 --> 00:04:43,741 Creo que esto te hará bien. 123 00:04:43,825 --> 00:04:46,953 Todas las vacaciones fuiste malo con tu hermanito. 124 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 No sabes hacer tic tac, Stripe. 125 00:04:49,914 --> 00:04:51,624 Me toca a mí. 126 00:04:51,708 --> 00:04:52,709 No. 127 00:04:52,792 --> 00:04:55,128 ¡Buena caída! 128 00:04:55,211 --> 00:04:58,589 Esta es tu oportunidad para que lo pienses bien. 129 00:04:58,673 --> 00:05:02,010 La abuela tenía razón. No sobre su permanente, sino sobre mí. 130 00:05:02,093 --> 00:05:04,262 No había sido buen hermano con Stripe. 131 00:05:06,139 --> 00:05:08,516 Merecía el hechizo. 132 00:05:08,599 --> 00:05:11,019 Entonces, ¿cuándo se terminó el hechizo? 133 00:05:11,102 --> 00:05:13,146 La mañana siguiente, de hecho. 134 00:05:13,229 --> 00:05:16,065 Iba camino a los lavabos para cepillarme los dientes. 135 00:05:16,149 --> 00:05:19,861 - ¿Tú solo? - Eran los ochenta. 136 00:05:19,944 --> 00:05:22,030 ¡Mamá! 137 00:05:22,113 --> 00:05:24,198 Stripe había tomado un atajo hacia el baño, 138 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 - y se atascó con las espinas. - ¡Ayuda! 139 00:05:27,785 --> 00:05:30,204 Entonces, podías decirle que no lo ibas a ayudar 140 00:05:30,288 --> 00:05:33,166 - a menos que dijera tu nombre. - Sí. 141 00:05:33,249 --> 00:05:35,335 Tienes razón. Podría haberlo hecho. 142 00:05:37,045 --> 00:05:39,088 Entonces, ¿lo hiciste? 143 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 No. Solo lo ayudé. 144 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 Gracias. 145 00:05:46,429 --> 00:05:48,389 Ban... dina. 146 00:05:48,473 --> 00:05:50,016 - ¡Ja, ja! - ¿Qué? 147 00:05:50,099 --> 00:05:51,684 ¿Lo ayudaste y ni siquiera 148 00:05:51,768 --> 00:05:53,019 dijo tu nombre? 149 00:05:53,102 --> 00:05:55,104 Así son los hermanos, hija. 150 00:05:55,188 --> 00:05:59,233 Para decirles la verdad, estaba orgulloso de él. 151 00:05:59,317 --> 00:06:01,694 Pero entonces, ¿quién deshizo el hechizo? 152 00:06:01,778 --> 00:06:05,365 ¿Recuerdan que les dije que este cuento tenía una princesa? 153 00:06:05,448 --> 00:06:11,079 Bandit Heeler, ¿es este tu sombrero? 154 00:06:11,162 --> 00:06:13,289 ¿Esa es mamá? 155 00:06:13,373 --> 00:06:14,207 - Esa es mamá. - ¿Qué? 156 00:06:15,249 --> 00:06:17,460 No le hagan caso. No era yo. 157 00:06:17,543 --> 00:06:19,796 No le hagan caso. Era ella. 158 00:06:19,879 --> 00:06:22,256 Bueno, miren, quizá era yo. 159 00:06:22,340 --> 00:06:25,051 Solíamos ir de vacaciones a ese parque de caravanas. 160 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Caso cerrado. 161 00:06:26,594 --> 00:06:29,263 Pero no recuerdo que eso pasara. 162 00:06:29,347 --> 00:06:31,474 Oh, es como una daga en mi corazón. 163 00:06:31,557 --> 00:06:33,601 ¿Cómo supo tu nombre? 164 00:06:33,684 --> 00:06:35,103 Estaba escrito en el sombrero. 165 00:06:35,186 --> 00:06:36,020 Guau. 166 00:06:36,646 --> 00:06:39,440 Como sea, es un buen cuento. 167 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 Pero ¿es verdadero o no? 168 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Necesito saber. 169 00:06:43,444 --> 00:06:45,196 Ustedes tendrán que decidirlo. 170 00:06:45,279 --> 00:06:47,031 ¿Creen en los cuentos de hadas? 171 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 Aquí tienes. 172 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 Gracias. 173 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Nos vemos luego. 174 00:06:59,961 --> 00:07:01,379 Sí. 175 00:07:01,462 --> 00:07:03,214 Nos vemos luego.