1 00:00:07,507 --> 00:00:08,550 Mãe! 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,431 Pai! 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,186 Bingo! 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,734 Bluey! 5 00:00:27,027 --> 00:00:31,865 E Hansel e Gretel voltaram para casa e viveram felizes para sempre. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,742 Uau! Que grande aventura. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,412 - Sim. - Os contos de fadas são verdadeiros? 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,372 O que queres dizer com "verdadeiros"? 9 00:00:39,456 --> 00:00:42,917 - Então, se aconteceram de verdade. - Bem, não. 10 00:00:43,918 --> 00:00:45,628 Mas têm coisas verdadeiras. 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,965 - Como o quê? - Como não ser bom ser ganancioso. 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,843 E se formos corajosos e honestos, tudo se resolve. 13 00:00:51,926 --> 00:00:55,889 - Pois é. - Querem ouvir um conto verdadeiro? 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 Sim, pode ser. 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,894 É sobre um irmão mau que acaba por ficar bom e tem uma maldição. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 E até tem uma princesa. 17 00:01:03,813 --> 00:01:07,650 - E aconteceu de verdade, pai? - E eu sei. Querem saber como? 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,278 - Como? - Porque eu estava lá. 19 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 Este episódio da Bluey chama-se "Conto de Fadas". 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,744 Esta história passou-se há muito, muito tempo, 21 00:01:17,827 --> 00:01:20,413 num sítio chamado Anos 80. 22 00:01:20,497 --> 00:01:22,832 Este sou eu, quando tinha dez anos, 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,543 de férias com o tio Rad e o tio Stripe. 24 00:01:25,627 --> 00:01:27,337 Espera lá. Onde é que está o teu capacete? 25 00:01:27,420 --> 00:01:30,131 Eram os anos 80. Não se usava capacete. 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,716 Era um sítio selvagem. 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 Os trampolins não tinham rede… 28 00:01:34,719 --> 00:01:36,387 A nossa mãe escrevia o nome em tudo. 29 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 Os assentos das BMX eram altos a música vinha em cassetes, 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,851 e as derrapagens eram fixes. 31 00:01:43,353 --> 00:01:44,395 Derrapagem fixe, Rad. 32 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 - Não consegues derrapar, Stripe. - Consigo, sim. 33 00:01:48,525 --> 00:01:50,735 Não consegues nada. E a mãe chamou-te. 34 00:01:51,569 --> 00:01:55,406 Caíste e nem viste! Muita fixe. 35 00:01:56,449 --> 00:01:58,326 Gozavas com o Stripe! 36 00:01:58,409 --> 00:02:01,412 - Confesso. - Mas isso é mau. 37 00:02:01,496 --> 00:02:05,208 Eu disse-vos. Este conto de fadas é sobre um irmão mau, eu. 38 00:02:06,459 --> 00:02:09,170 Mas não se preocupem, eu estava prestes a aprender uma lição. 39 00:02:09,254 --> 00:02:12,132 - Bandit, para de gozar com o Stripe. - Obriga-me. 40 00:02:12,215 --> 00:02:14,759 Stripe, tens as rodas trocadas. 41 00:02:16,594 --> 00:02:19,305 - Caíste e nem viste! - Viste! Quites! 42 00:02:21,182 --> 00:02:23,017 - O que é "quites"? - Oiçam. 43 00:02:23,101 --> 00:02:26,271 Nos anos 80, se duas pessoas dissessem a mesma palavra, 44 00:02:26,354 --> 00:02:28,690 ao mesmo tempo, como… 45 00:02:28,773 --> 00:02:30,066 Viste… 46 00:02:30,150 --> 00:02:32,735 - Um de nós gritava logo "quites". - Quites! 47 00:02:32,819 --> 00:02:35,405 E tínhamos dez segundos para tocar na pessoa. 48 00:02:35,488 --> 00:02:37,282 Um, dois… 49 00:02:37,907 --> 00:02:40,160 Três, quatro… 50 00:02:40,785 --> 00:02:42,662 Cinco, seis… 51 00:02:43,371 --> 00:02:44,998 Sete, oito… 52 00:02:45,081 --> 00:02:48,877 Se não lhe tocássemos nesses dez segundos, a pessoa dizia… 53 00:02:48,960 --> 00:02:49,794 Mudo! 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,297 E nunca mais podíamos voltar a falar. 55 00:02:53,214 --> 00:02:56,426 O quê? Nunca mais podíamos falar? Nunca, nunca mais? 56 00:02:56,509 --> 00:02:58,553 Não, era uma maldição. 57 00:02:59,804 --> 00:03:04,017 A única forma de quebrar a maldição era alguém dizer o nosso nome. 58 00:03:04,642 --> 00:03:06,895 Queres que diga o teu nome? 59 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Está bem. 60 00:03:08,771 --> 00:03:10,607 Então… Bantarão! 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,568 Então e tu não podias dizer o teu nome? 62 00:03:13,651 --> 00:03:15,528 Não. Não podíamos falar. 63 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 O que é que acontecia se falassem? 64 00:03:17,614 --> 00:03:20,825 Não devia dizer-vos, mas… 65 00:03:21,826 --> 00:03:22,744 O quê? 66 00:03:22,827 --> 00:03:24,370 Isso é horrível. 67 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 Já vos disse, os anos 80 era um sítio selvagem. 68 00:03:27,040 --> 00:03:30,835 Adiante. Estar amaldiçoado não era nada divertido nas férias. 69 00:03:30,919 --> 00:03:33,338 Meninos, querem o peixe panado ou em filetes? 70 00:03:33,421 --> 00:03:34,547 - Filetes. - Filetes. 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,466 E tu? Diz de uma vez. 72 00:03:36,549 --> 00:03:38,176 - Panado para ele. - Está bem. 73 00:03:38,259 --> 00:03:42,889 Ele adora panados. Não é verdade, Bandeado? 74 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 Eu detestava panados. 75 00:03:47,018 --> 00:03:49,312 Qual de vocês é que comeu os cereais? 76 00:03:49,395 --> 00:03:52,190 - Foi ele. - Então anda cá! 77 00:03:53,107 --> 00:03:55,318 Bem, a avó era um bocadinho má. 78 00:03:55,401 --> 00:03:58,154 Sim, eram os anos 80. As mães podiam ser más. 79 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 E os pais também não eram grande ajuda. 80 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 Vamos ver quem consegue gritar mais alto. 81 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Está bem. 82 00:04:03,785 --> 00:04:05,995 Miúdos, pouco barulho. 83 00:04:07,080 --> 00:04:10,583 O que é que queres, Stripe? Rad. Jared. 84 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 Seja lá qual for o teu nome. 85 00:04:13,294 --> 00:04:14,379 O que é que tu queres? 86 00:04:14,462 --> 00:04:16,547 - O que é que ele quer? - O Rad amaldiçoou-o. 87 00:04:16,631 --> 00:04:19,133 Ele não pode falar até alguém dizer o nome dele. 88 00:04:19,217 --> 00:04:23,179 Pois. Queres que diga o teu nome para poderes voltar a falar. 89 00:04:23,263 --> 00:04:25,974 Deves estar a gozar. Sabem o que é que chamo a isto? 90 00:04:26,057 --> 00:04:27,600 Uma boa ideia. 91 00:04:27,684 --> 00:04:30,061 Como é que vos amaldiçoo para nenhum de vocês falar? 92 00:04:30,144 --> 00:04:31,938 - Pai! - Talvez assim? 93 00:04:33,564 --> 00:04:35,942 Eu nunca mais ia falar. 94 00:04:36,025 --> 00:04:38,194 Ninguém ia dizer o meu nome. 95 00:04:38,278 --> 00:04:40,029 Eu não vou dizer o teu nome. 96 00:04:41,447 --> 00:04:43,658 Acho que isto te vai fazer bem. 97 00:04:43,741 --> 00:04:46,911 Tens sido muito mau para o teu irmão mais novo, nas férias. 98 00:04:47,704 --> 00:04:49,789 Não consegues equilibrar-te, Stripe. 99 00:04:49,872 --> 00:04:52,709 - Vá lá, agora sou eu. - Não, não és. 100 00:04:53,626 --> 00:04:55,128 Caíste! 101 00:04:55,211 --> 00:04:58,673 É a tua oportunidade de pensares bem no que fizeste. 102 00:04:58,756 --> 00:04:59,841 A avó estava certa. 103 00:04:59,924 --> 00:05:02,135 Não sobre a permanente, mas sobre mim. 104 00:05:02,218 --> 00:05:04,512 Não tinha sido um bom irmão para o Stripe. 105 00:05:06,139 --> 00:05:07,890 Eu merecia aquela maldição. 106 00:05:08,599 --> 00:05:11,352 Então, quando é que a maldição foi quebrada? 107 00:05:11,436 --> 00:05:13,104 Na manhã seguinte, incrivelmente. 108 00:05:13,187 --> 00:05:16,024 Ia a caminho dos balneários para lavar os dentes. 109 00:05:16,107 --> 00:05:19,819 - Sem ninguém? - Eram os anos 80! 110 00:05:19,902 --> 00:05:21,571 Mãe! 111 00:05:22,280 --> 00:05:24,657 O Stripe tinha ido por um atalho para a casa de banho 112 00:05:24,741 --> 00:05:26,159 e ficado preso nos picos. 113 00:05:26,242 --> 00:05:27,076 Mãe! 114 00:05:27,869 --> 00:05:30,204 Então, tu podias dizer que não o ajudavas 115 00:05:30,288 --> 00:05:32,373 a não ser que ele dissesse o teu nome? 116 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 - Oh, sim! - Não me lembrei. Era boa ideia. 117 00:05:37,045 --> 00:05:38,463 E fizeste isso? 118 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 Não. Simplesmente, ajudei-o. 119 00:05:45,136 --> 00:05:46,512 Obrigado. 120 00:05:46,596 --> 00:05:48,389 Bandina! 121 00:05:49,182 --> 00:05:50,016 O quê? 122 00:05:50,099 --> 00:05:53,227 Tu ajudaste-o e mesmo assim ele não disse o teu nome? 123 00:05:53,811 --> 00:05:55,063 Os irmãos são assim. 124 00:05:55,146 --> 00:05:58,649 Se querem saber, fiquei orgulhoso. 125 00:05:59,275 --> 00:06:02,028 Então, quem é que quebrou a maldição? 126 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Lembram-se que este conto de fadas tinha uma princesa? 127 00:06:05,948 --> 00:06:07,617 "Bandit Heeler." 128 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 Este boné é teu? 129 00:06:11,537 --> 00:06:13,247 É a mãe? 130 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 - É a mãe. - O quê? 131 00:06:15,208 --> 00:06:17,668 Não lhe deem ouvidos. Não era eu, filhotas. 132 00:06:17,752 --> 00:06:19,796 Não lhe deem ouvidos. Era ela. 133 00:06:19,879 --> 00:06:22,256 Posso ter sido eu, Bandit. 134 00:06:22,340 --> 00:06:25,176 Costumávamos fazer férias naquele parque de caravanas. 135 00:06:25,259 --> 00:06:29,305 - Caso encerrado. - Mas não me lembro disso. 136 00:06:29,389 --> 00:06:33,601 - Isso é um punhal no meu coração. - Como é que ela sabia o teu nome? 137 00:06:33,684 --> 00:06:35,186 Estava escrito no meu boné. 138 00:06:36,646 --> 00:06:39,565 Seja como for, é uma boa história. 139 00:06:39,649 --> 00:06:41,818 Mas é verdadeira ou não verdadeira? 140 00:06:41,901 --> 00:06:45,154 - Digam logo! - Acho que vão ter de decidir. 141 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 Acreditam em contos de fadas? 142 00:06:52,995 --> 00:06:55,123 - Então, toma. - Obrigado. 143 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 Até já. 144 00:06:59,961 --> 00:07:02,630 Sim, até já.