1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 Mãe! 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,305 Pai! 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,228 Bingo! 4 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 Bluey! 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,070 Então, João e Maria voltaram para casa, 6 00:00:29,154 --> 00:00:32,032 e viveram felizes para sempre. 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,450 Uau. Foi um passeio radical. 8 00:00:33,533 --> 00:00:34,951 É. 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 Os contos de fadas são de verdade ou não? 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 O que você quer dizer com "de verdade"? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,958 Quero dizer, isso aconteceu de verdade? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,835 -Bem, não. -Ufa. 13 00:00:43,918 --> 00:00:45,670 Mas eles têm coisas verdadeiras. 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,297 -Como o quê? - Como, você sabe, 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,132 não é bom ser gananciosa e tal. 16 00:00:49,215 --> 00:00:51,551 E se você for corajosa e honesta, as coisas vão dar certo. 17 00:00:51,634 --> 00:00:53,053 É mesmo. 18 00:00:53,136 --> 00:00:55,847 Ei, querem ouvir um conto de fadas que é de verdade? 19 00:00:55,930 --> 00:00:56,765 Sim, por favor. 20 00:00:57,390 --> 00:00:59,642 É sobre um irmão malvado que acaba bem, 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,479 e tem uma maldição nele, e até uma princesa. 22 00:01:02,562 --> 00:01:03,897 Uau! 23 00:01:03,980 --> 00:01:05,523 E isso aconteceu de verdade? 24 00:01:05,607 --> 00:01:06,858 Sim. 25 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 -Sabe como eu sei? -Como? 26 00:01:08,526 --> 00:01:10,236 Porque aconteceu comigo. 27 00:01:11,529 --> 00:01:14,157 Este episódio de Bluey se chama "Conto de fadas". 28 00:01:14,532 --> 00:01:17,869 Esta história se passou há muito, muito tempo, 29 00:01:17,952 --> 00:01:20,455 em um lugar chamado "Os anos 80." 30 00:01:20,538 --> 00:01:22,874 Sou eu quando tinha 10 anos, 31 00:01:22,957 --> 00:01:25,585 de férias com seus tios Rad e Stripe. 32 00:01:25,668 --> 00:01:27,295 Espere. Cadê o seu capacete? 33 00:01:27,378 --> 00:01:30,173 Eram os anos 80, cara. Não havia capacetes. 34 00:01:30,256 --> 00:01:31,800 Era uma época selvagem. 35 00:01:31,883 --> 00:01:33,093 Os trampolins não tinham redes. 36 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 Sua mãe escrevia seu nome em tudo. 37 00:01:36,471 --> 00:01:38,098 Os selins das BMX eram altos. 38 00:01:38,181 --> 00:01:39,808 A música ficava em fitas cassetes. 39 00:01:39,891 --> 00:01:41,726 E as derrapagens eram grandes. 40 00:01:43,394 --> 00:01:45,522 Boa derrapagem, Rad. 41 00:01:45,605 --> 00:01:47,107 Você não sabe derrapar, Stripe. 42 00:01:47,190 --> 00:01:49,609 -Eu sei, sim. -Não sabe, não. 43 00:01:49,692 --> 00:01:51,152 E a mamãe te chamou. 44 00:01:51,486 --> 00:01:52,862 Fiz você olhar, seu bobão. 45 00:01:52,946 --> 00:01:55,448 Otário! 46 00:01:55,532 --> 00:01:58,284 Você estava provocando o Stripe. 47 00:01:58,368 --> 00:02:01,204 -Acho que sim. -Mas isso é maldade! 48 00:02:01,287 --> 00:02:05,208 Eu disse. Este conto de fadas é sobre um irmão malvado: eu. 49 00:02:05,291 --> 00:02:07,252 Mas não se preocupem. 50 00:02:07,335 --> 00:02:09,087 Eu estava prestes a aprender minha lição. 51 00:02:09,170 --> 00:02:10,964 Bandit, pare de provocar o Stripe. 52 00:02:11,047 --> 00:02:12,257 Me obrigue. 53 00:02:12,340 --> 00:02:14,634 Ei, Stripe, suas rodas estão girando! 54 00:02:14,717 --> 00:02:15,927 Quê? Ah! 55 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Fiz você olhar, seu bo... 56 00:02:18,012 --> 00:02:19,139 -bão! -Toca no verde! 57 00:02:20,723 --> 00:02:22,350 -Quê? -Por que no verde? 58 00:02:22,433 --> 00:02:24,894 Nos anos 80, se duas pessoas dissessem 59 00:02:24,978 --> 00:02:28,523 exatamente a mesma palavra ao mesmo tempo, como... 60 00:02:28,606 --> 00:02:30,024 Bão! 61 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 ...um deles gritaria "Pega no verde!" 62 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 -Pega no verde! -O que significava que você tinha 63 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 dez segundos para tocar nele. 64 00:02:35,530 --> 00:02:36,531 Um. 65 00:02:36,614 --> 00:02:37,949 Dois. 66 00:02:38,032 --> 00:02:39,159 Três. 67 00:02:39,242 --> 00:02:40,785 Quatro. 68 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Cinco. 69 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Seis. 70 00:02:43,454 --> 00:02:45,373 Sete. Oito. 71 00:02:45,456 --> 00:02:46,916 Se você não tocassem nele nesses 10 segundos, 72 00:02:47,000 --> 00:02:48,376 -Dez! -diziam... 73 00:02:48,459 --> 00:02:49,794 O que é bom é meu! 74 00:02:49,878 --> 00:02:52,297 E então, você nunca mais poderia falar. 75 00:02:52,380 --> 00:02:54,048 Quê? 76 00:02:54,132 --> 00:02:56,301 Você nunca poderia falar para todo o sempre? 77 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 Não. Você ficava amaldiçoado. 78 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 Uau! 79 00:02:59,971 --> 00:03:01,514 A única coisa que poderia quebrar a maldição 80 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 era se alguém dissesse seu nome. 81 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Você quer que eu diga seu nome? 82 00:03:07,687 --> 00:03:11,065 Tá. Então... didums! 83 00:03:11,149 --> 00:03:13,693 Você não pode dizer seu próprio nome? 84 00:03:13,776 --> 00:03:15,528 Não. Você não tem permissão para falar. 85 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 O que acontece se você falar? 86 00:03:17,614 --> 00:03:20,742 Bom, eu não deveria contar, mas... 87 00:03:22,035 --> 00:03:24,329 -O quê? -Isso é terrível. 88 00:03:24,412 --> 00:03:27,040 Eu disse, os anos 80 eram uma época selvagem. 89 00:03:27,123 --> 00:03:29,083 Enfim, ser amaldiçoado não era muito divertido 90 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 quando você está de férias. 91 00:03:31,044 --> 00:03:33,296 Crianças, vocês querem o peixe na massinha ou assado? 92 00:03:33,379 --> 00:03:34,839 -Na massinha. -Na massinha! 93 00:03:34,923 --> 00:03:36,466 E você? Vamos. Fale. 94 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 -Ele quer empanado. -Está bem. 95 00:03:38,176 --> 00:03:43,473 Ele adora empanado, não é, Ban... diário? 96 00:03:43,556 --> 00:03:46,935 Eu odiava empanado. 97 00:03:47,018 --> 00:03:48,937 Quem comeu todos os minicereais? 98 00:03:49,020 --> 00:03:49,854 Foi ele! 99 00:03:50,313 --> 00:03:51,981 Certo, você. Venha cá. 100 00:03:53,024 --> 00:03:55,276 Puxa, a vovó era um pouco malvada. 101 00:03:55,360 --> 00:03:56,527 É, eram os anos 80. 102 00:03:56,611 --> 00:03:58,029 As mães podiam ser más. 103 00:03:58,112 --> 00:03:59,906 E os pais também não ajudavam muito. 104 00:03:59,989 --> 00:04:01,741 Vamos ver quem consegue gritar mais alto. 105 00:04:01,824 --> 00:04:03,785 Está bem. 106 00:04:03,868 --> 00:04:05,161 Crianças, sem barulho. 107 00:04:07,205 --> 00:04:10,792 O que você quer, Stripe... Duh... Rad... Gerald-- 108 00:04:10,875 --> 00:04:13,127 qualquer que seja o seu nome. 109 00:04:13,211 --> 00:04:15,004 De que você está falando? De que ele está falando? 110 00:04:15,088 --> 00:04:16,547 Rad o amaldiçoou? 111 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 Ele não pode falar até que alguém diga o nome dele. 112 00:04:19,008 --> 00:04:21,970 Certo. Então, você quer que eu diga seu nome, 113 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 para que você possa falar de novo? 114 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 Vai sonhando, colega. 115 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Você sabe como eu chamo isso? 116 00:04:25,974 --> 00:04:27,558 Eu chamo de "um bom começo". 117 00:04:27,642 --> 00:04:30,103 Como faço para amaldiçoar vocês para que parem de falar? 118 00:04:30,186 --> 00:04:31,020 -Pai. -É assim? 119 00:04:33,606 --> 00:04:35,984 Eu nunca mais ia falar. 120 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 Ninguém iria dizer meu nome. 121 00:04:38,152 --> 00:04:41,281 Não vou dizer seu nome. 122 00:04:41,364 --> 00:04:43,741 Acho que isso vai te fazer bem. 123 00:04:43,825 --> 00:04:46,953 As férias inteiras você foi malvado com seu irmãozinho. 124 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 Você não sabe fazer tique-taque, Stripe. 125 00:04:49,872 --> 00:04:51,624 Agora é a minha vez. 126 00:04:51,708 --> 00:04:52,625 Não é, não. 127 00:04:52,709 --> 00:04:54,961 Bela queda! 128 00:04:55,044 --> 00:04:58,589 Esta é uma chance para você fazer uma boa reflexão sobre isso. 129 00:04:58,673 --> 00:05:02,010 A vovó tinha razão. Não sobre o permanente dela, mas sobre mim. 130 00:05:02,093 --> 00:05:04,262 Eu não tinha sido um bom irmão para o Stripe. 131 00:05:06,139 --> 00:05:08,391 Eu mereci ser amaldiçoado. 132 00:05:08,474 --> 00:05:11,019 Então, quando a maldição foi quebrada? 133 00:05:11,102 --> 00:05:13,187 Na manhã seguinte, na verdade. 134 00:05:13,271 --> 00:05:16,065 Eu estava indo ao bloco dos banheiros escovar meus dentes. 135 00:05:16,149 --> 00:05:19,819 -Por conta própria? -Eram os anos 80. 136 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Mãe! Ai. 137 00:05:22,113 --> 00:05:24,198 O Stripe pegou um atalho para o banheiro, 138 00:05:24,282 --> 00:05:27,160 -e ficou preso nos espinhos. -Socorro! 139 00:05:27,785 --> 00:05:30,204 Então você poderia dizer a ele que não ia ajudá-lo 140 00:05:30,288 --> 00:05:33,166 -a menos que ele dissesse seu nome. -Pois é. 141 00:05:33,249 --> 00:05:35,293 Tem razão. Eu poderia ter feito isso. 142 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 E você fez? 143 00:05:39,255 --> 00:05:40,840 Não. Eu só o ajudei. 144 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 Obrigado... 145 00:05:46,429 --> 00:05:48,222 Ban-dina. 146 00:05:49,140 --> 00:05:50,016 -O quê? -O quê? 147 00:05:50,099 --> 00:05:51,684 Você o ajudou e nem assim 148 00:05:51,768 --> 00:05:53,019 ele disse seu nome? 149 00:05:53,102 --> 00:05:55,104 Irmãos são assim. 150 00:05:55,188 --> 00:05:59,025 Para dizer a verdade, eu estava orgulhoso dele. 151 00:05:59,108 --> 00:06:01,694 Mas então, quem quebrou a maldição? 152 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 Bem, lembra que eu disse que esse conto de fadas tem uma princesa? 153 00:06:05,281 --> 00:06:11,079 Bandit Heeler, este boné é o seu? 154 00:06:11,162 --> 00:06:13,289 Era a mamãe? 155 00:06:13,373 --> 00:06:14,832 -Era a mamãe. -O quê? 156 00:06:15,500 --> 00:06:17,460 Não dê ouvidos a ele. Não era eu. 157 00:06:17,543 --> 00:06:19,921 Não dê ouvidos a ela. Era ela. 158 00:06:20,004 --> 00:06:22,256 Bem, olhe, pode ter sido. 159 00:06:22,340 --> 00:06:25,051 Costumávamos viajar de férias para aquele parque de trailers. 160 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Caso encerrado. 161 00:06:26,594 --> 00:06:29,263 Mas eu não tenho nenhuma lembrança disso acontecer. 162 00:06:29,347 --> 00:06:31,474 É como uma adaga no meu coração. 163 00:06:31,557 --> 00:06:33,684 Como ela sabia seu nome? 164 00:06:33,768 --> 00:06:35,103 Estava escrito no meu boné. 165 00:06:35,186 --> 00:06:36,020 Uau! 166 00:06:36,646 --> 00:06:39,357 De qualquer forma, é uma boa história. 167 00:06:39,440 --> 00:06:41,651 Mas é verdade ou não? 168 00:06:41,734 --> 00:06:43,277 Eu preciso saber. 169 00:06:43,361 --> 00:06:45,363 Acho que você vai ter que decidir. 170 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 Você acredita em contos de fadas? 171 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Aqui está. 172 00:06:54,288 --> 00:06:55,623 Obrigado. 173 00:06:55,706 --> 00:06:56,833 Até mais. 174 00:07:00,044 --> 00:07:01,295 É. 175 00:07:01,379 --> 00:07:02,422 Até mais. 176 00:07:03,214 --> 00:07:04,382 Legendas: Tamara Belmont