1
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
Mãe!
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,305
Pai!
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,228
Bingo!
4
00:00:24,649 --> 00:00:25,775
Bluey!
5
00:00:27,068 --> 00:00:29,070
Então, João e Maria voltaram para casa,
6
00:00:29,154 --> 00:00:32,032
e viveram felizes para sempre.
7
00:00:32,115 --> 00:00:33,450
Uau. Foi um passeio radical.
8
00:00:33,533 --> 00:00:34,951
É.
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,328
Os contos de fadas são de verdade ou não?
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,414
O que você quer dizer
com "de verdade"?
11
00:00:39,497 --> 00:00:41,958
Quero dizer, isso aconteceu de verdade?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,835
-Bem, não.
-Ufa.
13
00:00:43,918 --> 00:00:45,670
Mas eles têm coisas verdadeiras.
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,297
-Como o quê?
- Como, você sabe,
15
00:00:47,380 --> 00:00:49,132
não é bom ser gananciosa e tal.
16
00:00:49,215 --> 00:00:51,551
E se você for corajosa e honesta,
as coisas vão dar certo.
17
00:00:51,634 --> 00:00:53,053
É mesmo.
18
00:00:53,136 --> 00:00:55,847
Ei, querem ouvir
um conto de fadas que é de verdade?
19
00:00:55,930 --> 00:00:56,765
Sim, por favor.
20
00:00:57,390 --> 00:00:59,642
É sobre um irmão malvado que acaba bem,
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,479
e tem uma maldição nele,
e até uma princesa.
22
00:01:02,562 --> 00:01:03,897
Uau!
23
00:01:03,980 --> 00:01:05,523
E isso aconteceu de verdade?
24
00:01:05,607 --> 00:01:06,858
Sim.
25
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
-Sabe como eu sei?
-Como?
26
00:01:08,526 --> 00:01:10,236
Porque aconteceu comigo.
27
00:01:11,529 --> 00:01:14,157
Este episódio de Bluey
se chama "Conto de fadas".
28
00:01:14,532 --> 00:01:17,869
Esta história se passou há muito,
muito tempo,
29
00:01:17,952 --> 00:01:20,455
em um lugar chamado "Os anos 80."
30
00:01:20,538 --> 00:01:22,874
Sou eu quando tinha 10 anos,
31
00:01:22,957 --> 00:01:25,585
de férias com seus tios Rad e Stripe.
32
00:01:25,668 --> 00:01:27,295
Espere. Cadê o seu capacete?
33
00:01:27,378 --> 00:01:30,173
Eram os anos 80, cara.
Não havia capacetes.
34
00:01:30,256 --> 00:01:31,800
Era uma época selvagem.
35
00:01:31,883 --> 00:01:33,093
Os trampolins não tinham redes.
36
00:01:34,928 --> 00:01:36,387
Sua mãe escrevia seu nome em tudo.
37
00:01:36,471 --> 00:01:38,098
Os selins das BMX eram altos.
38
00:01:38,181 --> 00:01:39,808
A música ficava em fitas cassetes.
39
00:01:39,891 --> 00:01:41,726
E as derrapagens eram grandes.
40
00:01:43,394 --> 00:01:45,522
Boa derrapagem, Rad.
41
00:01:45,605 --> 00:01:47,107
Você não sabe derrapar, Stripe.
42
00:01:47,190 --> 00:01:49,609
-Eu sei, sim.
-Não sabe, não.
43
00:01:49,692 --> 00:01:51,152
E a mamãe te chamou.
44
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
Fiz você olhar, seu bobão.
45
00:01:52,946 --> 00:01:55,448
Otário!
46
00:01:55,532 --> 00:01:58,284
Você estava provocando o Stripe.
47
00:01:58,368 --> 00:02:01,204
-Acho que sim.
-Mas isso é maldade!
48
00:02:01,287 --> 00:02:05,208
Eu disse. Este conto de fadas é
sobre um irmão malvado: eu.
49
00:02:05,291 --> 00:02:07,252
Mas não se preocupem.
50
00:02:07,335 --> 00:02:09,087
Eu estava prestes a aprender minha lição.
51
00:02:09,170 --> 00:02:10,964
Bandit, pare de provocar o Stripe.
52
00:02:11,047 --> 00:02:12,257
Me obrigue.
53
00:02:12,340 --> 00:02:14,634
Ei, Stripe, suas rodas estão girando!
54
00:02:14,717 --> 00:02:15,927
Quê? Ah!
55
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
Fiz você olhar, seu bo...
56
00:02:18,012 --> 00:02:19,139
-bão!
-Toca no verde!
57
00:02:20,723 --> 00:02:22,350
-Quê?
-Por que no verde?
58
00:02:22,433 --> 00:02:24,894
Nos anos 80, se duas pessoas dissessem
59
00:02:24,978 --> 00:02:28,523
exatamente a mesma palavra
ao mesmo tempo, como...
60
00:02:28,606 --> 00:02:30,024
Bão!
61
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
...um deles gritaria "Pega no verde!"
62
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
-Pega no verde!
-O que significava que você tinha
63
00:02:33,403 --> 00:02:35,446
dez segundos para tocar nele.
64
00:02:35,530 --> 00:02:36,531
Um.
65
00:02:36,614 --> 00:02:37,949
Dois.
66
00:02:38,032 --> 00:02:39,159
Três.
67
00:02:39,242 --> 00:02:40,785
Quatro.
68
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Cinco.
69
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Seis.
70
00:02:43,454 --> 00:02:45,373
Sete. Oito.
71
00:02:45,456 --> 00:02:46,916
Se você não tocassem
nele nesses 10 segundos,
72
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
-Dez!
-diziam...
73
00:02:48,459 --> 00:02:49,794
O que é bom é meu!
74
00:02:49,878 --> 00:02:52,297
E então, você nunca mais poderia falar.
75
00:02:52,380 --> 00:02:54,048
Quê?
76
00:02:54,132 --> 00:02:56,301
Você nunca poderia falar
para todo o sempre?
77
00:02:56,384 --> 00:02:57,844
Não. Você ficava amaldiçoado.
78
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
Uau!
79
00:02:59,971 --> 00:03:01,514
A única coisa
que poderia quebrar a maldição
80
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
era se alguém dissesse seu nome.
81
00:03:04,142 --> 00:03:07,604
Você quer que eu diga seu nome?
82
00:03:07,687 --> 00:03:11,065
Tá. Então... didums!
83
00:03:11,149 --> 00:03:13,693
Você não pode dizer seu próprio nome?
84
00:03:13,776 --> 00:03:15,528
Não. Você não tem permissão para falar.
85
00:03:15,612 --> 00:03:17,530
O que acontece se você falar?
86
00:03:17,614 --> 00:03:20,742
Bom, eu não deveria contar, mas...
87
00:03:22,035 --> 00:03:24,329
-O quê?
-Isso é terrível.
88
00:03:24,412 --> 00:03:27,040
Eu disse,
os anos 80 eram uma época selvagem.
89
00:03:27,123 --> 00:03:29,083
Enfim, ser amaldiçoado
não era muito divertido
90
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
quando você está de férias.
91
00:03:31,044 --> 00:03:33,296
Crianças, vocês querem o peixe
na massinha ou assado?
92
00:03:33,379 --> 00:03:34,839
-Na massinha.
-Na massinha!
93
00:03:34,923 --> 00:03:36,466
E você? Vamos. Fale.
94
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
-Ele quer empanado.
-Está bem.
95
00:03:38,176 --> 00:03:43,473
Ele adora empanado, não é, Ban... diário?
96
00:03:43,556 --> 00:03:46,935
Eu odiava empanado.
97
00:03:47,018 --> 00:03:48,937
Quem comeu todos os minicereais?
98
00:03:49,020 --> 00:03:49,854
Foi ele!
99
00:03:50,313 --> 00:03:51,981
Certo, você. Venha cá.
100
00:03:53,024 --> 00:03:55,276
Puxa, a vovó era um pouco malvada.
101
00:03:55,360 --> 00:03:56,527
É, eram os anos 80.
102
00:03:56,611 --> 00:03:58,029
As mães podiam ser más.
103
00:03:58,112 --> 00:03:59,906
E os pais também não ajudavam muito.
104
00:03:59,989 --> 00:04:01,741
Vamos ver quem consegue gritar mais alto.
105
00:04:01,824 --> 00:04:03,785
Está bem.
106
00:04:03,868 --> 00:04:05,161
Crianças, sem barulho.
107
00:04:07,205 --> 00:04:10,792
O que você quer, Stripe...
Duh... Rad... Gerald--
108
00:04:10,875 --> 00:04:13,127
qualquer que seja o seu nome.
109
00:04:13,211 --> 00:04:15,004
De que você está falando?
De que ele está falando?
110
00:04:15,088 --> 00:04:16,547
Rad o amaldiçoou?
111
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
Ele não pode falar
até que alguém diga o nome dele.
112
00:04:19,008 --> 00:04:21,970
Certo. Então, você quer
que eu diga seu nome,
113
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
para que você possa falar de novo?
114
00:04:23,346 --> 00:04:24,681
Vai sonhando, colega.
115
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Você sabe como eu chamo isso?
116
00:04:25,974 --> 00:04:27,558
Eu chamo de "um bom começo".
117
00:04:27,642 --> 00:04:30,103
Como faço para amaldiçoar vocês
para que parem de falar?
118
00:04:30,186 --> 00:04:31,020
-Pai.
-É assim?
119
00:04:33,606 --> 00:04:35,984
Eu nunca mais ia falar.
120
00:04:36,067 --> 00:04:38,069
Ninguém iria dizer meu nome.
121
00:04:38,152 --> 00:04:41,281
Não vou dizer seu nome.
122
00:04:41,364 --> 00:04:43,741
Acho que isso vai te fazer bem.
123
00:04:43,825 --> 00:04:46,953
As férias inteiras você foi malvado
com seu irmãozinho.
124
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
Você não sabe fazer tique-taque, Stripe.
125
00:04:49,872 --> 00:04:51,624
Agora é a minha vez.
126
00:04:51,708 --> 00:04:52,625
Não é, não.
127
00:04:52,709 --> 00:04:54,961
Bela queda!
128
00:04:55,044 --> 00:04:58,589
Esta é uma chance para você
fazer uma boa reflexão sobre isso.
129
00:04:58,673 --> 00:05:02,010
A vovó tinha razão. Não sobre o permanente
dela, mas sobre mim.
130
00:05:02,093 --> 00:05:04,262
Eu não tinha sido
um bom irmão para o Stripe.
131
00:05:06,139 --> 00:05:08,391
Eu mereci ser amaldiçoado.
132
00:05:08,474 --> 00:05:11,019
Então, quando a maldição foi quebrada?
133
00:05:11,102 --> 00:05:13,187
Na manhã seguinte, na verdade.
134
00:05:13,271 --> 00:05:16,065
Eu estava indo ao bloco dos banheiros
escovar meus dentes.
135
00:05:16,149 --> 00:05:19,819
-Por conta própria?
-Eram os anos 80.
136
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Mãe! Ai.
137
00:05:22,113 --> 00:05:24,198
O Stripe pegou um atalho para o banheiro,
138
00:05:24,282 --> 00:05:27,160
-e ficou preso nos espinhos.
-Socorro!
139
00:05:27,785 --> 00:05:30,204
Então você poderia dizer
a ele que não ia ajudá-lo
140
00:05:30,288 --> 00:05:33,166
-a menos que ele dissesse seu nome.
-Pois é.
141
00:05:33,249 --> 00:05:35,293
Tem razão. Eu poderia ter feito isso.
142
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
E você fez?
143
00:05:39,255 --> 00:05:40,840
Não. Eu só o ajudei.
144
00:05:44,886 --> 00:05:46,346
Obrigado...
145
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
Ban-dina.
146
00:05:49,140 --> 00:05:50,016
-O quê?
-O quê?
147
00:05:50,099 --> 00:05:51,684
Você o ajudou e nem assim
148
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
ele disse seu nome?
149
00:05:53,102 --> 00:05:55,104
Irmãos são assim.
150
00:05:55,188 --> 00:05:59,025
Para dizer a verdade,
eu estava orgulhoso dele.
151
00:05:59,108 --> 00:06:01,694
Mas então, quem quebrou a maldição?
152
00:06:01,778 --> 00:06:05,198
Bem, lembra que eu disse
que esse conto de fadas tem uma princesa?
153
00:06:05,281 --> 00:06:11,079
Bandit Heeler, este boné é o seu?
154
00:06:11,162 --> 00:06:13,289
Era a mamãe?
155
00:06:13,373 --> 00:06:14,832
-Era a mamãe.
-O quê?
156
00:06:15,500 --> 00:06:17,460
Não dê ouvidos a ele. Não era eu.
157
00:06:17,543 --> 00:06:19,921
Não dê ouvidos a ela. Era ela.
158
00:06:20,004 --> 00:06:22,256
Bem, olhe, pode ter sido.
159
00:06:22,340 --> 00:06:25,051
Costumávamos viajar de férias
para aquele parque de trailers.
160
00:06:25,134 --> 00:06:26,511
Caso encerrado.
161
00:06:26,594 --> 00:06:29,263
Mas eu não tenho nenhuma lembrança
disso acontecer.
162
00:06:29,347 --> 00:06:31,474
É como uma adaga no meu coração.
163
00:06:31,557 --> 00:06:33,684
Como ela sabia seu nome?
164
00:06:33,768 --> 00:06:35,103
Estava escrito no meu boné.
165
00:06:35,186 --> 00:06:36,020
Uau!
166
00:06:36,646 --> 00:06:39,357
De qualquer forma, é uma boa história.
167
00:06:39,440 --> 00:06:41,651
Mas é verdade ou não?
168
00:06:41,734 --> 00:06:43,277
Eu preciso saber.
169
00:06:43,361 --> 00:06:45,363
Acho que você vai ter que decidir.
170
00:06:45,446 --> 00:06:47,031
Você acredita em contos de fadas?
171
00:06:52,870 --> 00:06:54,205
Aqui está.
172
00:06:54,288 --> 00:06:55,623
Obrigado.
173
00:06:55,706 --> 00:06:56,833
Até mais.
174
00:07:00,044 --> 00:07:01,295
É.
175
00:07:01,379 --> 00:07:02,422
Até mais.
176
00:07:03,214 --> 00:07:04,382
Legendas: Tamara Belmont